翻译练习

时间:2019-05-12 17:37:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译练习》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译练习》。

第一篇:翻译练习

Establishment of Business Relations1、承弗里曼公司介绍,得悉你公司是贵国轻工业最大进口商之一。

Through the courtesy of Messrs.Freeman & Co., we learn that you are one of the leading importers of light industrial products in your country.2、我公司系一国营公司专营五金出口,已从事该项业务多年,产品获国外客户好评。

we are a state-owned corporation, specializing in the export of metals, and have engaged in this line of business for many years.Our products have won favourable comments abroad.3、我公司愿与你公司建立业务关系,以扩大我产品在你地的销售数量。

We are desirous of establishing business relations with your corporation so as to expand the sales of our products at your end.4、贵国驻华大使馆商务参赞处告知你拟从我国进口车床(lathe),故特致函你公司,希望能在该项产品方面建立业务关系。

The Commercial Counsellor’s Office of your Embassy in China has informed us that you intend to import Lathes from China and we are writing to you in the hope that we may establish business relations with you in this line.5、在收到你方具体询价时,我将立即寄上报价单及样品。

We will send you our quotations and samples immediately upon receipt of your specific enquiry.6、请告知你方的具体要求,以便我公司另寄目录及报价单。

Please let us know your specific requirement so that we can send you by separate post our catalogue and quotation.Status Enquiry

1温哥华史密斯公司写信给我们,要求做我公司在加拿大的工艺品代理。他们向我们提供你们的姓名作为其资信证明人,故特致函你行,请惠予提供该公司情况,不胜感激。

Smith & Co, in Vancouver has written to us that they wish to act as our agent for Handicrafts in Canada.They have given us your name as their reference.We are therefore writing to you with the request that you would obtain for us any information about the company.We thank you in advance.2我们公司想请你们代为查询一下伦敦一家商行的财务和信用情况,他们是James Neils & Co.他们的银行是香港汇丰银行。谢谢。

We should appreciate it if you could obtain for us all information about the financial and credit standing, and they have given us Hongkong and Shanghai Banking Corporation as

their reference bank.3.Amstrong& Smith 公司写信给我们,希望同我们建立业务关系。在我们与他们交易之前,我们希望了解他们的信用情况。烦请调查并告知为感。

Messrs.Armstrong & Smith Co.have written to us with the hope to open up business relations with us.Before trading with them, we would like to know their credit status and should be obliged if you could obtain any information about the above firm.4.我们很高兴能同你公司建立业务关系,但希望你们能提供两个银行资信证明人,以便洽谈具体业务。

We should be pleased to enter into trade relations with your firm but hope that you

1will provide us with two bank references so that we may proceed with negotiation of business.5.你来信询问的那家公司设立于1970年,资本10万美元,年营业额30万美元,据悉,去年有5万美元盈利。

The firm enquired about in your letter was founded in 1970 with a capital of US $100,000 and an annual turnover of US $ 300,000.It is learned that they had a profit of US $50,000 last year.6.你所询问的William Baker & Co.是本地一家纺织品的大进口商,我们过去给他们最多5,000英镑的信贷,他们都能及时归还。

Messrs.William Baker & Co.you inquired about are a large importer of textiles.The maximum credit we granted to them is £5,000 in the past and they can meet their obligation in time.Enquiries and Replies1、我公司是一国营公司,专营各种轻工业产品的进出口业务,与你地戈登(Gordon ¥ Co.)已有多年业务关系。

Specializing in the import and export of various light industrial products, we are a state-owned corporation and have business relations with Gordon & Company at your end for many years.2、据悉你公司能出口最新型的照相机RX-31型,故与你们联系,希望能寄我该相机目录一份。同时并请告知其最低价,以便我与客户联系。

We have learned that you are in a position to export Cameras of the latest model Rx31.we are therefore writing to you and hope that you will send us a copy of the catalogue.In the meantime, please let us know the lowest price so that we can approach our clients for sales.3、我们是世界上最大的丝绸进口商之一。我们过去一直是从日本进口的,现在我们想到中国市场订购。

Please be informed that we are one of the latest importers of Silk in the world.We have been importing this item from Japan and now intend to import the same from China.4、我们希望你能告诉我们可供出口的主要品种,最好能寄我们几分你们的出口商品目录及各种丝绸的剪样,以便我们选择。

We hope you will inform us of the main items you can export.It would be better if you could send us a few copies of your export catalogues and cutting samples of various kinds of Silk for our choice.5、关于你们3月4日扳手(spanner)的询价,我们首先向你们致歉,未能迅速报价,因为厂方要研究满足你方特殊需要的可能性。

With regard to your enquiry of the 4th March for Spanners, we , first of all, express our regret for not being able to quote you promptly as our manufacturers have to look into the possibility of meeting your special requirement.6、关于你方有关茶具的询价,我们很高兴通知你们,通过我们反复的努力,厂方已同意供应100套。

As regards your enquiry for Tea-sets, we are pleased to inform you that the manufacturers have agreed to supply you with 100 sets through our repeated effort.Offers and Counter-offers1、你公司….来信收悉。关于象牌活络扳手(Elephant Brand Adjustable Wrenches)今报价如下:

We have received your letters of …and wish to quote for Elephant Brand Adjustable Wrenches as follows:

5″ at U$6.-per doz.6″ at U$7.-per doz.7″ at U$8.-per doz.The above prices are on CIF Karachi basis, subject to our final confirmation.2、关于我3月10日报你们的锉刀(Files),迄今未获得你方答复。由于近日我们收到许多订单,如你们认为该锉刀适合你方需要,我们建议你们立即订购否则我们不能保证按所报交货期装运。

Referring to our offer of the 10th March for Files, we regret to say that so far we have not yet received your reply.As we have received considerable order recently, we suggest your placing orders immediately;otherwise we cannot ensure shipping your order at the time quoted.3、自从我上月报你医用纱布(Absorbent Gauze)后,我们接到不少订单,现在存货不多。假如你对该货有兴趣,请即告知,以免向隅。

