第一篇:马丁_路德_金的演讲英文原稿
马丁 路德 金的演讲英文原稿
I Have a Dream
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we have come here today to dramatize the shameful condition.In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a
promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the
inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are “insufficient funds” in the great vaults of
opportunity of this nation.So we’ve come to cash this check-a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have
a dream.It is a dream deeply rooted in the American Dream.I have a dream that one day this nation will rise up, live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and the sons of former
slave-owners, will they be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream, that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream, that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character, I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and
nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands
with little white boys and white girls as sisters and brothers.I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low;the rough places will be made plain;and the crooked places will be made straight;and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.This is our hope.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York.Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.But not only that, let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.Let freedom ring from every hill and molehill of
Mississippi, from every mountainside.Let freedom ring and when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and
white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last, free at last, thank God almighty, we are free at last.”
第二篇:马丁·路德·金简介
马丁·路德·金简介
马丁·路德·金于1929年1月15日出生在佐治亚州亚特兰大市的一个黑人牧师家庭。年少的金从母亲那里学会了怎样去爱、同情及理解他人;从父亲那里学到的是果敢、坚强、率直和坦诚。幼小的心灵里早早地萌发了对种族歧视强烈憎恨的种子。15岁时,聪颖好学的金以优异成绩连跳两级,从高中毕业,进入摩尔豪斯学院学习,成为院长梅斯博士的高材生。在梅斯博士的教育下,金不畏强暴的思想被提高到了理论的高度。
当时美国正值战后经济发展的巅峰时期,强大的政治、军事力量使它坐上了“自由世界”盟主的交椅。然而,在美国国内,曾经在战争期间维护过民主事业的黑人却在经济和政治上受到歧视和压迫。面对丑恶、冷酷的现实,年仅17岁的金发现了自己真正的价值是“为上帝服务”,他矢志为社会平等与正义作一名牧师。1949年,他进入著名的克拉泽神学院学习两年,获得神学学士学位;尔后进入波士顿大学攻读宗教学和教理神学,获得神学博士学位。5年大学期间,他孜孜不倦地尽情遨游在人类知识的海洋中。他潜心研究过马克思的社会主义、列宁的共产主义、法国哲学家勒努维埃的人格主义、爱尔兰哲学家伯克利的道德理想主义。他阅读柏拉图、卢梭和托洛的著作,潜心钻研过尼采的“超人”哲学和甘地的“非暴力主义”。他并非简单地、机械地接受这些思想家的观念,而是把它们作为可以播种自己信念的沃土,逐步形成了自己独到的理论基础。金认为,人人生而平等。不论男人女人、黑人白人、老人小孩和智者愚者,也不管人的爱好、资历和财产是否相同,都是人,是能够思维的人类大家庭中的一员,应该受到尊重。
金主张公正无私的爱、普遍的爱,爱一切人,甚至要爱敌人。“敌人不爱你,因为敌人不懂得什么是爱;我们爱敌人,是对一切人的救赎性的善良态度。” 信仰人的尊严和价值、基督教的普遍仁爱、甘地的不合作精神,构成了金的思想基础和行动准则。
1955年金领导了近5万名黑人展开了声势浩大的抵制公共汽车运动,迫使政府取消了运输工具上的座位隔离制。1957年金被推举为“南部基督教领袖联合会”主席。为了正义与和平,他四处奔走呼号。
1963年,为了使世界人民关注美国种族隔离问题,金会同其他民权运动领袖组织发起了历史性的“向首都华盛顿进军”的运动,要求职业和自由。就是在这次斗争中,金发表了他著名的演讲“我有一个梦想”。这一斗争终于使国会通过了1964年民权法案,授权联邦政府取消公共膳宿方面的种族隔离,宣布在公营设备方面和就业方面的种族歧视为非法。他由此获得了1964年诺贝尔和平奖。
