第一篇:医学翻译必备素质
医学翻译必备素质
有很多译员咨询如何成为一名医学翻译这个问题。注意,大家常问的是如何成为一名“医学翻译”,而不是“专业医学翻译”。这也从侧面体现出当前翻译界译员水平的参差不齐。有时候问问题能显示出我们的态度,也能看出提问者私下里做了多少准备。所以,我觉得问我如何成为医学翻译的人,其实是一个态度问题。这些译员从事医学翻译是为了赚点儿钱花,还不是真想想将医学翻译视为自己的职业。
虽然我们公司是以招聘专职译员为主(因为我们知道兼职译员的水平参差不齐。他们同时在做多家公司的稿子,甚至有些将自己的稿子外包给价格更低的翻译以赚取差价。价格越低的译员,译文质量肯定就不能得到保证,最终会导致乱译或误译等),但很多时候也收到兼职译员的求职信。很多新手冒充自己是3年以上医学翻译经验,更有些过于夸大自己的技能。但一看到译文就能知道其水平。更有些生成转为其他老师或医生发表SCI论文,但自己读研或读博时根本就没发过SCI论文,甚至都没投稿过SCI期刊。这些我们都不相信,毕竟经验与知识储备是一名专业医学翻译必备的两大要素。
接下来,我们直奔主题,哪些人适合做医学翻译?回答可能让很多欲转型做医学翻译的人很失望。答案如下:
1.必须有医学、药学及生物学背景;
医学翻译不同于其他,其专业性很强。其专业性主要源于客户需求,多数需要医学翻译的机构或个人,均为医药相关企业或个人。他们需要翻译的文档多为学习借鉴所用,再者就是拿到国际上进行交流,如发表英文论文。医药行业硕士及博士学历很普遍,从业者也具备一定的语言功底,很多更是海归,所以他们要求翻译的文档专业性肯定很强。单纯学外语的做不了其专业深度。
2.必须有研究生以上学历;
如今学历并不为大家所看重,但有时候学历也跟能力有一定关联。很明显,收到过研究生(包括硕士与博士)培训的人其在试验技能方面肯定高于本科生(研究生都要做试验,都要发英文论文;而本科生则多在大四毕业论文时才进入实验室,论文写作水平多为初级水平)。前面提到医学文档的专业性很强,如果没有受过专业培训,很难胜任!
3.必须具备娴熟的双语能力;
很多译员能做英译中,但中译英就不行了。这就是其技术短板,多数人都可以去做英译中,价格一个比一个低。最终大家都没饭吃。但如果你能做好中译英,那么你就不会担心无稿子可做。价格也自然会比别人高。
4.必须有时间观念;
这个就不多说了,译员按时交稿是很正常的事情。无论在任何时候,都不要脱稿,这是必备的。
5.必须具备相当的信息检索能力
很多翻译场合会遇到一些未接触到的词,这时候不是乱翻译,而是要借助文献检索对词义进行进一步的分析。很多人将百度或Google收录的词条视为金标准,这是错误的。不要随意相信网络,要通过上下文及检索信息进行术语判断。这个对译员处理生词非常重要!