Since we quoted you last month for Absorbent Gauze we have received quite a lot of orders and now our stock is getting low.If you are interested in this article please let us know at once so as to avoid disappointment.4、我们很遗憾不能接受你方的还价。自从我们报价给你们后,我们已按原报价与其他许多客户成交,故如你方仍有需要,请立即订购。

We regret being unable to accept your counteroffer.Since we quote you we have concluded business with many clients at the price originally quoted.Therefore, if you are still in need of this item please place your order without delay.5、你公司4月18日来函收悉。今报1.5英寸铁钉20公吨,每公吨500美元成本加保险费加运费到长崎价。可供现货。其他条款同前。上述报价以你方在5月10日前复到有效。We have received your letter of 18th April and now have pleasure in offering you 20 metric tons of Iron Nails, at US $500 per metric ton CIF Nagasaki ex-stock, other terms being same as before.The above offer is valid subject to your reply reaching here before the 10th May.Orders and Their Fulfillment1、你们也许知道,我市场急需该货。我们认为有必要强调必须按时装运。你方任何延迟装运将有损我们今后的业务

You are probably aware that there is urgent demand for the goods on our market.We deem it necessary to stress that the goods should be shipped on time.Any delay in shipment on your part will be detrimental to the future business between us.2、附上300辆自行车的试购订单一纸。如货物质量能使我方满意,今后我们将大量订购 Enclosed please find a trial order for 300 Bicycles.If the quality of your products proves to be satisfactory to us we will place large orders.3、我们对在沪举行的谈判结果感到满意。随函附上我97号订单一纸,订购500只闹钟,以

便在我市场试销。我们相信你们会十分仔细履行这一订单。

We are satisfied with the result of the negotiation held in Shanghai.Enclosed we are sending you our Order No.97 for 500 Alarm clocks for trial sales on our market.We are confident that you will execute this order carefully.4、你公司8月10日来函收悉,内附有关第100号订单订购500台缝纫机的销售确认书第90sp-5861号一式两份。今签退一份请查收。

We have received your letter of the 10th August, enclosing S/C No.90SP-5861 in duplicate against our Order No.100 for 500 sets of Sewing Machines.Attached hereto is a copy of the said Sales Confirmation, duly countersigned.Please find it in order.Packing、Insurance &Shipment1、在我们的商品的塑料袋上及纸盒上都印有商品的图样,这样就能帮助顾客了解他正在买的商品。

There is the picture of the goods on our ploythene bag and cardboard box and it will help the customers see what they are buying.2、我们不知道你方能否按我要求包装,即每条浴巾装一塑料袋,然后每6条不同颜色的浴巾装一纸盒,外箍铁箍两道。

We wonder if you could pack the goods according to our requirements, i.e.each Bath Towel in a polythene bag, 6 pieces in different colours to a cardboard box and every 10 cardboard boxes to a carton with two hoops outside.3、我们一般的保险金额是发票总额的110%投保一切险。假如你们对保险金额及投保先别有特殊的要求,请告诉我们。

We usually effect insurance against All Risks for 110% of the full invoice value.In case you have specific requirement for the insured amount or insurance coverage, please let us know.4、我们所报的CIF 价格,没有把任何附加险计算在内,我们只投保通常的水渍险。

Our CIF prices are calculated without taking into consideration insurance against any additional risks and we usually cover insurance against WPA.5、我们乐于确认已收到你方4月5日第796号订单,并通知你方该货大约可在5月中旬左右由大连号轮装运,该装运期完全在你所规定的期限内。

We are pleased to confirm having received your order No.796 of 5th April, and would advise you that shipment will be made per s.s.Dalian around the middle of May, well within the time you specified.6、关于我方3月14日第742号订单项下10台打字机要求在4月份装运事,我们抱歉地不得不提醒你至今我们没有收到任何装运的消息,故我们必须要求你立即装运。

With regard to the 10 sets of Typewriters under our order No.742 of the 14th March for shipment in April, we regret to have to remind you that so far we have not heard from you about the shipment, and must ask you to ship the goods without delay.说明:

支付方式和信用证的修改与展期因为有一个大的写作题,所以在句子翻译中不再涉及这两章的内容。

第二篇:翻译练习

15级英汉翻译练习1

As far as fashion is concerned, the casual “American” style of wearing Jeans, T-shirts and sports shoes is now common and acceptable in many places.For in the office it is not rare to see someone wearing tight jeans with a long sleeved shirt plus a tie.就时尚而言,穿牛仔裤、t恤和运动鞋的休闲“美国”风格在很多地方都很常见,而且可以接受。因为在办公室,看见有人穿着紧身牛仔裤,配上一件长袖衬衫和领带也不稀奇。

His defense is of cause that is the American style.Cowboy hats, boots and large silver belt buckles are also a common imitation of the dress style of Americans especially those from Taxas and Arizona.Look at the music played in the Nyamirambo bound taxis and you will be amazed at how it matches with the dress style of the passengers.他的辩护理由是美国的风格。牛仔帽、靴子和大银皮带扣也是美国人的着装风格的常见模仿,尤其是那些来自美国和亚利桑那州的人。看看Nyamirambo的出租车上播放的音乐,你会惊奇地发现它与乘客的着装风格相匹配。

Around the world the United States is perhaps best known for its numerous and successful fast food franchises.Such chains, including McDonald’s, Burger King and Kentucky Fried Chicken are known for selling simply, pre-prepared food such as hamburger, French fries(chips), soft drinks, fried chicken, and ice cream.Though undeniably popular, such food, with its emphasis on deep-frying, has been criticized by dietitians in recent decades for being unhealthy and a cause of obesity.It has thus become somewhat of a stereotype to associate American cuisine with obesity and junk food.The whole world now is full of similar eating joints, In Africa many are referred to as take-aways.在世界范围内,美国最出名的可能是其众多的成功的快餐连锁店。这样的连锁店,包括麦当劳、汉堡王和肯塔基炸鸡店,都以简单的、事先准备好的食物如汉堡、薯条(薯条)、软饮、炸鸡和冰淇淋而闻名。虽然不可否认的是,这种食物以油炸食品为主,最近几十年来,由于饮食不健康和肥胖原因,这类食品一直受到营养师的批评。因此,将美国美食与肥胖和垃圾食品联系在一起,已成为一种刻板印象。现在整个世界都有类似的饮食关节,在非洲,许多被称为“外卖”。

