第一篇:高级英语考试翻译练习
由于缺少资金,整个计划失败了。
The whole plan fell through for want of fund
牛顿被公认为是世界上最杰出的科学家之一。
Newtonis acknowledged as one of the world’s most eminent scientists
他对生产成本的估算准确无误。
He calculates the cost of production with invariable accuracy 公司发言人的不负责任讲话收到了严厉指责。
The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words
这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币。
The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note
这个精干的经理立刻行动了起来。The efficient manager acted promptly
请把候补名单上她的名字换成你的名字。
Please substitute her name for yours on the waiting list
她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经历。She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience
富兰克林在他的自传里力劝读者要勤俭。
Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography
谁能证实这签名无讹?
Who can attest to the genuineness of the signature
人们给他起了个小家伙的绰号,因为就他年龄而言,他看上去长得很小。
He is dubbed “Tiny”because he looks so small for his age 他试图为自己拒绝接受这一劝告辩解。
He tried to rationalize his refused to take the advice 他的一番话引起了我们的不满。His words incurred our displeasure
要我们在这么短时间内完成这一工作几乎是不可能的。It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time
他反复思考这个手术可能会产生的后果。
He ruminated over the likely consequences of the operation 这个地区的报业很兴旺。
The newspaper business in the region is flourishing 掌握英语需要孜孜不倦的努力
It takes a assiduous efforts to acquire a good command of English
没有确凿的证据表明他是有罪的。
There is no tangible evidence to indicate that he is guilty 我断定被告是无辜的。
I affirm that the accused was innocent 那里的防御工事似乎难以攻破。The defenses there seemed impregnable 毁坏随着战争而来。
War is accompanied by destruction 他蛰居在自己的农舍里。
He remained secluded in his farmhouse 这种迷信曾经在那个地区十分普遍。
The superstition used to be prevalent in that region 有些人真是友情胜过一切。
Some people cherish friendship more than anything else 他们为这次旅行已经准备了足够的食物。They have got adequate food for the journey 他说的和他做的不一致。
What he says is not consistent with what he does 这些大学一年级学生都充满青春活力。The freshmen are all youthfully exuberant 他的态度平静,脸上的表情不可读解。
His attitude was bland and his expression was unreadable 我中学的女校长是一位性格温和的年轻女子。
The headmistress of my middle school was a genial young lady
这位哲学家在思索,这是不是历史的必由之路?
The philosopher is pondering on whether this is the inevitable course of events in history
这部电影是由海明威的一部小说改编而成的。
The film was adapted from a novel written by Hemingway 作为法官,你应该一直保持不偏不倚的态度。As a judge,you should remain impartial all along 许多年轻人喜欢这位散文家的华丽文体。
A lot of young people appreciate the essayist’s florid style 这教授是一位热诚的环境保护主义者。The professor is a fervent environmentalist 他们在是去还是留的问题上犹豫不决。They wavered between going and staying 我不会让那些烦恼事妨碍我的工作。I won’t let my troubles interfere my work 我喜欢看孩子们游戏。
I take delight in watching children play
这产业处理掉可以获得相当大的一笔钱。
The property can be disposed of for a good sum of money 在促销期间,购物中心挤满了人群。
The mall was thronged with people during the sales promotion
他们终于在远处看到了灯光。
They perceived a light in the distance in the end 你应该仔细想想这一行动可能会产生的后果。
You should reflect on the likely consequences of this action 假设这是真的,我们该怎么办呢?
