中南大学研究生第二版(下)英语课后翻译

时间:2019-05-15 03:52:32下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中南大学研究生第二版(下)英语课后翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中南大学研究生第二版(下)英语课后翻译》。

第一篇:中南大学研究生第二版(下)英语课后翻译

The prose of learning an art can be divided conveniently into two parts:one,the mastery of theory;the other,the mastery of the practice.If I want to learn the art of medicine,I must first know the facts about the human body,about various diseases.when I have all this theoretical knowledge,I am by no means competent in the art of medicine.I shall become a master in this art only after a great deal of practice,until eventually the results of my theoretical knowledge and results of my practice are blended into one—my intuition,the essence of the mastery of any art.But aside from learning the theory and practice,there is a third factor necessary to becoming a mater in any art—the mastery of the art must be a matter of ultimate concern;there must be nothing else more important than the art.This holds ture for music,for medicine,for carpentry—and for love.And ,maybe,here lies the answer to the question of why people try so rarely to learn this art,in spite of their obvious failures,in spite of the deeper-seated craving for

love,almost

everything

eles

is

more

important

than

love:success,prestige,money,power—almost all our energy is used for the learning of how to achieve these aims,almost none to learn the art of loving.学习艺术的过程可以非常容易地分成两部分:

一、掌握理论;

二、精于实践。如果我需要学习医学,我必须首先了解人体和各种疾病。但即使我掌握所有这些理论知识,也绝不表明我就能熟练操作了。只有当经过大量实践,直到最后我的理论知识和实践结果融合在一起,形成直觉了,我才能称得上这门艺术的专家。直觉是艺术掌握的精华所在。但是除了学习理论知识和进行实践外,掌握艺术还必须有第三种因素,即对这门艺术的痴迷;世上再无比这门艺术更重要的事。音乐、医药、木工手艺是这样,爱情也是如此。我们这个社会中的人们,尽管显然已经失败却仍然很少去学习爱的艺术,起原因也许就在于此虽然内心深处都渴望爱,却认为其他任何事都比爱重要,如成功、名望、财富、权力:我们几乎把所有的精力都消耗在对这些目标的追逐上,而几乎不花费任何精力来学习这种爱的艺术。

在婚姻中我们最想得到的额是什么?爱与被爱,幸福与安全,成长与发现。爱的关系是一个花园,我们在其中种植,培育和收获最珍贵的作物,我们自己,我们的配偶在这个花园里得到同样肥沃的土壤可以蓬勃发展。

只有当我们的配偶也心愿得尝时,我们才能心愿得尝。例如,一位妇女可能想去听交响乐而她的丈夫则痛恨交响乐。但是花几个小时听他不喜欢的音乐,他可以给自己的伴侣带来快乐。为得到这份快乐所付出的代价并不高,对吧?

What is it we want most from a marriage?To love and be loved.To be happy and secure.To grow,to discover.A love relationship is a garden in which we plant,altivate and harvest the most precious of crops,our own self,and in which our spouse is provided the same rich soil in which to bloom.We can not obtain what we want unless our partner also gets what he or she wants.A woman may,for instance,want to go to the symphony.Her husband may hate symphonies.But by spending a few hours listening the music he doesn’t care for,he can bring joy to his partner.That is a pretty cheap price to pay for joy ,isn’t it?

The speed of communication is bound to have an effect on composers—styles are now known

and imitated so quickly that“crossover”may be the buzzword for music in the new century.people can download anything in their home,and you know tomorrow what someone else in the other side of the world did yesterday.barriers between classical music ,jazz and other forms will continue to break down and audiences will derive equal pleasure from lots of different styles.I forsee a greater plurality of taste.The great unknown is the effect new technology is going to have on the soundworld of

music,as opposed to its forms and structures.In this century we’ve seen the potential of percussion in orchestral work develop out of all recognition,and have become accustomed to electronic music.So I anticipate developments around the corner that will produce huge changes in what we listen to.高速通讯肯定会对作曲者产生影响。如今各种风格如此快速的为人所了解和模仿,“风格跨越”

可能成为新世纪音乐界的时髦词。人们可以在家里下载任何作品。昨天地球另一边的人做了什么,明天你就可以知道。古典音乐,爵士乐和其他音乐形式之间的屏障将会继续崩溃,听众将从许多不同风格的作品中获得同样的快感。可以预见,人们的欣赏口味将会更加多样化。

一个很大的未知数是,新技术对音乐的音效效果和不是其他形式和结构会产生影响。本世纪我们

已经看到打击乐在管弦乐作品中的潜力发挥到了令人无法辨认的程度,而我们也习惯了电子音乐。因此可以预见,未来的发展不久就会给我们听到的音乐带来巨大变化。

当前,经济全球化深入发展,国与国相互依存日益紧密,求和平,谋发展,促合作已经成为不可

阻挡的时代潮流,世界面临难得的发展机遇,同时,近来世界经济增长中的不确定不稳地因素增多,金融市场持续动荡,能源资源价格上涨,粮食安全问题突出,全球通胀压力增大。建设持久和平,共同繁荣的和谐世界,仍面临不少严峻挑战。

At present,with the futher progress of economic globalization,countries are increasingly

interdependent,and pursuit of peace ,development and cooperation has become an irresistible trend of the times,presenting the world with rare opportunities for development.At the same time,uncertainties and destabilizing factors in world economic growth have inceased recently,as evidenced by continued turbulence in the financial market,rising price for energy and resources,acute problem of food security,and growing pressure of global inflaction.these remain numerous grim challenges in the effort to built a harmonious world of lasting peace and common prosperity.While china is home to 22% of the world’s population,it has only 7% of the culitivated land.Still,Chinese agriculture has made remarkable progress over the past five years.In 1994,China was a global leader in production of major products such as grain,cotton and meat.The grain harvest in 1995 hit 460 million tons,setting a new domestic record.In addition,China is developing strategies to ensure and adequate domestic food supply for year to come.One key has been a variety of market reforms.Unlike the past,individual farms and agricultural cooperative now operate as profit—making enterprises.That means takingrisks.But the benefits are obvious.Farm families have seen their annual income rise considerably, while consumers find more food available than ever before.中国是占世界人口22%的国家,却只占世界耕地的7%。但是在过去的5年里,中国农业仍取得了显著进步。1994年,中国主要农产品如谷物,棉花和肉类都居世界领先地位。1995年的粮食丰收达到4.6亿多吨,创造了新的国家纪录。