翻译句子, 注意词性和词义搭配

1.Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.运动不但能强心,健脾,壮骨,筋肌,而且还能健脑。2.We shall never see his match.他那样的人恐怕不会有第二个了。

3.The vote was 35 to 25, a margin of 10.表决的结果是35票对25票,相差10票。

4.The report is thoroughly sourced.这项报告的来源很完备。

5.This hotel can’t be matched for friendliness.这家旅馆服务态度之好无与伦比。

6.She was rather advanced in years for a maiden.在没有结婚的女孩中,她年龄算是相当大了。7.Every one of us poured forth his expertise.我们每个人都发挥了自己的专长。

8.I’ll not abuse your hospitality.我不会辜负你的热情厚谊。

9.“I long for you terribly.The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”

我想你想的要命,我们一分手,关上门,我心里变觉得煎熬。

10.Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.我们往往争到父亲那里去。我想,或许是我总有理,或者我善于抓理,因为评起来通常是我有理。

Translate the following sentences:

Delicate difference细微的差异

Delicate diplomatic question微妙的外交问题 delicate ear for music对音乐有鉴赏力 Delicate features清秀的五官 Delicate food美味的食物 Delicate health虚弱的身体 Delicate living奢侈的生活 Delicate porcelain精致的瓷器

Delicate sense of smell灵敏的嗅觉 Delicate skin娇嫩的皮肤

Delicate stomach容易吃坏的胃

Delicate surgical operation难做的外科手术 Delicate touch 妙笔生花

Delicate upbringing娇生惯养 Delicate vase容易破碎的花瓶

1.A fine appearance and comfort do not usually go together.中看不一定中用。

2.She has the qualities which go to the making of a good teacher.她具有一个优秀教师所必需的素质。

3.A foreign language will go far towards widening our mental horizon.外语会大大帮助我们开阔思想境界。4.What he says goes.他说了算数。

5.He made a promise and then went back on it.他许下了诺言,但没有践行。

6.Last night I heard him driving his pigs to market.昨夜我听见他鼾声如雷。

7.“How old was I when you first took me in a boat?”“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and nearly tore the boat to pieces.Can you remember?”(The old Man and the sea.)“你头一趟带我上船,那时我多大岁数?”“五当年我把一条生龙活虎的鱼拖上船的时候,那家伙险儿把那只船撞得粉碎,你也险些儿送了命。还记得吗?”

8.Mary took me in her cabin and told me that she was a poor sailor and always went to bed immediately on getting on the boat.玛丽把我带到她的船舱里对我说,她有晕船的毛病,所以总是一上船就睡觉。

9.The horse knew every one of the forty families that got milk on Prince Edward Street.爱德华王子大街上有40个订奶户,这匹马知道每一家住的地方。

1.The newspaper claims to be the mirror of the public opinion.该报宣称忠实反应了公众的意见。

2.Application of laser in medicine is still in its infancy.激光在医学中的应用仍处于发展的初期。

3.But no one forces you to go to sea.It gets in your blood.但是谁也没有强迫你出海,是你心甘情愿嘛。

4.She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head.她确实是个动情的姑娘,不过我不是一个让感情支配理智的人。

5.As far as the head goes, at least, she does credit to the educational system pursued at my establishment.不说别的,就智力才能而论,她确实能为本校所遵循的教育制度争光。

6.He gave up the sword for the plough.她解甲归田了。

7.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work.在他的身后,我看见大西洋上的灰色巨浪,汹涌起伏。

8.It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the season of Light, it was the season of Darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.(Charles Dickens: A Tale of Two Cities)这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。

课堂互动: 翻译下列句子, 注意比喻与典故

1.The EEC’s Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding $13.5 a week to the food bill of the average British.欧洲经济共同体的农业共同政策早已不合时宜,她要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出13.5美元。

2.Hanoi romanced its Asian neighbors for six years before winning its membership in ASEAN.河内对其邻国进行了六年的亲善努力后成为了东盟的一员。3.The British suburban garden, that most revered of national institutions, is increasingly facing destruction by land-hungry developers.英国城郊花园是最受推崇的国粹,现在却不断面临土地开发商的破坏,这些人急欲搞到土地。

4.Malaysia, which posted its highest growth rate in a decade, is the region’s new star performer, with Indonesia close on its heels.十年中,马来西亚的发展速度是最快的,它是该地区新出现的最出色的经济发展国,紧随其后的是印度尼西亚。

5.Rich and poor , black and white, young and old ,Virginians by

the thousands lined up last week at courthouses and police stations seeking permits for carrying concealed weapons.The common denominator was fear of crime.上星期成千上万的印度尼西亚人,不分贫富,肤色和年龄,在法院或警察局门口排起长队。申请得到携带贴身武器的许可证。他们这样做出于一个共同的原因:对犯罪事件不断增加怀有恐惧。

Translate the following sentences: 1.Roseta long boasted the lowest heart attack rate in the USA.罗塞塔(美国宾夕法尼亚州)长期以来自吹是全美心脏病发病率最低的地方。罗塞塔(美国宾夕法尼亚州)长期以来被誉为美国心脏病发病率最低的地方。

2.London is a city invaded by tourists.伦敦是旅游者入侵的城市。伦敦是旅游者大量涌入的城市。

3.Our conference did in the end make detailed plans for the invasion.我们的会议最后确实制定了入侵的详细方案。我们的会议最后确实制定了进攻的详细方案。

4.Following his father’s footsteps many years later ,Sir Malcolm’s son ,Donald ,also set up a world record.很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德步其父后尘,也创造了一项世界纪录。很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德踏着父亲的足迹,也创造了一项世界纪录。