本文由【誉中科技】整理出品
第二篇:医学博士论文翻译摘要
名老中医临证能力模型研究
Abstract:Objective: The key elements of the competence model of clinical syndrome differentiation and treatment of prestigious and veteran physicians of TCM were studied so as to effectively collect their clinical experience of syndrome differentiation and treatment of TCM.Methods: Philology, psychology and statistics were applied in the study to collect the clinical experience of syndrome differentiation and treatment so as to construct the competence model of clinical syndrome and differentiation and treatment.Moreover, the reliability and validity of the model were tested by the rating method of specialists’ experience.Results: The encoding agreement was high for the typical behaviors in the 42 medical records.Six key competence elements were established according to the typical behaviors.The competence model was constructed and the test results indicated a high validity of the model.Conclusion:The completely constructed competence model of clinical syndrome differentiation and treatment includes the following six key elements: communication, data collection, thinking ability, patient orientation, diagnosis and treatment, study and creative ability.It also includes the normative operative definition of every element, the typical clinical behaviors and the explanations which can reflect the key elements.Key words:prestigious and veteran physicians of TCM;competence model of clinical syndrome differentiation and treatment;competency
徐江雁,男,医学博士,教授
河南省新世纪优秀人才支持计划项目(No.05HANCET-16)
第三篇:浅谈英汉医学翻译实践
浅谈英汉医学翻译实践
【关键词】翻译技巧
【摘要】翻译是一种语言活动。人们所进行的翻译活动主要就是交流思想。本文通过一些具体的英汉医学翻译的实例,如:对“远程医学”内容的翻译。总结了一些常见的词汇和技巧翻译,供大家参考。
【关键词】翻译;词汇;翻译技巧;翻译准则
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。这里所谓“感受”是指信息接受人看了或听了信息后在自己头脑中的反应,包括对信息概念的认识、理解,以及通过信息的思想感情所受到的感染、影响等。我们学习英汉医学翻译的目的也在于此,了解世界医学发展的最新动态,以及与人们生活息息相关的话题。因此,我们有必要掌握一些常见的翻译技巧。下面以对“远程医学”这个主题的翻译为例,从词汇和技巧上对这个专业的翻译进行分析。