另外,中国正在实施今后几年内保障粮食足以自给的发展策略。一个关键是实施多种形式的市场改革。与过去不同的是,现在个体农场和合作农场都是盈利企业,尽管有风险,但其好处是显而易见的,农民家庭每年收入有相当大的增长,而消费者较之前也可以买到更多食品

我们中国是世界上最大的国家之一,它的领土与整个欧洲的面积差不多相等。在这个广大的领土之上,有广大的肥田沃地。给我们以衣食之源;有纵横全国的大小山脉,给我们生长了广大的森林,贮藏了丰富的矿产;有很多的江河湖泽,给我们以舟楫和灌溉之利;有很长的海岸线,给我们以交通海外各族的方便。

——《毛泽东选集》节选

China is one of the largest country in the world,her territory being about the size of the whole Europe.In the vast country of ours there are large areas of fertile land which provide us with food and clothing;mountain ranges across its length and breadth with extensive forest and rich mineral deposits;many rivers and lakes which provide us with water transport and imigation,and a long coastline which facilitates communication with nations beyond the seas.(Excerpt from The Selected Words of Mao Zedong)

First, the teacher’s personality should be pleasantly live and attractive.This does not rule out people who are physically plain, or even ugly, because many such have great personal charm.But it does rule out such types as the over-excitable, melancholy, frigid, sarcastic, frustrated, and overbearing.I would say too, that it excludes all of dull or purely negative personality.Secondly, it is not merely desirable but essential for a teacher to have a genuine capacity for sympathy-in the literal meaning of that word-a capacity to tune in to the minds and feelings of other people.Closely related with this is the capacity to be tolerant-not, indeed, of what is wrong, but of the frailty and immaturity of human nature which induce people, and again especially children, to make mistakes.首先,教师应该精力充沛,有个性魅力,令人愉快。这并不意味着应当排除相貌平平的人,或者甚至是相貌难看的人,因为许多这类老师具有很大的个人魅力。然而这的确意味着应当排除那种过于激动、忧郁、冷漠、爱冷嘲热讽、爱挑剔挖苦、沮丧以及盛气凌人的人。我还要说应当排除所有那些生性呆板或对一切都采取绝对消极态度的人。

第二,教师要有真诚的同情心,教师的这种品质不就是可取的而且是必不可少的。同情,顾名思义就是一种能对他人内心和感受表示深切理解的能力。与此紧密相连的是宽容——不是宽容错误而是宽容人性中的脆弱与不成熟,这种脆弱与不成熟容易使人,尤其是孩子,犯错误。

科学的成功与其说是取决于某种特定方法,比如说与科学家们所共有的一种态度更为有关。从根本上来说,这种态度是一种探究、实验、尊重事实的态度。真正的科学家不屈服权威,但如果他们发现有足够证据证明他们的想法有矛盾,他们乐意修正,甚至放弃那些观点。科学家们确确实实置诚实至上。

科学家必须接受事实,即使在他们希望事实不同时也必须如此。他们必须竭尽全力把他们看到的同他们希望看到的区分开来——因为人类具有极大的自欺能力。人们一贯倾向于未经彻底询问其是否正确,便采纳一般的规则、信仰、信念、理论和观点,而且在它们被证明是毫无意义的、错误的或者至少是可疑的之后,能长久地抱住它们不放。流传最广的假定是最少收到怀疑的。

The success of science has less to do with a particular method than with an essential attitude of the scientist.This attitude is essentially one of inquiry, experimentation and humility before the facts.Therefore, a good scientist is an honest one.True scientists do not bow to any authority but they ever ready to modify or even abandon their ideas if adequate evidence is found contradicting them.Scientists, they do place a high value on honesty.Scientists must accept facts even when they would like them to be different.They must strive to distinguish between what they see and what they wish to see-for humanity’s capacity for self-deception is vast.People have traditionally tended to adopt general rules, beliefs, creeds, theories, and ideas without thoroughly questioning their validity and to retain them long after they have been shown to be meaningless, false, or at least questionable.The most widespread assumptions are the least questioned.(Most often, when an idea is adopted, particular attention is given to cases that seem to support it, while cases that seem to refute it are distorted, belittled, or ignored.We feel deeply that it is a sign of weakness to “change our mind”.Competent scientists, however, must be expert at changing their minds.)

Does the rise of a contingent work force mean that traditional jobs,in which workers can expect a long term relationship with their employer,will soon be obsolete?Probably not,although there are likely to be much fewer traditional jobs than in the past.Rather,the trend toward a flexible work force is leading to a redefinition of the job.Jobs are increasingly seen as arrangements in which people sell their services to employers in a variety of ways,often starting as contingency workers and being promoted into full-time positions later on.The evolution of the job requires a corresponding evolution in employees’ approach to work.Just as employers are transforming themselves to get closer to their market and their customers,employees must get closer to the reality of the labor market.Employees should think of themselves as entrepreneurs who own a bundle of skills and competencies,which they can market to their“client”.Thus workers need to continuously update their skill bundles to remain attractive to employers.这种非固定型劳动队伍的出现意味着传统工作——员工和雇员之间有着长期雇佣关系的工作——将很快过时了吗?或许不会!尽管传统型工作同过去相比可能会减少许多。然而,这种向灵活多变发展的趋势正在引导我们去重新界定“工作”一词。人们越来越强烈的认识到:工作时一种商约,人们以各种不同方式将自己的劳务卖给雇主。这种商约常常以临时员工身份开始,到后来才被晋升到全日制的职位。

工作的演变过程需要一个相应地雇工对待工作的过程。正如雇主正在努力改变知我以求更加接近他们的市场和顾客,雇工必须更加接近劳工市场的现实。雇工应当把自己看做企业家:他们拥有一套技术和技能,他们完全可以向他们的“顾客”推销自己的技术和技能。这样,雇工需要不断地更新自己的技术,使自己对雇主一直有吸引力。