注意词的褒贬意义译法

5.I like being familiar with the things that once made me apprehensive, I like not being afraid to display my ignorance and ask for help.I like the confidence middle age brings.我沾沾自喜于熟悉了往日令我忧心忡忡的事情,我乐于暴露自己的无知,不怕向人求救,我喜欢随着中年而来的自信心。我喜欢熟悉了曾令我疑惧的事物,我喜欢坦诚自己的无知并求助于他人,我喜欢随中年而来的自信。

6.As luck would have it ,there was rain on the day of the picnic.真倒霉,野餐那天偏偏下雨。

7.As luck would have it ,no one was in the building when the explosion occurred.很幸运,爆炸发生的时候,屋里刚巧没人。

8.He made a wise choice.他作了明智的选择。

9.They went away as wise as they came.他们离开的时候跟进来的时候一样,仍然一窍不通。

10.She knows Peter is industrious and clever.她知道彼得既勤奋又聪明。

11.He is too clever for us.他太狡猾了。

翻译练习:名词──动词

1.In fact, the abuse of drugs has become one of America’s most serious social problems.事实上,滥用毒品已经成为美国最为严重的社会问题之一。

2.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。

3.The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time.这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。

4.Today, we are still stirred by the sight of each flower and tree in the courtyard and each thing used by him.5.An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.掌握一点世界史,对学中国时事有好处。看到院子里的一花一木和周总理用过的每一件东西,都使我们激情无限,思绪万千。

6.I am an amateur actor.He is a better player than I.我是个业余演员,他演得比我好。

7.He is both a bibliomaniac and a lover of calligraphy.他有藏书癖,又爱好书法。

8.He studied law in his spare time and became a lawyer.He was a good speaker and student of political philosophy.他利用业余时间研究法律,后来当了律师。他擅长演说,深谙政治哲学。

9.The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.她们首先倾吐了要做姐妹的喜悦,两位小姐高兴地一次次拥抱,洒下了欣喜的泪花。

10.It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to be ashamed.我相信人们虽然未必比以前还要不讲道德,但似乎要比以前更加不知羞耻。

11.The world is blinded by his fortune and consequence or frightened by his high and imposing manners.他有钱有势,蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛气凌人的气派又吓坏了天下人。

12.She turned towards me immediately.The easy elegance of every movement of her limbs and body as soon as she began to advance from the far end of the room, set me in a flutter of expectation to see her face clearly.

她立刻转过身来。当她从房间的那一头走过来时,一举手一投足,风度非常优雅,我不由得很想看清她的面孔。

形容词转译成动词

1.He is too ignorant of the ways of the world.他太不懂世道常青了。2.We are hopeful of success in this experiment.我们希望这个实验能成功。

3.This house is unheated and unfurnished.这个房子没有暖气设备,也没有家具。

4.Presently she became aware of footsteps hurrying after her.她立刻发觉身后脚步声匆匆追来。

5.Bryan was suspicious of the wily Dawrrow.布赖恩怀疑达罗诡计多端。

6.The old man lay all night on his sleepless bed.老人躺在床上,彻夜未眠。

副词转译成动词

1.That day he was up before sunrise.那天他在日出之前就起来了。

2.Blushing, fidgeting nervously with his tie, blinking timidly, he faced us silently for a minute.他红着脸,紧张不安地摆弄着领带,胆怯地眨着眼睛,面对大家沉默了一会儿。

3.Ellis drew back, pulled out a pocketknife and ,waving it before him defensively, told Dennis to let him alone.艾利思往后退,抽出小刀,晃着自卫,叫丹尼思别管闲事。

4.This hat was in for a while last year.去年这种帽子流行了一阵子。

副词转译成名词

1)He was motivated by a desire to reach a compromise.他的动机是希望达成某种妥协。

2)He objected that the plan is not practical.他反对的理由是这个计划不现实。

3)A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一个穿着考究的人,上了车,他的外表和谈吐都像美国人。

名词转译成形容词

1.Oh, she is all gentleness, kindness, goodness!她真是最温柔,最体贴,最善良了!

2.In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.在这广袤无垠的大海上,我们难得看见其他船只。

3.The fresh air after the rain gave one a feeling of exceptional coolness and comfort.雨后空气清新,使人感到格外凉爽、舒畅。

4.The life of her smile, the warmth of her voice, hasn’t she, only cold paper and dead words!没有了她的活泼的笑容,没有了她的温暖的声音,只有冷的纸和死的字。

名词转译成副词

1.We set out in great haste for Venice.我们匆匆忙忙的动身到威尼斯。

2.The man nodded with satisfaction.那个人满意地点了点头。

3.The girls wore all smiles on meeting those guests from remote areas.姑娘们笑容满面地欢迎这些远道而来的客人。

形容词转译成副词

1.The landing was designed to cut the peninsula in two.登陆的目的是要把该半岛一切为二。

2.They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations.他们签订了两个协议,目的是要把他们的关系热乎起来。

3.His image as a good student was badly tarnished.他作为一个好学生的形象,遭到严重玷污。

4.He had deep sympathy for the insulted and the injured.他对于被侮辱的人和被损害的人有着深厚的同情心。

5.Hospitals are getting more efficient these days.近日来,医院的效率越来越高了。

第三篇:翻译练习

It might have been the Alpine air, but some of the chief executives and business people in Davos came to the end of the week feeling slightly better than when they had arrived.There was still unease about the state of the eurozone and the global economy’s weakness, but their worst fears had not been reinforced.或许是因为阿尔卑斯山的空气,当齐聚达沃斯的一周临近结束时,一些首席执行官和商界人士的感觉比刚到这里的时候稍好。他们对于欧元区现状和全球经济疲弱仍感不安,不过,他们最大的担心并未加剧。