What should we do on the assumption that it is true 你应该申请一份你适宜做的工作。
You should apply for a post you are suited for 他厌倦了城市的忙碌生活,渴望乡村的宁静。
Feeling tired of the busy life in the city,he craves for peace and quiet in the countryside
他沉溺于莎士比亚的十四行诗。
He was immersed in Shakespeare’s sonnets 这件事太微不足道了,不用心烦意乱。This matter is too trivial to feel upset about
毕业典礼对我们所有的人来说是一件重大的事。
The commencement was a momentous occasion for all of us 很大的授课量把他们搞得筋疲力尽。A very heavy teaching load exhausted them 他在学术研究方面表现相当平庸。
He gave a mediocre performance in academic studies 他从绘画中得到很大的乐趣。
He derives great satisfaction from painting 从你的话中我猜想你准备辞职。
I assume from your remarks that you are going to quit your job
我们应该努力区分真是与虚假。
We should try to distinguish between truth and falsehood 他总是小心翼翼地不得罪人。He is always wary of giving offence
作为一名法官,你不应该做出武断的决定。
As a judge,you should not make arbitrary decisions 他是一个具有国际声望的艺术家。He is an artist of international prestige 他认为自己的成功有好几个因素。He attributed his success to several factors
这些断垣残壁是诺曼人征服英国时期留下的痕迹。
The fragments of walls are vestiges of the Norman conquest 他抽烟、喝酒甚多,损害了健康。
He smoked and drank a lot,to the detriment of his health 你最好缩短你那冗长的演讲词。
You’d better cut your interminable speech short 我们反对无休止地贪求权利的欲望。
We are opposed to an insatiable lust for power 我们的一些观念正在不知不觉地发生变化。Some of our notions are changing imperceptibly 不必要的开支减少了我们的储蓄。
Unnecessary spending diminished our savings 这是蓄意的侮辱,我气得发抖。
It was a deliberate insult,so I trembled with rage 对于浪漫主义诗人来说,自由高于一切。To the romantic poets,freedom is supreme 沉溺于寻欢作乐之中有害你律师的生涯。
Indulgence in pleasure will ruin your career as a lawyer 我们对传统的美德表示敬意。
We pay homage to the traditional virtues 我认为我们的职责是神圣的。I consider our duty sacred
一些革命者看到了政府的无能。
Some revolutionists saw the impotence of the government 他租不起房子,更不用说买房了。He can’t even afford to rent a house,let alone buy one 编辑没有权利对一部文学作品的原文进行随意处理。The editor is not entitled to take liberties with the text of a literary work
我十几岁的时候开始迷上了文学。I began to take to literature in my teens 卧室已经改装成书房。
The bedroom has been convert into a study 多年来这个错误使他烦恼不堪。
The mistake has plagued him for many years 上海被认为是世界上最大的城市之一。
Shanghai ranks as one of the largest cities in the world 工地不断地传来噪音,我们彻夜未眠。
The incessant noise from the construction site kept us awake all night
她为自己即将不得不独自一人生活感到沮丧。
She felt depressed at the prospect of having to live on her own
他们决定取消合同。
They have decided to nullify the contract 尽管年迈,他仍然在学习法语。
Despite his advanced age,he is still learning French 他又穷又病,境况可怜。
He was in a piteous plight,poor and ill
为了找到解决这个问题的方法,已经做了很多的实验。Many experiments have made in an attempt to find a solution to the problem
女孩一般比男孩发音清晰。
A girl tends to be more articulate than a boy 这本手册旨在解读肢体语言。
This handbook is intended to decode body language 我发觉她对这件事的看法有了变化。
I detected a change in her opinion on this matter 垂危病人的病房在一号楼。
The wards for terminal cases are in Building One 我们必须设法解决那个难题。
We must grapple with that knotty problem 他拿着一只里面装满了文件的手提包。He carries a brief case bulging with documents 布谷鸟的鸣声预示着春天的来到。
The cuckoo announces the advent of spring 我为他没有良好的举止感到遗憾。I deplored his lack of good manners
他试图获得这个职位的努力徒劳无获。His efforts to get the position were futile
当他描绘自己海上历险经历时做出一副得意洋洋的样子。He glowed with pride when he described his adventures 他们把谈话转向更加轻松的话题。
They switched the conversation to a lighter topic 你应该把文章中的俚语去掉。
You supposed to eliminate slang words from the essay 这些努力旨在引起人们对这种新的软件的兴趣。
Efforts were intended to generate new interest in the new software
这部电影对年轻人有着巨大的影响。
This film has a great impact on the young people
电影中那小女孩纯洁无暇的行为给我们留下了美好的印象。
The little girl’s immaculate behaviors in the film left a favorable impression on us