受人尊敬与受人欢迎归结起来其实是敬业和个人化之间的矛盾。我们都想把工作做好,同时我们也想和所有的人成为朋友。而实情是如果你想把工作做好的话,你就必然不讨人喜爱。想成为好好先生的一厢情愿往往会成为你的弱点。

尽职工作并不能是你成为大家都喜欢的人物,可这样做的报酬却相当可观,他能让你得到更深层次的喜爱和仰慕。尊敬就如同银行里的钱一样:在提款之前你必须往里面存款!不用担心自己的人气指数,要激发别人的尊敬,从长远来说,这能助你迈向成功之路。

Respect versus popularity—it is the old conflict between being professional and being personal.We want to do a good job, but we want to be friends witheveryone ,too.The truth is you can’t always be liked if you do your job properly.And the desire to keep everyone happy can become a weekness.If you do your job properly, you will seldom be everyone’sfavourite person.But the payoff comes in the form of a deeper liking and admiration.Respect is like money in the bank:You have to put it in before you can draw it out.Don’t worry about popularity, Work on respect.That will take you a lot further in the long run.

第二篇:大连海事大学研究生英语课后翻译

Unit 1 I don’t put much stock in the idea of luck.I think that usually things go well or not so well for people based on their actions.I believe that for the most part you create your own luck by working hard, practicing self-discipline, remaining persistent, and making personal growth a daily priority.我不相信幸运这一类事情.我认为大多数时候事情发展地顺利或不顺利主要因为人们自己的行为.我相信大多数的情况下你可以通过努力工作,自我约束,坚持不懈,把个人的发展作为每天必考虑的事情等方面创造自己的幸运.2 Most careers involve other people.You can have great academic intelligence and still lack social intelligence---the ability to be a good listener, to be sensitive toward others, to give and take criticism well 许多的职业都包含其他人(的参与).你可能具有超强的学术能力,然而缺少社交能力,即有能力倾听别人,对其他人(的反应)敏感,甚至游刃有余地给出或吸纳批评.3 If your circumstances constantly get you down, then maybe it’s time for a change---not in your situation, but in your attitude.If you can learn to make the best of any situation, you can remove a formidable obstacle that stands between you and your dreams 如果你周边的环境经常让你意志消沉,也许你的确该改变一下了,可能不是改变你的位置,但至少是你的态度.如果你能学会很好地利用任何情况,你就能消除掉挡在你和你梦想之间的可怕的障碍.4 Anybody can make an honest mistake when things are hectic.But people lacking focus have trouble not because they’re too busy, but because their priorities are out of whack.And that wastes their time and resources.任何人在忙忙碌碌的时候都会犯错误.但是注意力不集中的人经常遇到麻烦不是因为他们太忙了,而是因为他们缺乏优先考虑的事情.这样,不仅浪费了他们的时间,也浪费了资源.5 If you resist change, you’re really resisting success.Learn flexibility, or learn to like living with your failures.如果你拒绝变化,你就是拒绝成功.学会灵活,否则就得学会习惯忍受失败.6 The greater your talent, the more likely you are to lean heavily on it and skip the hard day-to-day work of improving it.If you possess this negative tendency, put yourself on a growth plan so that you can make the most of your God-given talent.你的天分越大,你就有可能越倚赖于天分,甚至跳过日复一日完善它的工作.如果你有了这样消极的倾向,给自己定一个进步计划,这样你就能充分利用好上帝给你的天赋.Unit 2 Today, many institutions seem to be ignoring the liberal arts in favor of a curriculum that leans more and more toward vocational careers in some trade or occupation.现在,很多院校似乎忽视文科,课程的设置越来越偏重那些面向某一行业或某一职业的教育。

1.Teachers and professors too often are portrayed as idealists living in an ivory tower who are out of touch with real world.They are accused of emphasizing academic skills or studies that do not relate directly to helping a person move closer to a prospective job or career.老师、教授常被描述成生活在象牙塔中的理想主义者,他们不谙世事,只强调理论知识的学习,而这些知识对人们进一步走向未来的工作或职业并没有直接关系。

The problem is that most students now view higher education as a particular means to a particular end.问题是现在很多学生把高等教育看成是达到某种目的的某种手段。

2.The justification for a university is that it preserves the connection between knowledge and the zest of life, by uniting the young and the old in the imaginative consideration of learning.大学之所以存在是因为它维系了学习知识和热爱生活二者间的联系。这种结合是在对学习充满想象的思考中,通过把现在和过去联系起来而得以实现。

.The student ―has four years to discover himself a space between the intellectual wasteland he has left behind and the inevitable dreary professional training that awaits him after the baccalaureate.学生“有四年的时间来发现他已经越过的知识荒漠与毕业后必然面对的单调的职业培训之间还有多大的距离。”

3.We must make each student begin to see his or her place as a small, but vital, link in a continuous chain of humanity that began thousands of years ago and stretches on well into the future.我们必须使每个学生开始明白:他/ 她在人类连绵不断的链条上只是其中的一环,这一环虽小,却至关重要。这链条的前面有数千年的历史,并向无限的未来延伸。

4.Life does not consist of taking courses in small segments.A productive life consists of finding huge tasks and mastering them with whatever tools of intelligence and energy we have.We are going to turn you loose on some huge tasks.Let's see what you can do with them.人生不是孤立地学习一些课程,充实的人生应该是找到艰巨的任务,然后尽我们所能—用我们的知识、力量来完成。我们准备放手让你们来完成一些艰巨的任务。让我们拭目以待—看看你们如何来完成。

5.Let us create environments where our students can grow and emerge as creative and thinking persons – individuals who know history, philosophy, religion, literature, etc.After all, these are the “liberalizing arts, the studies that liberate the mind and send it questing on strange and alluring adventures.让我们为学生营造环境,使他们成长为有创造性、有思想的人—懂历史、哲学、宗教、文学等等的个体。毕竟,这些学科是“自由的艺术”,学习它们可以解放思想,有助于学生对陌生、神秘事物的探求。