Europeans took heart from the guardedly upbeat mood among US businesses about domestic growth.Meanwhile, Americans were partly reassured after being told by European policymakers that the most likely outcome for the eurozone was muddling through, rather than collapse.美国企业对于国内经济增长的谨慎乐观情绪,令欧洲人感到振奋。与此同时,当从欧洲决策者的口中得知,欧元区最有可能的结果是勉强维持、而不是解体之后,美国人也稍稍松了口气。The World Economic Forum in Davos also provided exposure to professionals from emerging market growth economies, with both India and Brazil sending large contingents.Although nervousness rather than bullishness about economic recovery was the prevailing mood, there was little despair.What Shumeet Banerji, chief executive of Booz and Co, the management consultancy, described as “Bleak house, year four” felt a little less bleak.达沃斯世界经济论坛(World Economic Forum)也为新兴市场增长经济体的专业人士们提供了出头露面的机会,其中印度和巴西均派出了规模庞大的代表团。尽管对于经济复苏的忧虑(而非乐观)成为人们的主流情绪,但没有什么人感到绝望。管理咨询公司Booz and Co的首席执行官舒米特?班纳吉(Shumeet Banerji)口中的“荒凉之屋的第四个年头”,感觉上已不再那般荒凉。

The exception was the banking industry, which still faces deep troubles and a raft of regulations and capital standards.Some bankers have become heartily sick of being criticised, a mood that sometimes erupted in anger.When Lord Mandelson, a former UK minister, blamed the financial crisis on banks at one meeting, some in the audience hissed.银行业是一个例外,该行业仍面临着深层次的麻烦,以及大批的监管法规和资本标准。一些银行家对于遭受批评已是极度厌烦,这种情绪有时会演变成愤怒爆发出来。当英国前内阁大臣曼德尔森勋爵(Lord Mandelson)在一次会议上将金融危机归咎于银行时,招致了在座一些银行家的嘘声。

Business leaders also talked of nagging fears of an unpredictable new shock from the eurozone, the Middle East or China.A survey by PwC, the accountancy firm, found that business confidence had fallen sharply over the past year.“Many companies are nervous,” said Dennis Nally, PwC chairman.商界领袖们还谈到了来自于欧元区、中东或是中国的无法预测的新冲击,由此引发的担忧令人倍感不安。会计师事务所普华永道(PwC)的一项调查显示,过去一年中,企业信心大幅下滑。该公司董事长戴瑞礼(Dennis Nally)指出,“许多公司都感到紧张不安。”

Chief executives and policymakers were worried by the jobs crisis, particularly among young people.There were several discussions on how, if possible, to make advanced economies generate more jobs at a time of anaemic growth – and income disparity and social inequality produced by technological change and globalisation.首席执行官和决策者们则对就业危机、尤其是青年人群的就业危机感到忧心忡忡。如果可能的话,怎样才能在增长乏力的情况下,让发达经济体创造出更多的就业岗位?围绕这一问题,与会者展开了多次讨论。同样列为讨论内容的还有,由于技术变革和全球化造成的贫富分化及社会不公问题。

Many companies stressed their own operations were continuing to perform well – particularly when they have links to the boom in emerging markets.“When I went into sessions on Europe I came out feeling depressed,” said the head of one US bank.“But if you listen to Brazilians or Indians, you feel completely different.”许多公司都强调,其自身业务继续保持着良好的势头——尤其是当业务涉及繁荣发展的新兴市场时。一家美国银行的负责人谈到,“当我听取欧洲的业绩汇报时,感觉十分沮丧。而听到巴西人或是印度人汇报时,感觉则完全不同。” This prompted a renewed push on trade.The US Chamber of Commerce tried to use the forum to table a transatlantic trade pact that would reduce tariffs on goods.“People know we need to create growth, so all of a sudden there seems to be a groundswell behind this,” Tom Donohue, president of the chamber, said.这为贸易提供了新的推动力。美国商会(US Chamber of Commerce)试图利用此次论坛,提出一项跨大西洋、旨在削减商品关税的贸易协定草案。“人们知道我们必需创造增长,于是突然之间,我们似乎得到了山呼海啸般的舆情支持,”美国商会主席汤姆?多诺霍(Tom Donohue)表示。

At the same time there was a wider recognition that the traditional Davos agenda focusing on the benefits of globalisation and trade had a social cost.While it has been good for highly educated and mobile executives, many of whom throng to the forum, the west’s unskilled workers have suffered.与此同时,人们还形成了一种更为广泛的认识:达沃斯的议事日程通常将重点放在全球化及贸易所带来的好处上,而这产生了一定的社会成本。虽然这有利于接受过良好教育、且来去自由的管理人士(他们当中的许多人都来到了达沃斯),但那些技能低下的西方工人却遭受了打击。

Multinational companies said they faced pressure from investors and their employees to demonstrate a social purpose, rather than just maximising profits.“We can’t treat [corporate social responsibility] as separated from everything else – it is now core to what we do,” said Keith Weed, chief marketing officer of Unilever.跨国公司表示,它们面临着来自于投资者和员工的压力,要求公司彰显社会价值,而不仅仅是将利润最大化。“我们不能将企业社会责任与其他问题分离开来——如今它是企业运转的核心,”联合利华(Unilever)首席营销官基思?威德(Keith Weed)表示。

Not everyone agreed with a shift in approach.“Generally, companies are poor instruments of social policy and should stay away from that,” said Mr Banerji.“Good companies raise capital from markets, allocate it to projects and make profits along the way.If they did that well, there would be no problems.”并不是所有人都认同这种态度上的转变。“通常来说,企业是糟糕的社会政策工具,它们应该远离这一领域。”班纳吉说道,“优秀的企业是从市场获得资金,然后将资金配置到各个项目上,并从中赚取利润。如果它们把这些都做好了,就不会有问题。” The question is whether the economies of western countries will be stable and vibrant enough to encourage companies to do so – and to create jobs.问题在于,西方国家的经济是否具备足够的稳定性和活力,以刺激企业这样做——同时还要创造出就业机会。