然而,谁也没有料到,正在金竭尽全力、孜孜不倦为实现伟大的梦想而努力奋斗、奔走呼吁的时候,1968年4月4日下午,一声罪恶的枪响顷刻间残酷地击碎了他和黑人兄弟姐妹们,所有美妙的、伟大的梦想——金被谋杀了。
第三篇:马丁.路德.金感想
由“马丁路德金的演讲稿I have a dream”所产生的感想
由“马丁路德金的演讲稿I have a dream”所产生的感想
I have a dream,这是大家都会的口头禅,也知道是马丁路德金在演说中讲的。可是,真正听过他的演讲,看过他的演讲稿,又有多少人呢?这份演讲稿所传递的讯息,结合中国民众现在所面临的现实,可以明确的说:今天,我们中国民众的命运与40多年以前美国黑人的命运拥有许多的共同点。我们民众依然没有真正的自由,也没有民主,更没有实际意义的投票权。普通的民众个人财产得不到有效的法律保障。普通民众的尊严得不到尊重。普通民众的生存依然异常艰难。我们的政府独裁专权,欺压民众,法治成为空谈;官员缺乏监督,无官不贪,不断侵食民众利益。
同为人,我们中国人也有自己的梦想。40多年前,美国黑人民权领袖做到了,21世纪的中国民众依然生活在没有民权的极权社会里。是我们无能吗?是我们不为吗?都不是。是我们各自只顾自己,一盘散沙,被极权统治捆绑到一起,给予些许利益均占,成了既得利益者,成了维护专权的棋子,也是专权的受害者。
民权思想已经在中国民众中扎下根,要发育成长,就要丢掉对中共专权的幻想。这样的专权政府,缺乏监督,绝对是普通民众的恶魔。如果民众满足于被利益均占所收买,那么就得用所要追求的民权与专权政府做交换。得到了些许利益赏赐,失去了的自由、民主、平等的权力,代之以压迫与管制。
不想苟活着,就要发出声音,手拉手,一起向前走。只有如此,才不至于落单,被专权绑架恐吓。40多年前,黑人做到了,21世纪的中国民众依然在为最起码的民权而在黑暗中犹豫着,摸趴着。这对于一个有数千年文明史的民族,不是意味着我们已经落伍于世界民族之林吗?
物质生活的改善不能取代追求民权的完善。没有完善的民权体制,民众的权益随时都有可能丢失。满足于物质生活的人们,如果没有权益的保障,犹如圈养的羔羊,随时都有可能作为专权官僚美味的晚餐。悲剧的灾难,不断地出现,每一件灾难的后面,都牵涉到权利的腐败,权钱的交易,贪婪的官吏,如何能解决得来民众苦难的境遇。
制度的问题,需要民众来推动改变。不可能单独指望某个领导人单枪匹马来做到。这是不可能的历史任务。民权属于人民,民权运动,是该由民众一起同心协力,共同推动,直至成功。
我们中国人也拥有同样的梦想。如今生活得到改善了,但民众的处境依然没有变好。我们需要推动民众权益的进步,才能维护改革开放给民众带来的好处。如果我们不做,如果我们继续软弱,贪污腐败的官吏,专权的政府,就会不断地蚕食侵吞民众的物质积蓄。
我们做得到吗?你愿意吗?请问问自己,多多跟身边的人谈起。
国家是我们的,我们是国家的公民,但我们还没有培育好公民意识,而是被专权政党教育成了顺从的p民。但是,追求民权的运动,不需要诉诸暴力,因为我们不是暴民,我们追求的是民权,就要用民权的方式达到目的。
任何事情,一旦采用暴力,必然是一场双输的游戏。我们不需要暴力,我们更需要抵制暴力。但是,我们也不要害怕暴力,因为专权政府每一次的暴力,每一次的压制,都意味着他们民意的减去。我们要相信暴力,压制是不可能持续的、不可能长久的。我们要有这个希望,这个耐心,也要有这个勇气。任何被侵犯的民众,都是我们民众的一员,他们的任何遭遇,都是我们更加需要追求民权的动力。因此,他们的遭遇不是孤立的事件,我们不要让受害者感到孤单。
我们在追求民权,就要作出不同于以往的改变。只有改变我们追求的方式,持之以恒,才能迫使专权政府作出改变。我们不要指望政府会主动改变,没有民众的推动,专权的官员乐于享受独断的权利所带来的好处。这好处是建立在广大受苦受虐的民众遭遇上。
民权属于民众,民众在追求民权的运动中,都是这场运动的主人。在追求民主、自由、平等的民权路上,我们要团结,我们要呐喊,直到我们实现的那一天,需要每个人的参与,每个人的贡献。
第四篇:马丁.路德金名言
马丁路德金名言(一)
倘若人民之中有一部分被压榨受欺凌、被迫犯罪或站在社会的对立面,我们就不能拥有一个有序健康的国家。
倘若有一大群人经济落后,贫困潦倒,我们就不能真正繁荣昌盛。
当我们严阵以待,保卫我们的民主不受外国的攻击时,我们也要关注在国内赋予全体国民越来越多的公平与自由。
人本身就是目的,因为人是上帝的儿女。人不是为了国家而创造,正相反,国家是应该为人服务的。
马丁路德金名言(二)
价值观的真正改变,意味着我们必须忠诚于全世界全人类,而不是只是关注自己的国家。每个国家都要发扬超过国家界限的忠诚,这样所有的国家才能呈现出自己最好的一面。
每当有事情发生的时候,懦夫会问:“这么做,安全吗?”患得患失的人会问:“这么做,明智吗?”虚荣的人会问:“这么做,受人欢迎吗?”但是,良知只会问:“这么做,正确吗?”正义是不分国家疆界的,任何地方的不公正不平等,都是对其他地方公平公正的威胁。
你不愿为正义挺身而出的一刻,你已经死去。你不愿为真理挺身而出的一刻,你已经死去。你不愿为公正挺身而出的一刻,你已经死去。
请你们告诉自己,无论如何也都不要忘记那些生活在社会底层的穷苦的人„„如果美国不以其财富拯救穷人,最终也要下地狱。如果不把它巨大的资源和财富用来消除贫困,让所有的上帝子民都有饭吃有衣穿,美国也要下地狱。
马丁路德金名言(三)
一个伟大的国家必然是充满爱心的国家,一个不关心弱势群体的人不可能成为伟人,而一个不关心贫困人群的国家也不可能成为伟大的国家。
不抵抗和非暴力两者有很大不同。我当然不是叫你们逆来顺受„„你们要站起来,昂首挺胸,全力对抗一个万恶的体制,你们不是胆小鬼。你们要抗争,同时认识到,非暴力的斗争方式在策略上和道德上都更加有益。
还要等多久?快了,因为被践踏的真理必将重见天日。还要等多久?快了,因为没有什么谎言能够长盛不衰。
一个真正的领导者并不是追求所有人的支持和认同,而是努力去促成各方达成一致。
我们肩负使命,要为弱者说话,为默默无闻的人说话,为我们国家的受害者说话,为这个国家称之为敌人的人说话,因为没有任何出自人类之手的文件,能够使他们成为不值得我们珍惜的人!扩展阅读:马丁路德金名言英文翻译
1、In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.在最后,我们会记得的不是敌人的话语,而是朋友们的沉默。