6.If we accept what Upham says, and we are committed to preparing our students for the real world beyond graduation, then there can be a promising future for the liberal arts in this growing age of technology.如果我们可以接受乌帕姆所讲的话,我们就有义务帮助学生面对他们毕业后所接触的真实的世界。那么在这个技术日益发展的时代,文科才可能有光明的未来。Unit 3 1.Indeed, globalization became the ―grand strategy‖ of the Clinton administration, which envisioned the U.S.elite being the primus inter pares--first among equals---of a global coalition leading the way to the new, benign world order.的确,全球化成为克林顿政府的“大战略”,视美国精英为能建立新的良性世界秩序的全球联盟中的首席—同等者之首。

2.―Trade liberalization has stalled, aid is less coherent than it should be, and the next financial conflagration will be managed by an injured fireman.‖ “贸易自由化陷入停顿,援助也未按计划贯穿始终,扑救下次金融大火的将是一位自身负伤的消防员。”

3.There has been too much dissonance between the promise of globalization and free trade and the actual results of neoliberal policies, which have been more poverty, inequality, and stagnation.全球化和自由贸易许诺的美好前景与新自由主义贸易政策的实际结果有着太多的不一致,新

自由主义贸易政策带来的是加倍的贫困、更高程度的不平等和更严重的经济停滞。

4.These agreements are in many ways more dangerous than the multilateral negotiations at the WTO since they often require greater concessions in terms of market access and tighter enforcement of intellectual property rights.这些协议常要求就市场准入做出更大的让步、对知识产权实施更严格的保护,因此在许多方面比世贸组织的多边谈判更加危险.5.Fifteen years since it was trumpeted as the wave of the future, globalization seems to have been a ―brave new phase‖ of the capitalist adventure than a desperate effort by global capital to escape the stagnation and disequilibria overtaking the global economy in the 1970s and 1980s.The collapse of the centralized socialist regimes in Central and Eastern Europe deflected people’s attention from this reality in the early 1990s.自从全球化被鼓吹为大势所趋以来,时间已经过去了十五个年头。全球化似乎并不是资本家探索开拓的“大胆的新阶段”,更多的倒是全球资本为摆脱上世纪七八十年代席卷全球经济的经济发展的停滞和不均衡所做的孤注一掷的努力。二十世纪九十年代早期中东欧中央集权的社会主义国家的解体把人们的注意力从这一事实上转移开去。

6.The urgent task is not to steer corporate-driven globalization in a ―social democratic‖ direction but to manage its retreat so that it does not bring about the same chaos and runaway conflicts that marked its demise in that earlier era.迫切的任务并非将受公司驱动的全球化转为“社会民主”方向,而是要妥善应付它的衰退趋势,使其不再引起与其早期消亡标志相同的混乱和失控的冲突。

Unit 4 THE long-run value of all paper currencies is zero.So why should the dollar be any different? Mahmoud Ahmadinejad, Iran's president decried the dollar as a ―worthless piece of paper‖.所有纸币的长期价值为零,因此,为什么美元就应该与众不同呢?伊朗总统哈迈迪·内贾德诋毁美元是“一文不值的废纸”。

1.We should be concerned, but if the administration, the Federal Reserve and the Congress act responsibly, the dollar should be near its bottom and begin to rise against most foreign currencies.我们应该担忧,但如果政府、美联储和国会采取负责任的行动,美元就应该已接近谷底并对大多数外币开始升值。

2.Many believe—and some evidently hope—that the greenback might be on its way out as an international currency.Worrying parallels are seen between the dollar's recent fall and the decline of sterling as a reserve currency half a century ago.许多人认为(部分人显然希望)美元作为国际货币或许正在减弱。美元近来的走弱和半个世纪前英镑作为国际储备货币的落败之间,人们看到同样令人担忧的事情。

That currencies rise and fall and test records is hardly unusual.What lends the dollar's decline an air of crisis is that the world's bloated currency reserves are crammed with depreciating dollar assets.货币价格的涨落以及压力位的创新几乎不是罕见的。给美元走弱添加危机氛围的原因是,全球庞大的外汇储备充斥着这种贬值的美元资产。

What lends the dollar's decline an air of crisis is that the world's bloated currency reserves are crammed with depreciating dollar assets.美元下滑是危机之所在,全球臃肿的外汇储备受到美元资产贬值的影响。

3.The dollar has weathered these storms.But now it faces a nasty squall that combines both

cyclical and structural blasts.Its decline in the past five years has imposed a huge capital loss on foreign-exchange reserves.If this becomes too painful, central banks may be tempted to cut their losses and dump their dollars, causing a slump in the currency's value.美元安然度过了这三次风暴。然而,美元当下面临的强大风暴却是众多周期性气流和结构性气流的结合体。过去5年之中,美元的下跌令全球外汇储备遭受了庞大的资本损失。如果这种损失造成的痛苦过于严重,各国央行可能会考虑止损、抛售美元,这势必会导致美元暴跌。4.Reserves are held to buttress confidence in a country's own currency, not as a float for global trading.As a backstop, reserves need to be easily convertible(so they can be used as an emergency source of liquidity)and a good store of value.各国持有外汇储备则是为了支持对本币的信心,而不是为了将其作为外贸支付手段。因此,储备货币应易于兑换(以便在紧急情况下提供流动性),并应具备良好的保值能力。

5.Despite the anxiety and gloom, some straws in the wind suggest that the dollar's decline may soon slow.In the past few weeks it has regained ground against a handful of important currencies, including the pound and the Australian dollar.尽管焦虑万分,忧心忡忡,但有迹象表明,美元的跌势或许很快就会减速。在过去几周中,在和包括英镑和澳元在内的几种主要货币的兑换中,美元已经回稳获利。

6.On the eve of the first world war, when Britain was the greatest trading power, the pound's share in official currency reserves was all but matched by the combined share of the French franc and German mark.After the war a three-way split was maintained, with the dollar replacing the mark.一战前夜,英国是头号贸易强国,而英镑在官方外汇储备中的份额则与法国法郎、德国马克的份额之和大致相当。一战全球储备依然维持了三分天下的局面,只是美元取代了马克的地位。Unit 7 1.There is today, quite rightly, a growing concern for our environment and a genuine fear that, if we do not change our ways right now, the damage we will inflict on our planet will render it incapable of sustaining-for future generations-the economy we have grown accustomed to over the better part of the past two centuries.今天,人们越来越关心环境,而且真正担忧,如果我们现在不改变我们的方式,我们对这颗行星造成的破坏,将会使它无法位我们的后代持续发展经济,而这种经济是我们在过去的二百年里发展更好年份中已经习惯了的。