George Soros, the philanthropist and former hedge fund manager, was gloomy about Europe’s chances, predicting a “vicious cycle” of deflation unless Germany acted to stimulate the eurozone.慈善家、曾担任对冲基金经理的乔治?索罗斯(George Soros)对欧洲的前景感到悲观。他预言,除非德国采取行动救助欧元区,否则欧元区将陷入通缩的“恶性循环”。

There were plenty of concerns in Davos about the economic outlook, yet, for many of those in business, things could have been worse.The times are difficult, but not entirely bleak.在达沃斯,人们对于经济前景的担忧不胜枚举。然而,对与许多商界人士而言,事情原本可能会更糟。世事艰难,但前景并非一片黯淡。

第四篇:翻译练习

1如果贯彻绝对公平,那么必然导致按劳分配;若按劳分配,将出现贫富不均;只有贫富均等,才能贯彻绝对公平。所以,()。

A.必须实行按劳分配B.必须实行按需分配

C.必须贯彻绝对公平D.不能贯彻绝对公平

2.如果巴西或者日本成为常任理事国,那么印度和德国都将成为常任理事国。由此可见()。

A.如果印度成为常任理事国,那么德国也将成为常任理事国

B.如果印度成为常任理事国,那么日本也将成为常任理事国

C.如果印度没有成为常任理事国,那么德国也没有成为常任理事国

D.如果印度没有成为常任理事国,那么日本也没有成为常任理事国

3.只有坚持科学发展观,才能实现可持续发展。为了子孙后代,我们必须实现可持续发展。由此可见()。

A.我们必须加大宣传,重视环境保护

B.实现可持续发展必须和科学管理相结合C.为了子孙后代,我们必须坚持科学发展观

D.只要坚持科学发展观,就一定能实现可持续发展

4.如果今年的旱情仍在持续且人们抗旱不力,那么今年的农作物就会减产,并且农民的收入会降低。但是,多项证据表明,今年农民的收入不仅不会降低,反而会有所提高。据此,可以推出

A. 今年的旱情仍在持续,且人们抗旱不力

B. 今年的旱情仍在持续,或人们抗旱不力

C. 今年的旱情没有持续,或人们抗旱不力

D. 今年的旱情没有持续,且人们抗旱不力

5.如果天气晴朗,小刘就去郊游,如果老婆不与他同去,小刘就不去郊游;如果单位有急事,小刘就不去郊游;如果今天不是星期六,小刘就不去郊游。

假设以上说法正确,那么,如果小刘去郊游,则不能断定下述哪项正确?

A.老婆与小刘同去郊游

C.小刘单位没有急事B.天气晴朗D.今天是星期六

6.若GDP增长率大于3%,那么城市居民和农民的人均收入一定都增长了。假设以上推论是正确的,那么下列哪项一定正确?()

A.城市居民和农民的人均收入都增长了,那么GDP增长率一定大于3%

B.城市居民的人均收入增长了,而农民的人均收入却减少了,那么GDP增长率一定小于或等于3%

C.如果GDP增长率小于或等于3%,城市居民的人均收入一定减少了

D.即使城市居民和农民的人均收入都减少了,GDP增长率也可能大于3%

7.“只有领导关心职工的需求,职工才可能全力以赴地工作”。

据此我们可以知道()。

A.领导关心职工需求之后,职工就会全力以赴地工作

B.职工不尽心尽力工作,是由于领导不关心他

C.领导不关心职工的需求,职工一定不会全力以赴地工作

D.职工尽心尽力工作,只是因为领导关心他

8.如果阿根廷参加联盟,则巴西和智利将抵制联盟。如果巴西和智利有一国抵制联盟,那么联盟就会名存实亡。而联盟没有名存实亡。

从这段文字可以推出()。

A.巴西没有参加联盟B.巴西参加联盟

D.阿根廷没有参加联盟 C.智利或巴西至少有一国没有参加联盟

9.为了胎儿的健康,孕妇一定要保持身体健康。为了保持身体健康,她必须摄取足量的钙质,同时,为了摄取到足量的钙质,她必须喝牛奶。据此可知()。

A.如果孕妇不喝牛奶,胎儿就会发育不好

B.摄取了足量的钙质,孕妇就会身体健康

C.孕妇喝牛奶,她就会身体健康

D.孕妇喝牛奶,胎儿就会发育良好

10.企业应事先征询气象预报,因为如果不这样,企业就不会生产出适销对路的产品。据此,可以推出:()

A.如果企业应事先征询气象预报,就会生产出适销对路的产品

B.企业只有事先征询气象预报,才会生产出适销对路的产品

C.企业事先征询气象预报,一定会提高经济效益和社会效益

D.因人类认识的局限,目前气象预报的准确率还未达到较高水平

答案:DDCCBDCDAB

(1)所有的安西人都是素食主义者,而所有的镇远人都是禁欲主义者,禁欲主义者与素食主义者形同水火、势不两立。而郭竖是禁欲主义者。由此可见()。

A.郭竖是镇远人B.郭竖不是镇远人

C.郭竖是安西人D.郭竖不是安西人

(2)某镇有八个村,其中赵村所有的人都是在白天祭祀祖先,李庄所有的人都是在晚上才祭祀祖先。现在我们知道李明是晚上祭祀祖先的人。

由此,可以推断()。

A.李明一定是赵村的人B.李明一定不是赵村的人

C.李明一定是李庄的人D.李明一定不是李庄的人

(3)所有能干的管理人员都关心下属的福利,所有关心下属的福利的管理人员在满足个人需求方面都很开明;在满足个人需求方面不开明的所有管理人员不是能干的管理人员,由此

可以推出()。

A.不能干的管理人员关心下属的福利

B.有些能干的管理人员在满足个人需求方面不开明

C.所有能干的管理人员在满足个人需求方面开明

D.不能干的管理人员在满足个人需求方面开明

(4)在对某一社区13名成员的休闲生活情况的调查中发现,(1)喜欢游泳的成员不喜欢太极拳;

(2)不喜欢郊游的成员喜欢太极拳;