首先,从词汇的翻译来讲,一些专业术语的翻译就有别于普通英语词汇的翻译。我们知道,英语词汇中有常用词、基本词、根词,这部分词只占英语总词汇量的极小一部分,然而其作用却比其他词的作用大。词与词之间的结构联系有同前缀、同后缀、同词根的联系等几个基本方面,所以在翻译专业术语时,依据这些基本的英语构词知识,才能较快地译出新词,巩固旧词,还可以通过推理思考,化不知为知,根据有限的词汇译出无限的生成单词。如大家所熟知的英语常用词medicine,根据构词法的前缀tele-(远距离的)可以把telemedicine译为远程医学。此外,还有一种典型的翻译专业术语的方法,即英语名词定语,指英语的名词也可以直接作前置定语来限定修饰另一个名词。现代英语在句法方面的显著特征之一便是名词定语明显增多,这都反映在报刊、科技文章及文献资料等专业领域里,尤其是在医学专业术语的翻译上,如下这个句子的翻译便说明了这一点:This electronic remote home care enables health care professionals to monitor a patient's heart rate, temperature, blood pressure, pulse, blood-oxygen levels, and weight several times a day, without the patient ever having to leave home.(这种远距离的电子家庭护理,能使卫生保健专业人员一天数次监控病人的心率、体温、血压、脉搏、血氧水平和体重,而病人却不必离开家。)名词定语一般具有简洁醒目的特点,富有创造力,在现代英语里随处可见。这里我们简要提及了常见的医学术语的词汇翻译的方法,由此可见,专业英语的词汇翻译是建立在普通英语词汇的基础之上的。另外,还有大量的医学专业词汇如:pathology(病理学),medical jurisprudence(法医学)等无规律可循,需要同学们根据自己的专业知识花费一定的时间和精力去记忆。
其次,从翻译技巧上来讲,医学专业英语的翻译与普通英语的翻译区别不大,翻译的具体办法一般包括改变词类、省略、分译法等。如下面几个句子的译文(1)Advances in computer and Internet technologies created new possibilities for doctors and their patients in the early 1990s.(在20世纪90年代早期,计算机和互联网技术的发展为医生和病人治病看病创造了新的可能性。)(改变词类);
(2)In addition to providing a vehicle for doctors and patients in remote locations to interact, telemedicine also allows doctors in distant locations to share information.(远程医疗除了为遥距两地的医生和病人提供一个互动交流的工具外,还使遥距两地的医生共享信息。)(省略);(3)Doctors in rural areas can also observe state-of-the-art medical procedures that they would otherwise have had to travel thousands of miles to witness.(此外,农村地区的医生也能够看到在医疗治病方式方面的最新进展,而以前他们不得不远行数千里才能看到这些。)(分译法)。
这些例句的翻译在技巧上与普通翻译类似,但我们从中还是会发现一些差别。毕竟医学是一门专业学科,大部分的句子结构一般比较长且复杂,翻译的时候把长句断开并仔细分析句子结构,尽量采取直译的方法,把原文的意思表达出来。
通过这些实例分析,我们总结出了一些医学专业词汇和技巧翻译的方法,它们和普通的英语翻译既有差异也有相似。但是不管使用任何技巧方法,我们必须遵守一条原则,这就是必须符合原意,这也是翻译
所要达到的基本目的。不同内容的翻译在实际工作中的要求有所不同,对于医学方面的翻译更要慎重,首先要对这一领域的知识有所了解,才能在正确理解原文的基础上,正确地表达原文,传播知识。以上译文向大家提供了医学发展最新动态的一些知识,供大家阅读参考。
参考文献
1范仲英实用翻译教程[M]北京:外语教学与研究出版社,1997.325
2吕瑞星,喻云根汉英翻译教程[M]西安:陕西人民出版社,1999.261
第四篇:医学翻译的相关术语(最终版)
医学翻译的相关术语
scalp injury 头皮损伤
scene poatmortem examination 现场尸体检查 scissoring wound 剪创 self-inflicted wound 自伤 seminal fluid 精液
seminal stain 精液斑 sexual maturity 性成熟 指男女青年的性器官、体格和第 二性征的发育成熟,并具有生育 能力。sexual offence 性犯罪 sexual perversion 性欲倒错 shear stress 剪应变
shock 休克 急性循环功能不全,使 维持生命 的重要器官 得不到足够的血液灌 注而产生的综合病症。
shock kidney 休克肾 shock lung 休克肺