2.That the earth and its resources do not belong to us and are not ours to squander without thought for the future is not proving an easy lesson for us to learn, but we are gradually succeeding---or, at least, waking up to the enormity of the task that confronts us.地球及其资源不属于我们,也不是我们可以不考虑将来就能任意挥霍的东西,这一点并没有被证明是我们可以容易接受的教训,但是我们正在逐渐走向成功——或者说,至少我们正在明白我们所面临的任务的艰巨性。

3.The pressure is mounting for every potential polluter, every user of energy and every conspicuous contributor to climate change and global warming to clean up their act and adopt greener practices.The transport industry is no exception to such scrutiny and pressure;indeed, it seems to attract more than its fair share of attention in this regard-certainly enough to ensure that environmental concerns are now high on the agenda in all of its sectors.每一个可能带来污染的企业(行业),每一个能源使用者,每一个显而易见的致使导致气候变化和全球变暖者,需要是自己行为变得清洁,采取环保事件做法的压力正在增加。对于

这样的检查和压力,运输行业也不例外。在这一点上,运输行业似乎受到了格外关注,这些关注足以确保环境问题被提到各个部门的最高日程上。

4.IMO’s environmental work in recent years has covered a remarkably broad canvas, embracing everything, from the quality of our atmosphere to the microscopic aquatic life-forms that can be transported around the world in ships’ ballast water and deposited in alien local ecosystems where, by disrupting their delicate balance, they can cause immense damage.近年来,国际海事组织的环保工作已经包括了从大气层的质量到水生微生物相当大的领域(范围)。水声微生物可以在压载水中被带到世界各地,并且排放到异样的生态系统中,在当地生态系统中,通过破坏其脆弱的生态系统,可以造成极大的破坏。

5.IMO’s work in this respect must be part of a broad-based effort in which everyone has a responsibility and everyone has a role to play, a concept precisely reflected in the well-known environmental call to action ―think globally — act locally‖.And in the long term, society will need to address its own priorities and understand that nothing comes for nothing and that there will be prices and sacrifices that we must be prepared to pay and make, for the greater good of all.在这方面,国际海事组织的工作是无限努力的一部分。其中,每个人都有其责任,又都发挥作用。这是一个在呼吁人们行动起来的口号中明确反映出来的:从全球考虑,从本地做起。在很长时间内,社会将需要解决优先考虑的事情这个问题,并且要明白没有白给的东西,还要明白,为了给所有人获得等大的利益,我们必须准备好支付和付出。

6.And in the long term, society will need to address its own priorities and understand that nothing comes for nothing and that there will be prices and sacrifices that we must be prepared to pay and make, for the greater good of all.从长远来看,社会需要解决自身的重点问题并理解不劳则无获/天上不会掉馅饼/每一分成果都需要付出代价,为了全体的更大利益,我们必须准备好付出代价并做出牺牲。

Unit 8 1.When dusk had fallen, I should experience the double delight of being able to see by artificial light which the genius of man has created to extend the power of his sight when Nature decrees darkness.当黄昏降临,我将由于凭借人为的光明看见外物而感到喜悦,当大自然宣告黑暗到来时,人类天才地创造了灯光,来延伸他的视力。

2.Hear the music of voices, the song of a bird, the mighty strains of a orchestra, as if you would be stricken deaf tomorrow.Touch each object you want to touch as if tomorrow your tactile sense would fail.Smell the perfume of flowers, taste with relish each morsel, as if tomorrow you could never smell and taste again.聆听乐曲的妙音,鸟儿的歌唱,管弦乐队的雄浑而铿锵有力的曲调吧,犹如明天你将遭到耳聋的厄运。抚摸每一件你想要抚摸的物品吧,犹如明天你的触觉将会衰退。嗅闻所有鲜花的芳香,品尝每一口佳肴吧,犹如明天你再不能嗅闻品尝。

Such an attitude would emphasize sharply the values of life.We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.这样一种态度会突出生命的价值。我们应该满怀温柔,充满活力,带着敏锐的鉴赏力渡过每一天。而当时间在我们面前绵延不断时,这些却恰恰被失去了。

It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.老生常谈的故事:失去了,才知道珍惜,生病了,方知健康可贵。

3.The first day I devote to my friends, animate and inanimate.The second revealed to me the history of man and Nature.Today I shall spend in the workday world of the present, amid the haunts of men going about the business of life.第一天我献给了我的朋友们,有生命的和无生命的。第二天向我展示了人类和自然的历史。今天我将在当今的平凡世界里度过,在为生活事务忙碌的人们常去的地方度过。

4.It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere conveniences rather than as a means of adding fullness to life.或许,不去欣赏我们所拥有的,而去渴望得到我们没有的是人之常情,然而,令人遗憾的是,在这光明的世界里,天赐与人们的视觉只被用作一种方便,而不被用作使生活更加完美的手段。

5.Court records reveal every day how inaccurately eyewitnesses see.A given event will be seen in several different ways by as many witnesses.Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.法庭的记录每天都透露出“目击者”看得多么不准确。某一事件会被几个见证人以几种不同的方式“看见”。有的人比别人看得更多,但没有几个人看见他们视线以内一切事物。6.Some sights are pleasant, filling the heart with happiness;but some are miserably pathetic.To these latter I do not shut my eyes, for they, too, are part of life.To close the eye on them is to close the heart and mind.有些景像令人愉快,使人陶醉;但有些则是极其凄惨,令人伤感。对于后者,我绝不闭上我的双眼,因为它们也是生活的一部分。在它们面前闭上眼睛,就等于关闭了心房,关闭了思想。

Unit 9 1.Acquaintances recount his uncanny ability to calculate columns of numbers off the top of his head — a feat Warren still amazes business colleagues with today.数人们叙述他张口就来计算一组组数字的时候我能起能力—他的这个能力至今仍然使生意上的同事惊叹不已。