(3)喜欢郊游的成员不喜欢登山。

据此,可以推出

A.喜欢登山的成员不喜欢游泳

B.不喜欢游泳的成员不喜欢登山

C.喜欢太极拳的成员不喜欢郊游

D.喜欢太极拳的成员不喜欢登山

(5)所有电力公司职工都参加了抗雪救灾工作,某部武警官兵也参加了抗雪救灾工作。该部武警官兵强化了冬季军事训练。铁路部门的工作人员大多没有参加冬季军事训练,但都参加了抗雪救灾工作。

据此,下列各项判断除了哪项其余必然为真?()

A.有的参加了抗雪救灾工作的人员是电力公司职工

B.某部武警官兵既参加抗雪救灾工作又强化冬季军事训练

C.有的铁路部门的工作人员参加了冬季军事训练

D.有的铁路部门的工作人员参加了抗雪救灾工作

(6)下列推理正确的一项是()

A.只有启动电源开关,日光灯才亮,这盏日光灯不亮,所以没有启动电源开关

B.只有意思表示真实的行为才属民事法律行为。张、王二人的借贷行为是意思表示真实的行为,所以它们之间的借贷行为属于民事法律行为

C.如果黄某是本案的作案人,那么他就具有作案工具;如果黄某是本案的作案人,那么他就有作案时间。黄某既不具有作案工具,也没有作案时间,所以黄某不是本案的作案人

D.作案人是熟悉现场情况的人;这个公司的人是熟悉现场情况的人,所以这个公司的人是作案人,(7)小叶和小巫是好朋友,今天恰好是星期六,尽管下起小雨,小叶还是想找小巫玩,到玄武湖去划船或游泳。但是,小叶知道,只有不下雨,小巫才游泳或者划船。

由此可见()。

A.今天小巫不游泳也不划船B.今天小巫不游泳但划船。

C.今天小巫游泳但不划船D.今天小巫既游泳也划船

(8)如果选购了股票,则不能选购期货。只有投资期货,才能投资邮票,或者投资邮票,或者投资外汇。但是投资外汇风险太大,不能操作。据此,可以推出()。

A.选购股票B.不选购股票

C.不投资邮票D.不投资期货

(9)如果生产下降或浪费严重,那么将造成物资匮乏。如果物资匮乏,那么或者物价暴涨,或者人民生活贫困。如果人民生活贫困,政府将失去民心。事实上物价没有暴涨,而且政府赢得了民心。由此可见()

A.生产下降但是没有浪费严重B.生产没有下降但是浪费严重

C.生产下降并且浪费严重D.生产没有下降并且没有浪费严重

(10)有关专家指出,月饼高糖、高热量,不仅不利于身体健康,甚至演变成了“健康杀手”。月饼要想成为一种健康食品,关键是要从工艺和配料方面进行改良,如果不能从工艺和配料方面进行改良,口味再好,也不能符合现代人对营养方面的需求:由此不能推出的是:()

A.只要从工艺和配料方面改良了月饼,即使口味不好,也能符合现代人对营养方面的需求

B.只有从工艺和配料方面改良了月饼,才能符合现代人对营养方面的需求

C.如果月饼符合了现代人对营养方面的要求,说明一定从工艺和配料方面进行了改良

D.没有从工艺和配料方面改良月饼,却能符合现代人对营养方面要求的情况是不可能存在的(11)在由发展中国向经济发达国家前进的过程中,大量资本支持是必不可少的条件,而高储率是获得大量资本的必要条件。就目前来说,中国正处于经济起飞时期,因此,储蓄率高是当前经济发展中的一种正常而合理的现象。

由此可以推出()

A.有了大量的资本支持,就可以实现由发展中国向发达国家的跨越

B.有了高储蓄率,就可以获得大量的资本支持

C.如果没有获得大量的资本支持,说明储蓄率不高

D.如果没有高储蓄率,就不能实现向发达国家的转变

答案:DBCACCABDAD

第五篇:翻译练习

在第二十二届万国邮政联盟大会开幕式上江泽民主席的致辞

各位嘉宾,女士们、先生们:

初秋时节的北京,万木葱茏,金风送爽。今天,第二十二届万国邮政联盟大会将在这里隆重开幕。这是万国邮政联盟成立一百二十五年和中国加入万国邮政联盟八十五年来,首次在中国举行这样的大会。我代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,向大会致以衷心的祝贺!向与会的各国代表和来宾表示诚挚的欢迎!

ご来賓の皆様:

初秋の時に、北京には樹木がこんもりと茂っている、風が涼しい。第二十二回万国郵政連合大会はこちらに盛大に開幕している。万国郵政連合大会が創立する百二十五年、及び中国が万国郵便連合大会に加入する八十五年以来、これは初めて中国にあんな大会を開催することです。中国政府と人民を代表いたしまして、且つまた私個人といたまして、大会に心からのご祝福をお送りいたします。

人类即将迈入新的世纪。在这样的时刻,大家共同讨论面向二十一世纪邮政发展的战略和行动纲领,其意义十分重要。我相信,这次大会将在国际邮政史上留下光荣的一页。

人類は間もなく新しい世紀を入っている。あんなときに、皆様は共同して二十一世紀に向かいて郵政発展についての戦略や行動綱領を討論する意味は非常に重要です。今回の大会は国際郵政歴史上で光栄の1ペッじを与えます。

现代科学技术正在突飞猛进,世界多极化和经济全球化的趋势继续发展,人类社会的进步正处在重要历史关头。各国都面临着机遇和挑战。和平与发展仍然是我们这个时代的潮流。实现世界的持久和平与普遍繁荣,需要各国人民共同努力。邮政应成为致力于世界和平与发展的崇高事业的一支重要力量,在推动建立公正合理的国际新秩序中发挥积极的作用。

現代科学技術がめざましく進歩しているし、世界の多極化と経済のグローバル化の趨勢は続けて発展していて、人類社会の歩みは大事な歴史の瀬戸際にいます。各国は機会と挑戦に直面している。平和と発展はやはりこの時代の流れ。世界的な恒久平和と普遍繁栄を実現ことは各国人民が共同して努力するのは必要があります。郵政は世界平和と発展ために努力する崇高な事業の一つ重要な力量で、公正で合理的な国際新秩序の建設を推進する中で、積極的な作用を発揮します。