2、I submit that an individual who breaks a law that conscience tells him is unjust, and who willingly accepts the penalty of imprisonment in order to arouse the conscience of the community over its injustice, is in reality expressing the highest respect for the law.我提出:一个违反良心告诉他那是不公正法律的人,并且他愿意接受牢狱的刑罚,以唤起社会的良心认识到那是不正义的,实际上他表现了对法律的最高敬意。
3、The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy.对一个人的终极衡量,不在于他所曾拥有的片刻安逸,而在于他处于挑战与争议的时代。
4、a man who stands for nothing will fall for anything.一个没有立场的人总是相信任何事。
5、We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无限的。
6、In the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends.最终,我们记得的不是我们敌人的话语,而是我们朋友的沉默。
第五篇:我有一个梦想 马丁.路德.金
Lesson 15 I Have A Dream by Martin Luther King
我有一个梦想 马丁.路德.金 I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation wil1 rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equa1.”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former s1aveowners will be able to sit down together at the table of brotherhood;I have a dream...That one day even the state of Mississippi, a desert state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice;I have a dream...That my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character;I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers;I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, and rough places will be made plane and crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.This is our hope.This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California!But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.From every mountainside, let freedom ring!
root n.根 v.(使)扎根
creed n.信条
self-evident adj.不言而喻的brotherhood n.手足情谊
swelter v.(使)闷热
injustice n.不公平
oasis n.绿洲
vicious adj.恶毒的,不道德的racist n.种旅主义者
interposition n.插入
nullification n.废弃
exaltv.晋升
crooked adj.弯曲的glory n.荣誉
reveal v.揭露
hew v.砍
despair n.绝望
jangle v.刺耳作响 n.吵嚷
discord n.不一致, 不和谐
symphony n.交响乐
curvaceous adj.曲线美的slope n.斜坡
molehill n.山丘
mountainside n.山冈, 山腰
1963年8月28日 朋友们,今天我要对你们说,尽管今天和明天困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深植于美国梦之中。
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山冈上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足;
我梦想有一天甚至连密西西比州,一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成自由和公正的青青绿洲;
我梦想有一天,我的四个小儿女将生活在一个不是以肤色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里;我今天怀有一个梦。
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变--尽管那儿种族主义者猖獗,尽管该州州长仍在滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行,但总有一天,那儿的黑人儿童能够与白人儿童兄弟姐妹般地携手并行;我今天怀有一个梦。我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,崎路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
这就是我们的希望,这就是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由。因为我们知道,我们终有一天会获得自由。让自由之声响彻科罗拉多白雪皑皑的洛基山!让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!让自由之声响彻田纳西州的瞭望山!
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘。让自由之声响彻每一个山冈!