2.Warren Buffett approached graduate studies with the same resistance he displayed a few years earlier.巴菲特以几年以前表现出来的反抗力进行研究生学习。

3.One of his best known calls was the Northern Pipe Line, an oil transportation company managed by the Rockefellers.他最著名的是对北方管道公司的拜访,这是洛克菲勒经营的石油运输公司。

4.Shortly thereafter, he waged a proxy war and secured a spot on the Board of Directors.此后不久,他进行了一场获得代理权的战争,并且在董事会得到了一席之地。

5.Absolutely determined, Buffett offered to work for the Graham partnership for free.Ben turned him down.He preferred to hold his spots for Jews who were not hired at Gentile firms at the time.Warren was crushed.巴菲特下定了决心,要求免费为格洛汉姆合股公司效力。巴菲特横下一条心,提出为格雷厄姆合伙人公司免费打工,本拒绝了他。本宁愿把公司的职位提供给当时不被非犹太人公司雇佣的犹太人。沃伦很消沉。

Small, to say the least, but he had much bigger plans for that pool of money.尽管这笔合作资金很小,但是至少可以说,巴菲特对这笔资金有着更大的计划。

6.A somewhat-celebrity in his hometown, Warren never gave stock tips despite constant requests from friends and strangers alike.尽管沃伦在家乡小有名气,除了朋友们和陌生人不断要求之外,他从不给人以股市上的建议。Warren said he ”must have been in the bathroom when the dividend was declared“.沃伦说宣布红利的时候他一定视在浴室里。

Unit 10 1.She has an extremely tough job, which she happens to do very well.My wife's the one who, on occasion, has to bring the NASA chief back to Earth.She kind of shook her head.She told me that MIT's past commencement speakers have been some of the world's most powerful people.她的工作不简单,可她恰恰能做好。我妻子就是偶尔将航天局局长接回地球的那个人。她稍稍摇了摇头。她告诉我说以前在麻省理工毕业典礼上讲话的都是世界上最有英系那个的人物。

2.”You know NASA is famous for fitting a square peg into a round hole.Well, at MIT those outstanding technologists somehow managed to precariously balance an eight-foot anvil weighing 48 units on top of the Great Dome.“ I said, ”Don't worry, honey.These are MY people."

“你知道,航天局以与外界格格不入而著称的。在麻省理工,那些杰出的科学家就是痴迷于将重达48单位的八脚平台悬悬乎乎地安放到大楼的圆顶上。这就是我手下的航天人。

3.Contrary to what many of you are thinking, I'm not wearing this because I lost some cruel bet.And I'm not wearing it because I'm the victim of the latest MIT hack.At least not yet.与你们许多人所认为的相反,我穿这件学袍,不是因为我打赌输了,也不是我是因为最新的恶作剧得受害者才穿这件学袍的,至少到目前为止还不是。

4.More than that, I hope that each and every one of you remembers Galileo.Not necessarily his lectures, but his lessons and his life.For as grand as all of Galileo’s discoveries and contributions were, I think his example —what motivated him to live his life the way he did—was really quite simple.He was committed to lifelong learning.不仅如此,我希望你们每个人都记住伽利略,不必记住他讲的课,而是他的经验教训和人生。因为伽利略所有的发现和贡献都如此伟大,他的榜样其实很简单,也正是激励着他以自己的方式度过一生,他致力于终身学习。

.Because if you meet that challenge — and I know MIT grads can, and I know MIT grads will — you will be responsible for perhaps the most dramatic revolution in the history of humankind.It is a revolution that will surpass the one that started when Galileo himself first came to cast his gaze skyward.I believe that with all my heart.因为如果你们接受挑战,— 我知道麻省理工的学生会接受挑战,我知道你们将接受挑战 — 你们将引起人类历史上最富戏剧性的革命。这是一场超越当伽利略将目光投向星空时就开始的革命,我真行的相信这一点。

Are these goals lofty, the dreams big, the missions risky? You bet.And the chances are you will meet your share of detractors.And no doubt, you will encounter some failure along the way.But remember that Galileo was put under house arrest for his beliefs.People thought he was a heretic.Certainly if you take risks and come up short, it won't compare to that.Don't be afraid, get up, dust yourself off and move on.这些目标高远吗?这些梦想很大吗?这些使命冒险吗?这是肯定的。你们很可能会遇到贬低你们的人,毫无疑问,在征程上,还会遇到失败。但是要记住:伽利略因为自己的信仰受到

软禁,人们认为他是异教徒。当然了,如果你去冒险,而失败了,那与伽利略的遭遇也是无法比的。别害怕,爬起来,掸掉灰尘,继续前进。

5.The real mark of your character comes from not how you react to your successes, of which I know there will be many.How you react to your failures, of which there will be, if you are bold, a number in your lifetime.你真正的品格标记不是你对成功做出的反应,而是你对失败做出的反应。我相信成功将是很多的,如果你敢作敢为,在你一生中失败也会有一些。

6.That somehow I could play, albeit a small role in attempting to solve one of the mysteries of life, literally gave my father more life.That's the power of truth and learning and excellence.The search for what it is that ignites the human spirit, overcoming the unexpected and discovering the unknown--that's what life is about.在试图解读人生的奥秘中,我尽管是个小角色,却设法做到了那一点。而恰恰正是这一点实际上延长了我父亲的生命.那就是真理、学习和卓越的力量。探索什么点燃了人类精神,什么使人类克服意外之事,什么使人类发现人所不知的,就是生活的真谛。

Always take time out to love and to live.You're going to be busy, but never forget family and friends.总要抽出时间去爱,去生活。你们将会很忙,但是永远不要忘记你的家人和朋友。

With the confidence that you will never, ever have to recant your discoveries, remain committed to learning.Settle for nothing less than excellence.Do not only seek truth.But believe in yourself.That way, you will find truth.要有信心,你们永远不会怒得不放弃发现探索,要永远学习。只接受卓越。不要仅仅探求真理,而是要相信你自己,那样,你就会找到真理。