shock vulneralis 创伤性休克 shotgun wound 霰弹伤 sickness 病
sideratorum asphyxia 电击窒息 simulation 诈病 skepticism 多疑癖 slash 砍创
chop wound slice 切创 由具有锐利边缘的器物如小刀、瓷器、玻璃或金属碎片切压组织所造成的创伤。slight injury 轻伤
somatic death 躯体死亡是死亡过程的一个阶段,在此阶段作为统一整体的人体虽以死亡,但人体的细胞、组织以及某 些器官仍保持一定的生活能力。species identification 种属鉴别 splitting 挤压伤由于挤压造成的创伤。sprain 扭伤
spured injury 飞溅血痕 stab clipped wound 刺剪创 stab incised wound 刺切创 stab wound 刺创
stabclipped wound 刺剪创 stabincised wound 刺切创 stifle 窒息
subcutaneous hemorrhage 皮下出血
subcutaneous venous network 腐败静脉网 由于体腔、内腔血管中 血液受腐 败气体的压 迫流向体表,致使皮下血管扩张,充满腐败 血液。sudden death 猝死 suicidal death 自杀死 suicidal poisoning 自杀中毒 suicidal strangulation 自勒 suicidal wound 自杀伤
suicide 自杀 suicide poisoning 自杀中毒
supravital reaction postmortem turbidity of the cornea 尸体角膜混浊
supravital reaction 超生反应躯体死亡后的组织、器官对刺激还能发生一定的反应,称为超生反应。
surface of the wound 创面 suturae cranii 颅缝
syndrome 综合症
Tardieu spot 塔雕斑指窒息死者在喉粘膜、肺膜、脑的蛛网膜等处的出血斑点。
tentative cuts 试切创 terminal stage 临终状态 thanatoid 假死 thanatology 死亡学 thanatometer 检尸温度计 thanatopsia 尸体剖验 thanatopsy 尸体剖验 thanatosis 坏死 throttle 扼死 total death 全体死亡
toxic blood concentration 中毒血浓度 toxic asphyxia 中毒性窒息 toxic blood level 中毒血浓度 toxic dose 中毒量 toxicity 毒性 toxicomania 嗜毒癖 trac of stab wound 刺创管 traffic injury 交通损伤
transforminal herniation 枕骨大孔疝 traumatic amnesia 外伤性健忘症 traumatic apnea 外伤性窒息 traumatic asphyxia 外伤性窒息 traumatic cyanotica 外伤性窒息 tthanotography 死亡学 tube of wound by bullet 弹创管 tyrannize 虐待
unknown postmortem examination 无名尸体检查 unnatural death 非自然死
violent death 暴力死 由能量大或作用强的 外来因素造 成的死亡。com virginal membrane 处女膜 visceral laceration 内脏裂创
washer women抯 skin 漂妇样皮尸体在水中浸泡后手足皮肤角质层膨胀、变白、起皱。water intoxication 水中毒 短时间内因输液过多过速,引起 肺水肿或脑水肿死亡。weapon 凶器
withdrawal symptom 戒断症状 wound 损伤 wound shock 创伤性休克 wound tract 创管
wounding agent 致伤因素 zinc poisoning 锌中毒 zinc sulfate poiosning 硫酸锌中毒外伤性窒息
laceration rupture of hymen 处女膜破裂 laceration visual inspection 肉眼检查
laceration 挫裂创 钝器对于体表只有牵引作用而无挤压作用,形成的损伤称为 挫裂创,也叫撕裂创。
laser injury 激光损伤
late postmortem phenomena 晚期尸体现象
delayed postmortem phenomenon legal medicine 法医学 lesion 损害 lethal dose 致死量 ligature mark 索沟