刚才你所建议的话实际上是事后诸葛亮的想法。
What you suggested just mow was in effect an after thought 史密斯太太极度悲伤,致使身体非常虚弱。Mrs.Smiths poignant grief left her very weak 在这次艺术展中,表现主义占据了主导地位。Expressionism was dominant in the art exhibition 这出戏具体表现了人文主义的精髓。The play embodies the essence of humanism 这是我们所坚持的基本原则之一。
This is one of the basic principles we uphold 每个方向都可以通往新的购物中心。
The new shopping mall is accessible from all direction 从石油的角度来看,这是世界上最富的国家之一。It is one of the richest countries in the world in terms of oil 谁能忍受这样的侮辱呢? Who could endure such insults
菲兹杰拉德的小说家生涯有一个吉祥的开端。
Fitzgerald’s career as a novelist had an auspicious beginning 这个故事唤起了我对在巴黎期间的往事的回忆。The story evoke memories of my days in Paris 他的皱眉表明他不同意,甚至还不高兴。
A frown denoted his disapproval and even his displeasure 惠特曼在他的自我之歌中将自我与大众联系了起来。Whitman identifies his ego with the masses in his Song of Myself
在背后诽谤别人很可鄙。
Speaking ill of someone behind his back is very contemptible
事故发生之后,警察将来往车辆转引到一条旁道。
The police diverted the traffic into a side-street after the accident
他越来越傲慢,这使他与许多老朋友疏离了。
His increasing arrogant alienated him from many of his old friends
他受到赚钱还债需要的驱动。
He was motivated by a need to make money to pay off the debt
他对我们所做的事几乎是欺骗。
What he was done to us about amount to fraud
第二篇:高级翻译
林国本简介(出生于日本华侨商人家庭,18岁回国。在《北京周报》社日文版从创刊(1963年8月)工作到退休(1995年)。在中译外的岗位上实践了30多年。退休后仍担任中国网和《北京周报》日文网改稿专家)
一. 坚持每天阅读《人民日报》等各种报刊,及时掌握国家的方针政策和国际形势,以便在政治翻译工作中做到更加准确和游刃有余。
二. 反复阅读,长期抄写。林先生说,他年轻的时候,曾每天抄写《朝日新闻》的“天声人语”,坚持了6年。这对他日文的历练起到了相当大的作用。另外,林先生还接受一位朋友的建议,反复阅读一本好书,做到读精、读透。某一本书,他曾反复读了50多遍。他说:“今天我做同声传译95%得益于这本书。我是在说,而不是在译。”
三.借他山之石以攻玉。随着改革开放的不断发展,我们国家的各个方面都在逐渐与国际接轨,政府的人大工作报告的内容近年来也日趋专业化。为适应形式发展,林先生开始研究、学习《美国经济白皮书》(日译版)和日本政府公文中的相关文书,并结合我国公文的特点,在翻译环节保持了同步。
第三篇:高级翻译
高级翻译“薪”形势
日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,2009年中国翻译市场产值有望超过400亿人民币,随着外企语言本地化的增多,对语言翻译的需求也将进一步增强,市场上对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。普通谈话类翻译的日薪在400-600元,商务谈判类翻译的日薪在600-800元,同声传译薪金最高6000-8000元/天,旺盛的需求和充满诱惑力的薪酬,正在激发着更多有一定外语基础的人加入到翻译行业中。
某高校就业指导老师告诉记者:“对于已有一两年翻译工作经验的人来说,想找到一份月薪在4000-5000元的翻译工作不是很难,但作为刚毕业的大学生,虽然基本都获得了英语专业八级或小语种考试的相关资格认证,但也要重视企业对学生进行的短期岗前培训,重视日常用语和商务会话的能力,要有坚持学习的态度,熟悉掌握行业内术语。”
难觅高级翻译人才
从相关外企了解到,人才的缺乏已让企业不得不降低选拔标准,甚至对翻译的要求放到了无经验也可的地步。尽管天津每年参加口译证书考试的人不在少数,但具有实战经验的高级翻译人才仍是凤毛麟角。
据天津翻译专修学院焦雨石院长介绍,目前各个层次的翻译人才都比较紧缺,高层次的翻译人才需求虽然是少数,但是他们基本都是零失业,市场空缺仍然存在。低层次的翻译人才虽然人才数量巨大,但随着近几年来众多外企落户天津,对这部分人才的需求也已超过了实际的储备量。
人才稀缺症结何在首先,培养翻译人才的机制没有完全形成,翻译人才的培养与经济发展并没有完全接轨。其次,近几年我市招商引资成果显着,滨海新区经济迅猛发展,很多外资企业落户,对翻译人才的需求骤增以致紧缺。再者,以前翻译队伍中鱼龙混杂,缺乏统一、全面、客观公正的人才衡量标准,翻译市场不规范,懂一点外语的人就能通过各种关系包揽业务,但翻译质量如何也没人来认定,客观上也造成翻译人才的缺失。
目前,我市翻译人才主要是从各大院校外语专业教育培养出来的,但这些学生到了高年级才开设翻译课,很多学生的词汇和语法不够扎实,很难成为优秀的翻译人才,因此高校需加大力度建立长期有效的翻译人才培养机制。
第四篇:高级英语第一册 课后翻译练习汇总
Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处
2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有
3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。
4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。
5)在山的那边是一望无际的大草原。
6)他们决定买那座带有汽车房的房子。
7)教师们坚持对学生严格要求。
8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。
9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。
10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。
11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。
12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner.Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan
1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。
2)那本书看上去很像个盒子。
3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。
5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。
6)他干的事与她毫无关系。
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
8)这件事长期以来一直使我放心不下。
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。
11)土壤散发着青草的气味。
12)我可以占用你几分钟时间吗?