Unit 11 Ohmy's success has already had wide ramifications in South Korea's media industry.Although it has not killed off any South Korean newspapers or broadcasters, it has forced all of them to adjust by becoming more like Ohmy.Ohmy 的成功在韩国已经带来了广泛的后果。尽管这没有毁掉任何韩国的报社或广播公司,但已经迫使它们使自己变得更像Ohmy,以此来适应形势。

After a year or so of looking in vain for a good business model, Mr Gillmor has put the idea on ice.在寻找优秀的企业模式一年左右之后,吉尔莫把这个想法搁置起来。

that Andy Warhol's proverbial ―15 minutes of fame‖ have now become ―15 megs‖(megabytes)of fame for everybody on earth.安迪•沃霍尔的格言“出名15分钟”已经变成了地球上每个人都能“出名15兆字节”。―journalism needs to become a community service rather than a profit centre,‖ and is working on making this happen.As The State of the News Media puts it, ―the worry is not the wondrous addition of citizen media, but the decline of full-time, professional monitoring of powerful institutions.‖

“新闻业需要成为一个社区服务机构,而不是盈利中心,”业正在致力于使这一点成为现实。如《新闻媒体现状》所述,“担心的不是大众媒体的增加,而是对全日制、专业性强大的新闻机构的监督的减少。”

1.All they have to do is click a little tip-jar button to have their mobile-phone or creditcard

account debited.他们所要做的就是点击一下“小费罐”按钮就可以从他们的手机或信用卡中扣款。

2.Mr Oh,who left his career in the mainsteeam media because he was sick of what he saw as their conservative bias,also reckons that Ohmy has helped to improve the balance.If the media sacales used to be tilted 80% in favour of conservatives,he think,Ohmy has reduced that to 60%;he want to make it 50%.吴先生因厌倦了他心中的主流媒体的保守倾向,而放弃了主流媒体的工作。他也认为公民新闻网已经帮助改善了这种均衡性。他也认为如果说以往媒体天平80%倾向于传统,公民新闻网已经将其降低为60%,而且他想要将它降低到50%.3.The citizen journalism brought out by events such as the London bombings, Katrina, Asia’s tsunami and other recent events has sent a new joke into the blogosphere: that Andy Warhol’s proverbial “15 minutes of fame” have now become “15 megs”(megabytes)of fame for everybody on earth.伦敦地铁爆炸、卡特琳娜飓风、印度洋海啸等最近发生的其他大事件把公民新闻推上了前台。而这又给博客界增添了新的笑料:尔众所周知的安迪?沃赫的格言“出名15分钟”现在对于地球上的每一个人来说变成了出名“15兆”。

4.For society as a whole, all this new talent—from bloggers, who are “journal-ists ” in the classic sense, to citizen journalists—should amount to something overwhelmingly positive.对于社会作为一个整体而言,从博客(传统意义上的记者)到公民记者,所有这一新的才能应该称得上非常积极的东西。

5.Among our newspapers as they now stand, little more can be said in their favour than that they do not require batteries to operate, you can swat flies with them, and they can still be used to wrap fish.我们现在的报纸,照目前这个样子来看,对它们有利的话差不多就是,报纸不需要电池供电,还可用报纸打苍蝇,还可以用来包鱼。

6.Printing presses, the main capital outlay for newspapers, last for decades and are depreciating peacefully with little need for new cash.As newspapers get rid of the more atavistic elements in their print editions—such as the pages of(inherently out-of-date)share prices—they also save on ink and paper.印刷机是报纸出版商主要的资金支出项目,它能用几十年,慢慢变旧而不需投入新的资金。当报纸摆脱印刷版最基本的因素,如(本质上就是过时的)股价版,他们也节约了墨水和纸张。

第三篇:大学英语课后翻译

Unit1

1.这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木。What the boy likes to do most is putting together building blocks.2.就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人。

In terms of previous working experience, John is the best choice for this position.3.我的物理老师经常使用类比来说明一些较难理解的概念。My physics teacher often uses analogy to explain some difficult concepts.4.在家人和朋友的帮助下,汤姆经营的出版企业逐渐兴旺起来。With the help of his family and friends, Tom build up his publishing business bit by bit.5.琳达没能进入那所著名的大学,但她打算重新开始,而不是逃避挑战。Linda was not able to go to that famous college, but she planned to start all over again rather than give up the challenge.6.这个公司有着很好的公众形象。人们总是将它的产品与高质量和优质服务联系在一起。This company has a very good public image.People always associate its product with high quality and good service.Unit2

1.孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们在铁路轨道旁玩耍。

The children are pretty annoyed that their parents won't allow them to play around the railway track.2.我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先到目的地。

I bet if I pick up a little speed I will reach the destination sooner than they do.3.这种糟糕的天气让人不想出去,你还不如在家舒展一下筋骨,做做运动。

You do not want to go out in such rotten weather.It is better for you to stay home and stretch your legs and do physical exercise.4.已经十点半了,你不应该还在睡觉!赶快到飞机场去接你表弟。

It is half past ten, and you are not supposed to be sleeping!It is time to head for the airport to pick up your cousin!

5.是谁想让迈克来接管这项工程的?

Who came up with the idea to ask Mike to take over the project?

6.学校对不同种族背景的学生没有区别对待。

The school makes no distinction in treating students from different racial background.Unit 3

1.他是一个合格的机械师,但他后来却搞起了国际贸易。

He is a qualified mechanic, but he winds up with a job in international trade.2.他在业余时间报名参加计算机基础知识的培训,但没能坚持到底。

He enrolled in an elementary computer-training program but failed to get through

3.校长经过面试,选择了几个优秀的大学毕业生从事教学工作。

After the interview, the principal chose several outstanding university graduates to work as teachers.4.这份合同对我们非常重要,所以写得越具体越好。我要和同事们好好谈谈。

This contract is very important to our company.The more concrete it is, the better.I need to talk it over with my colleagues.5.那个小男孩患上了严重的白血病,必须转到大医院进一步治疗。

The boy suffers from severe leukemia and has to be transferred to a big hospital for further treatment.6.当他得知父亲所在的学校倒闭后,泪水从他的脸颊上滚落下来。

When he heard that the school where his father worked had closed down, tears rolled down his cheeks.Unit 5

1.移动通信会取代固定电话成为人们最常用的通讯方法吗?