ligature mark in hanging; ligature mark in strangulation.ligature mark in hanging 缢沟 缢索在颈ligature mark in strangulation 勒沟勒索在颈部的印痕称为勒沟,一般 多位于甲状软骨或甲状软骨以下部位。ligature strangulation 勒死
ligature mark in strangulation subcutaneous gas bleb 腐败气泡 lighting 雷击
lighting mark 雷电击纹 lipocere 尸蜡
grave wax.livor mortis 尸斑 死后血液循环停止,血液由于重力的作用,坠积于 尸体的低下部位,透过皮肤呈现暗红色或暗紫红 色斑痕。尸斑的颜色,程度可提供死亡分析;根据 尸斑的位置可推断死亡时的体位。
lung death 肺死亡 肺死亡又称呼吸死。指呼吸先于心跳停止所引起的死亡。lung death pulmonary docimasia 肺沉浮检验
maceration 浸软 妊娠4个月后的胎儿死于子宫 内,在羊水中所发生的无菌性自 溶性改变称为浸软。maidenhead 处女膜 maim 伤残 malformation 畸形 malinger 伪(诈)病 malingering 伪病
malingering blindness 伪盲 malingering deafness 伪聋 malpractice 治疗失当,医疗差错 maltreat 虐待
manner of death 死亡方式 manual strangulation 扼死 mayhem 伤残
mechanical asphyxia 机械性窒息 由机械作用引起呼吸障碍,如捂住 口鼻孔,堵塞呼吸道,缢勒颈项部,压迫胸腹部等妨碍了呼吸,使体内 缺氧,二氧化碳蓄积过多,发生死亡。mechanical injury 机械性损伤 以机械性暴力所致的损伤。medical examiner 法医 medical examiner office 法医局 medical jurisprudence 法医学 medical negligence 医疗事故 medical tangle 医疗纠纷
medicolegal autopsy 法医学尸体解剖
medicolegal examination of death body 法医学尸体检 查 medicolegal expert witness 法医学鉴定人 medicolegal expertise 法医学鉴定 medicolegal expertise report 法医学鉴定书
medicolegal identification of trauma 损伤的法医学鉴定 medicolegal physician 法医师 molecular death 分子死亡
mors subita suicidal behaviour 自杀行为 morphine poisoning 吗啡中毒 morphinism 吗啡中毒
mors subita 猝死指一个似乎健康的、或近日内无死亡危险的人,经过数分钟或数小时,出乎意料地死于自然疾 病。mortuary 验尸所 mummification 干尸化 mummy 木乃伊 mutilated body 肢解尸体 mutilation 致残毁 mutilation 毁尸 natural death 自然死
necrophilia 恋尸癖 恋尸癖以奸淫尸体而得到性满足。necrophilism 恋尸癖 同上。necrophily 恋尸癖 同上。necropsy 尸体剖验
necrosis(pl.necroses)坏死 在生活机体内,局部组织或 细胞的死亡。negligence 责任事故
neonatal asphyxia 新生儿窒息
neonatal death from abuse 新生儿虐待死
newborn postmortem examination 新生儿尸体检查 nonfatal trauma 非致命伤。不构成死亡的损伤。nonviolent death 非暴力死
nygma 刺伤。尖端锐利而狭长的器具,沿 其长轴方向,穿刺身体组织 内所形成的创伤。nymphomania 好淫狂 obduction 尸体解剖 occasional fatal trauma 偶然的致命伤
organic death 器官死亡 是死亡过程的最后阶段。paragnosis 死后诊断
parallel linear bruise 竹打中空 棍棒打击于平坦较厚的软组 织时出现的中空性皮下组 织。parchment-like transformation 皮革样化/羊皮纸化 尸体局部表面,尤其在湿 润的创面和粘膜面,水分不断蒸发,以致局部变 得十分干燥,呈羊皮纸样 外观。
passive infanticide 消极杀婴 胎儿出生后,有意不采取保暖、护理等措施,任其冻死、恶死 或失血死。paternity 父权