13)你能匀出一张票子给我吗?
14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。
Lesson 4 Everyday Use for your grandmama
1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。
2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。
3.尽管发生了水灾,今年农业生产损失并不严重。
4.这件衬衣与裙子的颜色和式样都不相配。
5.咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。
6.我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。
7.他无法想象为什么人们反对他的看法。
8.这位官员在下汽车时碰到两个恐怖分子。
9.只要我们坚持这些原则,我们就会成功。
10.这个消息使她大为震惊,但她很快就镇定了下来。
11.这段引文的来源很难查找到。
12.他们的生活方式可以追溯到一千多年前他们的祖先所开创的古老传统。
Lesson5 Speech on Hitler's Invasion of the U.S.S.R.1)这对农村和城市都一样适用。
2)他指望他们给予支持。
3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。
4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。”
5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。
6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。
7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。
8)他们用出其不意的进攻打垮了敌人。
9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。
10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。
Lesson 6 Blackmail
1.不用着急,慢慢来。
2.你的意思是说我在撒谎吗?
3.他企图尽一切办法掩盖事情的真相。
4.虽然成功的机会很少,但是我们仍然要竭尽全力去干。
5.如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。
6.我们俩谁也不善于计算数字。
7.假定我五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?
8.他不愿意依从她的要求。
9.我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。
10.在这件事情上,我们没有任何选择的余地。
Lesson 7 The Age of Miracle Chips
1.现代化的电子计算机除了数据处理以外,还有做出决定和选择的能力。
2.这个装置能够在一、两秒钟之内把信息发到另一个半球去。
3.这种新产品正在成批地生产。
4.学生们正在收集与卫星技术有关的材料。
5.你认为农业机械化会对我国农民的生活产生什么样的影响?
6.请你给我简单地总结一下上周的新闻。
7.采用电子计算机才使得他们有可能快色地高效地完成任务。
8.再过若干年,莆田的家庭都可以买得起电视机了。
9.计算机早在很久以前就存在了,而现代的电子计算机就是从过去的计算工具逐渐发展而来的。
10.尽管这些神奇的集成电路片有数不清的性能,但还需要由人为他们编制程序。
11.据估计,到今年年底,全世界酱油十二万个机器人在各个岗位上为人类服务。
12.这种仪器便于携带,因此对勘探人员很方便。13.我看你的电视机需要修理一下,显像管似乎有点毛病。
Lesson 8 An Interactive Life
1.星期六演出的票已经没有了,咱们干点别的过周末吧。
2.这种套裙的各种尺码都有。
3.据我所知,这是他们到目前为止相处的最有实际意义的项目。
4.孩子们玩电子游戏玩得十分开心。
5.那场话剧真没意思,我们几乎笑不出来。
6.“Tailoring”(人才培训)目前是跨国公司主管人员帮手中最流行的行话。
7.音乐台的节目成功地顾及到不同背景的挺重所拥有的不同类型的兴趣和品味。
8.一些小报竭力迎合一部分读者的低级趣味以便赚钱。
9.这家炼油厂每年的炼油量约为一百万吨。
10.一个能容纳八万观众的体育馆正在兴建之中。
11.这些珍贵的档案首次向研究人员开放。
12.只有少数几个人了解这个案子的细节。
13.随着时间向前推移,医学科学中的一些尖端领域不断被攻克。
14.这两名选手竞争激烈,他们密切监视对方的每一行动。
15.父母把希望寄托在儿子身上,所以决定将他送入一所昂贵的私立学校。
16.他对各种新鲜事物都感兴趣,对电脑更是特别喜爱。
Lesson 9 Mirror of America
1)对贫困的担心使他忧虑重重。
2)洞庭湖盛产鱼虾。
3)汤姆的聪明丝毫不亚于班上的第一名学生。
4)我认识他,但我们说不上是朋友。
5)在压力下,他别无办法,只好离职。
6)最后他被她说服了,决定改变原计划。
7)那时许多儿童死于天花。
8)他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。
9)孩子们考试成绩优异,家长和教师都很满意。
10)彼得的特点真是如此。
11)直到半夜医生才做完手术。
12)历史课使我对古代文明有所了解。
13)老作家根据这个民间故事写成了一个电影剧本。
14)新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。
Lesson10 The Trial That Rocked the World
1)A lower court ruled in the parents’ favor, but the decision later was reversed.2)The legislative branch enacts laws;the executive branch enforces them, and the judicial branch interprets them.3)Three witnesses appeared in court to testify to his innocence.4)They called for a speedy and public trial by an impartial jury.5)In US.courts, when witnesses swear to tell the truth, they are asked to place one hand on the Bible.6)“God helps them that help themselves.”