邮政活动深入千家万户,通达五洲四海,对促进人类社会的政治、经济、科技、文化、教育等事业的发展,具有重要的作用。日新月异的现代信息技术,给国际邮政事业的发展 注入了新的活力。邮政的信息传递、物品运送、资金流通三项基本功能,其内涵正在日益丰富和拓宽。邮政事业有着广阔的发展前景。

郵政活動は深く家という家に入って、全世界に達して、人類社会の政治や経済や科学技術や文化や教育等事業の発展を促進する重要な作用を持っています。日進月歩の現代通信技術は国際郵政事業の発展に新しい活力を与えます。郵政の情報伝達、物品運送、資金流通三つ基本的な機能は内容が豊富にし、広げる一方です。郵政事業は洋々たる前途があります。

邮政事业要适应当今经济发展和社会进步的新形势,发挥更大的作用,必须进行体制改革和技术创新。各国的经济发展水平、历史文化传统和社会制度不同,邮政发展水平也不同,进行改革不可能有一种统一的模式。各国应根据本国的实际情况,本着有利于满足社会需求,促进社会进步、实现普遍服务的目的,积极进行改革的探索和实践。

郵政事業は今の経済発展と社会進歩の新形勢に適応すべき、もっと大き作用を発揮して、体制改革と技術革新をおこなわなければならない。各国の経済発展水準や歴史文化伝統や社会制度などが異なるので、郵政発展水準も異なって、改革を統一させることは無理です。各国は本国の実態にそくして、有利に社会需要を満足するし、社会進歩を推進するし、普遍的なサービスを実現する目標による、積極的に改革の探索と実践を行います。

中国政府历来重视邮政事业的建设。经过新中国成立五十年特别是改革开放二十年来的锐意进取,中国邮政事业有了长足发展。一个沟通城乡、覆盖全国、联通世界的邮政体系已经形成,并正在向现代化迈进。中国实行了全行业的邮电分营。中国邮政已成为国民经济体系中独立运营的一个部门。具有悠久历史的中国邮政焕发着勃勃生机。我们将继续推进中国邮政的现代化建设,使它能够更好地为中国人民和世界人民服务。

中国政府は一貫して郵政事業の建設を重視しています。新中国が成り立つ五十年に経て、特に改革開放二十年以来、中国郵政事業が著しい発展を遂げています。都市と農村に結び、全国を覆って、世界が通じる郵政体系もう形成し、現代化に向かって邁進しています。全業界で郵便が電信と別れて経営をします。中国郵政はもう国民経済体系の中に独立して運営する一つ部門になります。

发展国际邮政事业,应坚持平等协商、求同存异、相互支持、互利合作,这样才能共谋发展,共求繁荣。积极帮助发展中国家克服邮政建设中面临的困难,努力缩小发展中国家与发达国家在邮政领域的差距,应成为国际邮政合作的当务之急。中国政府愿意在相互尊重、平等互利的基础上,加强与万国邮政联盟各成员国在邮政领域的交流与合作,为促进邮政领域高新技术的开发和应用,促进国际邮政事业的发展作出自己应有的贡献。

最后,预祝大会取得圆满成功。祝各位在北京度过愉快的时光。现在,我宣布:第二十二届万国邮政联盟大会开幕!谢谢。

国際郵政事業を発展するために、平等協議、共通点の求め、支え合い、互恵協力など原則を堅持すべき、共同して発展と繁栄に達する。発展中国家が郵政建設中に困難を克服することを積極的に援助し、郵政領域に発展中国家と発達国家の距離を縮小することに努力します。これは国際協力に目下の急務になります。お互いに尊重し、平等互恵の基礎上で、中国政府は万国郵政連合大会加盟国と郵政領域に交流と協力を強めて、ハイテクを開発と応用し、国際郵政事業発展を促進することために、力を捧げたいと思っています。

最後、大会は円満に成功し、皆方の北京ご滞在中、愉快にお過ごしになられますようお祈り申し上げます。

現在、わたしは宣言をさせていただき、第二十二回万国郵政連合大会がお開幕になります。

ありがとうございます。

下载翻译练习word格式文档
下载翻译练习.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    翻译练习

    1.我们非常感谢老师为我们提供许多好书。(grateful)2.众所周知,吸烟会导致各种疾病。(cause)3.由于粗心大意,Tom错过了这个机会。(miss)4.人们发现越来越难跟上现代科学的发展。(keep......

    翻译练习

    My address will follow the classical sonata form of commencement addresses. The first movement, just presented, were light-hearted remarks. This next movement c......

    翻译练习

    翻译练习(2014.04.21) 一个最近的在线调查发现,中国55%的青年人缺乏生活热情,71%的青年人认为他们承受着沉重的压力。在当今中国青年人身上普遍存着焦虑现象。名牌轿车、豪宅以......

    翻译练习

    翻译练习2 对我国政府信用建设中几个问题的思考 政法系陈民 指导教师郑文杰 内容摘要:政府信用建设是社会信用体系建设的关键。文章分析了我国政府信用建设中存在的主要问题......

    翻译练习

    Homework:week2 梅贻琦(1889—1962)教育家、天津人。1909年考取清华第一批“直接留美生”,入吴斯特工业学院学习电机工程。1915年12月应聘来清华大学任物理学教授,1926年出任教......

    翻译练习大全

    如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面......

    翻译练习

    11.我们从不怀疑现在学的东西越多,将来就能工作得越好。(the more…, the more… ) 12. 我们在国外旅游时应遵守当地的风俗。(observe) (静安) 13. 虽然不被公众看好,但这位歌手......

    翻译练习

    1. 自隋朝起,封建政府开始从科举考试(imperial examination)合格的应试者中选拔官员。参加科举考试的人有两种:一种由学馆选送的学生构成,叫做生徒 (shengtu);另一种叫做乡贡......