paternity exclusion 父权否定 paternity test 父权检验
pathological asphyxia 病理性窒息 因疾病引起机体缺氧,同时伴有二氧化碳的 蓄积而引起的死亡。
pathological death 病理性死亡 pathological fracture 病理性骨折 perforating wound 穿孔伤 personal fatal trauma 个体致命伤 personal features 个体特征
photographicsuperimposition 颅像重合 颅像重合是进行个人识别时 所采用的一种技术,用颅骨与肖像、画面和尸体面模进 行比对,进行个人识别。poison 毒物 poisoning 中毒
position of bleeding 出血部位 postmortem 尸体解剖 postmortem autolysis 尸体自溶 postmortem burns 死后焚尸
postmortem change 死后变化 生命中止后,身体内各种器 官、组织功能逐渐消失,尸体 受到内外因素的影响而发生一系列变化。postmortem chemical change 死后化学变化 postmortem chemistry 尸体化学 postmortem delivery 死后分娩 postmortem examination 尸体检查 postmortem injury 死后伤
postmortem phenomena 尸体现象 由于死后变化而在尸 体上呈现的现象,如 尸冷、尸斑、尸僵等。
postmortem subcutaneous 死后皮下出血 死后皮下出血是一 种超生反应,可用 于推断死亡时间。
posttraumatic amnesia 外伤性健忘症 posttraumatic apoplexy 外伤性卒中 posttraumatic neurosis 外伤性神经官能症 powder deposite 火药沉着 powder smoke tattooing 火药烟晕 primary cause of death 主要死因
primary shock 原发性休克 又称急性神经源性 心血管衰竭。pseudomalady 伪病
pseudopsychosis 伪装精神病 psychiatric epertise 精神鉴定 psychic dependence 精神瘾癖 pulmonary death 肺脏死
pungilistic attitude 拳击姿态 attitude of combat putre alkaloide 尸碱,尸毒 putrefactive alkaloide 尸碱,尸毒 putrefy 腐败 putrescine 腐胺
radiation injury 放射性损伤 railway injury 火车损伤 rape 强奸
red cell enzyme 红细胞酶型 responsibility 责任能力
restoration of ficial features 复容 根据颅面骨稳定的形态结构,应 用面部25软组织的厚度的统计数值,将粘特性物质 黏附在颅 面骨上,借以恢复生前容貌。rigor mortis 尸僵 rupture 裂创
rupture of viscera 内脏破裂
第五篇:医学专业英语第一册第一章翻译(范文模版)
在这篇文章中你能学习到:
●对器官系统的分类
●每一种器官系统的构造和作用
●与专业术语相联系
为了了解人类的身体,那么了解组成它的各部分及其如何运作显得很必要。对人体结构的研究被称为解剖学,对人体功能的研究被称作生理学。其他对人体研究的学科包括生物学,细胞学,胚胎学,组织学,内分泌学,血液免疫学,心理学等等。
解剖学家发现把人体分成十个系统显得很有用,他们是骨骼系统,肌肉系统,循环系统,呼吸系统,消化系统,泌尿系统,内分泌系统,神经系统,生殖系统和皮肤。对系统的每一部分将在这篇文章中给予描述和阐述。
骨系统是由骨头、骨头间的关节以及软骨构成的。它是用来提供机体支撑,有对软组织和人体器官的保护作用,还能提供肌肉连接点用来移动机体。在人体骨架上有206块骨头。他们有各种形状——长的,短的,方形,平的和不规则的。很多长骨有一个内部空间,里面充满了生产血细胞的骨髓。
一种连接点那让骨头聚合在一起,这些连接很紧密以至于不可能会有移动,可以拿头颅骨作为一个很好的例子。另一些连接点允许骨头移动:要么向前向后在同一平面移动,就像在肘部的结合点;要么沿着一个轴心运动,就像允许头部旋转的枢纽点。当骨头末是球形并且可以和另一块骨头末的臼槽相吻合时移动度可以提高更高的等级,就像肩关节和髋关节。软骨作为一种比骨头更灵活的材料,它作为骨头聚合处的保护性的缓冲层,它也连接起胸骨和肋骨,为鼻子和外耳提供一个结构基础。婴幼儿的头骨是由软骨构成的,但当他们渐渐长成成人时,软骨会被骨头所取代。