7)Judges are supposed to treat every person as equal before the law, whatever his race, nationality or religion.8)Barristers are lawyers who present and plead cases in law courts.Barristers
9)As “counsel for the prosecution” a barrister will try to prove the accused person's guilt.As “counsel for the defense” he will defend the accused.1)当时形而上学十分猖獗。
2)我没有预料到会卷入这场争端。
3)如果你想学到一些东西,那你就应该自己参加到这项工作中去。
4)陪审团裁决他有罪,法官判了他三年徒刑。
5)虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。
6)他认为这两个观点是可以一致起来的。
7)他好像也就接受这个主意了。
8)观众对被告充满了同情心。
9)当时伦敦的报纸认为纳粹德国即将垮台。
10)他估计手头的侦察员只有三至五人。
11)合同签定后不久,工程就开始进行了。
Lesson11 But What's a Dictionary For?
1)We have come to terms.2)He always considers problems in terms of money.3)They speak of the boy in terms of praise.4)The two countries have kept on good terms since then.5)You must set it down to his account.6)We set down our success to your help.7)His parents set him up as a lawyer.8)They were held up by fog.9)It's hard work.But you must hang on.10)She has turned to singing.1)谐趣园是仿照无锡的一座花园造的。
2)他号召孩子们以解放军英雄为榜样。
3)这本书应归入哲学类。
4)本杰明?弗兰克林不仅是政治家而且还是科学家、发明家。
5)他把每次试验的结果都记在本子上。
6)你能用简明的语言概括这首古诗的中心思想吗?
7)我们应不断地使自己的思想适应变化的情况。
8)年轻的士兵冻死在雪地里,手中还紧握着枪。
9)该公司将为他们提供住宿和交通工具。
10)车速限制在每小时五十五公里之内。
11)电报转达了首都人民对震区人民深切的关怀。
12)关于作者本人的情况,你能从文章本身猜出些什么?
13)她特别喜欢古典音乐
14)教师让学生多用英英字典,而不要总用英汉字典
Lesson12 The Loons
1.我们骑车去香山好吗?
2.只有在妈妈去世之后,女儿才意识到自己开始更了解母亲了。
3.她沉默寡言,总爱独自一个行动。
4.看到他脸上那副滑稽的样子,她禁不住大笑起来。
5.这笔款子不是他的,是他向朋友借的。
6.这些移民第二代仍感到处于主流文化的边缘,无论是在白人社会还是华人社会中他们都找不到恰当的位置。
7.这一对美国夫妇让他在客厅的沙发上睡了一夜。
8.她张开嘴,但没说什么,口张得圆圆的,好像要唱一支歌似的。
9.他问我应如何着手学习第二门外语。
10.这条法规已于去年停止生效了。
11.这些重要消息没有在报上登出来。
12.我觉得很难说服他改变主意。
Lesson13 Britannia Rues the Waves
1.石油是许多中东国家国民经济的主要命脉。
2.第三世界国家决心独立地发展自己的工业。
3.一些西方国家担心产油国会用削价的办法把他们生意搞垮。
4.英国政府答应提供解决失业问题所急需的钱。
5.沙特阿拉伯已知石油储量在世界上是遥远领先的。
6.中国人民经受了文化大革命的严峻考验、7.这些老战士饱经了二次大战多次战役的考验。
8.我们离四个现代化目标还有很大差距。
9.许多科技人员正努力学习外语,以便阅读第一手参考资料。
10.美国国会批准了这项条约,使它立即生效。
11.一座新的电报大楼即将完工并交付使用。
12.伊拉克的扩张主义收到了世界各国报纸的抨击。
13.这个国家的军备开支每年以百分之四到百分之五的比率增长。
Lesson14 Argentia Bay
1.我们相信胜利在望。
2.他们警告说还没有明显的解决办法。3.宾主祝酒完毕,乐队开始演奏一首美国民歌。
4.他们第一次见面之后就建立了友谊。
5.为了提高选词的能力,你要注意词义上细微的差别。
6.非洲国家可能要求采取更严厉的制裁措施。
7.我没有要求他做进一步的解释。
8.世界各报的注意力都集中在日内瓦举行的最高级会议上。
9.数以千计的示威者走上了街头。
10.记者们的印象是这一公报具有重大的历史意义。
11.上周美国总统从中东回来,发现国内能源战线上在进行一场新的激烈战斗。
12.将军又累又失望,休息得比往常早,结果刚过午夜就被叫醒了。
13.这次投票的意义绝不仅仅是批准关于运河的条约。
14.我们更仔细地看了看,看看是否有什么我们过去没有看出的含义。
15.这个山涧发出的声音很像琴奏的乐声,因此得名“玉琴山泉”。
Lesson15 No Signposts in the Sea
1.他对水彩画很有鉴赏力。2.女儿大胆地表示不同意父母对她婚事的安排。
3.由于贫困的逼迫,他开始进行偷窃活动。
4.在旅途中,我看小说,以消磨时间。
5.我想你一定度过马克·吐温的书。
6.他的全部注意力都集中在这个问题上,而不顾其他的问题。
7.不立刻做出正确的决定将会使整个事情很困难,如果不是不可能的话。
8.问题堆积如山,我们必须尽快地解决。
9.哨兵每四个小时换一次岗。
10.他的话里带有一点讽刺的味道。
11.童年的会议渐渐淡漠了。
第五篇:汽车英语考试翻译
四:请把下列段落翻译成中文
P97:reading A
重点句子答案:
充分认识到了消费者对于更具有燃油经济性和废气排放量更少的产品的需求,丰田公司在2000年向美国市场退出了混合动力车。
丰田为询问信息的目标客户群提供了预定购车的机会,并最终通过和经销商大臣交易,以此作为促进消费的“购买加速器。丰田还痛大约900名经销商合作实施了“租车”项目,此项目允许那些感兴趣的消费者进行长达一天的超长驾驶体验。P73:reading A
重点句子答案:
中国境内每年约发生50万起交通事故,大约10万人死于撞车事故。鉴于如此令人痛心疾首的数字,质量控制和安全测试应成为汽车生产流程总不可或缺的一环。汽车是由人来驾驶的,因此质量控制至关重要。今天,质量控制被认为是汽车设计和制造过程中的重要环节。
P25:reading A:
重点句子答案:
由于油价猛涨和环抱意识增强等原因,微型轿车在过去两年里都欢迎的程度一路攀升。
与其他车型相比,微型车可选款型有限,缺少高端配置及性能,但由于体积小,重量轻,还很实用,驾驶起来倒也得心应手。
微型轿车有如此多的优点,而汽车执制造商们也在不断对其进行改进,因此,微型轿车引领今日汽车市场潮流并不奇怪。
P3:reading A:
重点句子答案:
过去,买车可能是人们炫耀自己经济实力的一种手段。人们想要自己的车大、舒适、奢华并且时尚。然而随着油价的上涨,政府对小型车的优惠,人们环保意识的增强,以及经济发展速度的放缓,购车者买车时正逐渐改变他们的考虑因素。我们进来的调查显示,燃油经济型占选车时诸多考虑因素的首位。有近80%的购车者都关注车的燃油经济性,尤其是女性、年轻人和中等收入家庭。不过,人们对这一因素的关注程度还存在略微的性别差异。有38%的女性吧燃油经济性当成选车时的兽药考虑因素,而只有24%的男性有同感,平均数是31%。
总之,燃油经济性高的车将是汽车市场未来的发展趋势,它们将占据市场的很大份额。如果油价持续上涨,购车者将更关注燃油效率高的车型,而我们则要研发出与这一需求同步的车。