肌肉系统使机体可以移动,肌肉收缩产热,可以帮助人体维持恒定的体温。条纹肌能够有意识地被控制,这些肌肉的末端通过一束连接性的带附属在不同的骨头上。一根骨头的移动可以带动另一根,这样使得整个人体的运动变得可能,比如说走路;或者说只运动人体的一部分,就像弯曲你的一根手指。
心肌与骨骼肌的收缩是不受意识控制的。人们发现器官的保护壁是由平滑肌构成的,比如说胃壁和肠壁可以在人体里改变器官的容量。
循环系统。人体的所有部分都需要营养和氧气用来正常工作和生长,而他们的代谢产物必须在蓄积起来甚至会毒害机体前被转移出人体。循环系统聚集起需要的物质,运走不需要的一部分。血液循环是由心脏、血管、血液构成。血液也是人体防御系统的一部分,血液中含有的抗体和白细胞是保护机体免受外来入侵物的伤害。
心脏是一种被分成几乎相似两半的肌肉:一半接受肺流过来的血液并把它输送到身体的别的各部分去,另一半接受从身体各部分流到肺部的血液。当心肌收缩时,血液就被挤压到动脉以及进入到小的毛细血管中,血液再通过静脉回流。
循环系统同样包括淋巴系统。一些包围在细胞周围的液体并不直接回流到血管里,这些被叫做淋巴液的液体通过另一种途径——淋巴管流回心脏。淋巴结会沿着一些血管在液体回流入心脏前过滤他们。脾脏是人体最大的过滤血液的淋巴器官。
呼吸系统从空气中获取氧气,并释放出二氧化碳和水蒸气。空气从鼻子和嘴巴进入,通过喉管,气管。气管在进入肺前分成两支,之后又分了20多次形成许多小的肺泡。空气中的氧气从这些肺泡的毛细血管壁进入血液,血液又会向它释放出二氧化碳以便机体呼出。消化系统是一根从嘴巴延伸到肛门的管道,食物和液体在其中被消化,在人体中移动,然后被分解成小分子物质被循环系统吸收,这种分解过程就叫消化,是一种机械性和化学性的过程。
食物从嘴巴进入,在那里,食物将被咀嚼,口腔分泌的唾液先让食物有了初部的分解,这样
让人们更容易吞咽。之后,食物从食管滑行到胃,胃壁肌肉的收缩继续机械地分解十五日,之后开始化学消化,那时胃酸和消化酶会消无声息地进入胃腔中。
液态的食物逐渐通过小肠,在小肠的头端,我们叫它十二指肠的地方,胰腺分泌的消化酶增加了,这些消化酶完成了食物的化学分解。脂肪的消化靠的是胆汁,胆汁是由肝脏产生然后被储存在胆囊中。一个成年人的肠子大概有21尺(6.4米)长。他们之所以这么长是为了能充分地吸收消化过程中的营养。
固体剩余物会进入大肠,或者结肠,结肠大概有12尺长,它比小肠的两倍还要长。在大肠中大部分的液体会被吸收,几乎干燥的残余物会被排出。
泌尿系统吸收正常水平的水和一些像钠和钾的小分子物质。吸收作用是借血液流经肾脏,两个高效的过滤器官避免了各种分子的过量但又会保留住那些供给短缺的分子。
这些液体离开肾脏后,就形成了所谓的尿液,流经输尿管到达膀胱。膀胱能容纳尿液直到尿液从尿道排出。
内分泌系统。内分泌和神经系统是控制机体较为活跃的系统。内分泌系统通过作为化学信使的激素发挥它对人体的调控。激素是由许多内分泌腺产生的,这些内分泌腺能直接释放激素入血。
人体最主要的腺体是脑垂体。脑垂体位于大脑底部的中间位置,它至少能产生八种激素,它们能影响生长,肾脏功能,使性器官发育。因为有些脑垂体激素能刺激其他腺体产生它们自己的激素,所以脑垂体又被成为主腺。
另一个是甲状腺,位于锁骨间,它产生的激素能控制机体新陈代谢的速率。性器官(卵巢和睾丸)产生性细胞并且产生激素控制某些男女的性别特征。在每个肾脏的上部有肾上腺,它们会产生可的松和肾上腺素。胰腺不仅产生消化酶还能分泌胰岛素和高血糖素,这些激素能调控机体对糖分和淀粉的利用。
神经系统包括大脑、脊髓和神经,它们都是用来控制人体活动的。由低级大脑中枢控制基础作用包括呼吸、心跳、体温、饥饿感和渴感。在这些部位以上是视觉、听觉、触觉、嗅觉和味觉的中心,这些部位能指导手和脚自发性的肌肉活动,实际展现出来的整合和分解的信息是由更高级的中枢指导发挥作用的。
大脑通过各种神经接收并传送信息,很大一部分是和脊髓有联系的。脊髓被脊柱所保护,神经在人体的每一水平进入或者离开脊髓,延展到到手臂,腿和躯干或者从它们那里传回脊髓。这些神经能携带各种从感觉器官传达过来的信息,然后信息被呈递给大脑,接着信使把信息带回肌肉和腺体发挥各自的效应。
生殖系统相对男性和女性构造很不一样。男性的生殖系统主要用来生产,运输和保存存活的精子(男性的生殖细胞),同样也生产雄性激素和睾酮,这些激素是和成年后胡子、阴毛的生长、粗犷的声线和其他身体特征变化有关联。
女性的生殖系统主要用来生产和运输卵子(女性生殖细胞),淘汰掉未与精子受精的卵子以及滋养新生的婴儿。女性生殖系统也会产生雌性激素、雌激素和孕酮,这些激素与胸部发育和其他女性成熟特征有关。
皮肤形成了一个完整的屏障保护了人体的内部结构,同样它是人体最大的器官。皮肤阻挡了外来的物质,阻止了过多的水汽蒸发。分布于皮肤的血管提供了触觉信号,皮肤也能帮助人体将体温保持在98.7℉(大约37℃):保存热量主要是通过减少血流量,热量的消耗则是通过增加血流量和汗液的蒸发。毛发和指甲都是皮肤必要的构造。
魏莉莉口腔一班***