Will mobile communication edge out fixed lines as the most frequently used means of communication?

2.我指指墙上的钟。女儿心领神会,加快了穿衣服的速度。

I pointed at the clock on the wall.My daughter took the hint and sped up dressing herself.3.在会议期间,请各位关闭手机或将其调整至静音状态。

Please switch off your cell phone or set it in silent mode during the meeting.4.气象学家密切关注台风的发展,以便及时向公众发布警报。

Meteorologists are on the lookout for the progress of the typhoon so as to alert the public in time.5.小张说中国经济稳定增长,前景看好,所以他决定回国就业。

Xiao Zhang cited the steady economic growth in China and its bright future to explain his decision to return to work here.Unit10

1.在孩子个性形成时期,家长要特别关心并注意他们是否有心理问题的迹象。Parents should pay special attention to their children during their formative years and watch for symptoms of psychological problems.2.天才往往对自己喜爱的事物充满着激情。

Geniuses usually have a great passion for things they’re interested in.3.他不知道简就是他的亲生姐姐,只是觉得她的名字听上去有一点点熟悉。

He has no idea that Jane is his biological sister;only her name sounds faintly familiar to him.4.看着稻谷在干燥的阳光下枯死,农民们毫无办法,只有叹息。

Seeing the rice crops dying in the dry sun, the peasants could do nothing but sigh.5.自从杰克的老板拒绝了他请长假的要求,他一直在考虑辞职。

Ever since his boss turned down his request for a long vacation, Jack has been thinking about quitting his job.6.我不喜欢足球,今天也不例外,我不想和你去看球赛。

I don’t care for soccer, and today’s no exception.So I don’t feel like going to watch the game with you.Unit12

1.他被捕后遭到毒打,但却没有向敌人透露任何有用的信息He was brutally beaten after being arrested, but he revealed nothing useful to the enemy.2.他们面试了很多人,最后缍找到了令他们满意的候选人They interviewed a lot of people before finally getting hold of a satisfactory candidate.3.他自愿捐助修建了一所学校以使那些穷孩子能读书He made a voluntary construction to the cost of building a school so that poor children could get an education.4.为了你,我一定会努力训练以争取获得进入决赛的资格For your sake I will train very hard to get the qualification for the finals.5.在那样的情况下他除了勇敢地面对挑战以外没有其他选择Under those circumstances he had no choice but to face up to the challenge bravely.6.如果我们想确保及时到达那里就该早点动身We should start early if we want to make sure of getting there in time.Unit15

1.有一张名牌大学的文凭,即使在公司解雇人的时候他也不担心会丢工作。

With a diploma form a famous university, he felt secure in his job even when the company was laying off people.2.当鲍勃被指控撒谎时,他勃然大怒。

Bob flew into a rage when(he was)accused of lying.3.由于她的愚蠢,我们的项目彻底泡汤了。

Our project was totally ruined because of her stupidity.4.经理深受公司里同事们的尊敬。

The manager was held in high esteem by his colleagues in the company

5.小男孩子跑到他爸爸跟前,兴奋地猛拉他的袖子。

The little boy ran up to his father and tugged his sleeve excitedly.6.很显然,他对他的论文很有信心。

Apparently, he was quite confident about his essay.Unit 16

1.餐厅经理一看到百万富翁来用餐,就顾不得和我们讲话了,满脸放光地迎了上去。

The moment the restaurant manager set his eyes on the millionaire, he cut us short and heated for the latter, his face lighting up.2.欢迎乘坐我们的飞机。商务舱在楼上,经济舱就在这一层。

Welcome aboard our plane.The business class section is upstairs and the economy class is right

on this floor.3.打喷嚏之后要说“对不起”。听到别人打喷嚏要说“保佑你”。

You must say “Excuse me “after sneezing and “Bless you” when someone else has sneezed.4.六号房间号码牌挂倒了,变成了九号,快去把它弄正!

1.The sign for Room “NO.6 ” has been turned upside down into “NO.9 ”, Fix it up immediately.5.大超市一来,许多小商店都应声关了门。

Many small stores have closed with the arrival of supermarkets.

第四篇:大学英语课后翻译

Unit one 翻译

1)通过很多热心人士的努力,庆祝仪式的资金准备就绪了。(in place)

Money for the ceremony is in place through many warm-hearted people’s efforts.2)因为你很可靠,所以我愿意想你诉说心里话。(pour our one’s heart)

I am willing to pour out my heart to you because you are reliable.3)虽然汤姆上个月才大学毕业,但是他工作起来和熟练工人一样好。(as well as)

Although Tom graduated from college a month ago, he worked as well as a skilled worker.4)我们像人们介绍可持续发展如何与我们的日常说话紧密相连,而且希望这个概念能够深入人心。(take root in)

We explain to people how “sustainable development” is closely linked with our everyday life and hope that this concept can take root in our community.5)在战争爆发两年之后,这两个兄弟把他的感受毫无拘束地说了出来。(open up)

The two brothers opened up about their feelings two years after war broke out.Unit two 翻译 1)由于他的努力,音乐会比我们预期的更成功。(thanks to)

Thanks to his effort, the concert is more successful than we have expected.2)因为所有人的努力,我们公司渡过了一个又一个的经济危机。(pull through)

Because all of us work hard, our company has pulled through one economic crisis after another.3)大多数人都热爱大自然、向往和平自由的美好生活。而没有可持续发展,这一切都不太可能。(long for)

Most peoples love nature and long for peace and freedom, which is not quite possible without

sustainable development.4)博物馆里的每一张照片都让我们想起战争的残酷(remind of)

Every photo in the museum reminds us of the cruelty of the war.5)你最好亲自去,而不要派某个人代表你。(in person)

Instead of sending somebody on your behalf, you had better go in person.6)他预测在未来的几年里这个地区不会发生地震。(break out)

He predicted that earthquakes would not break out in the next few years in this area.2.Translate the following sentences into Chinese.1)市场的进一步缩小将会导致经济危机的爆发。

2)因为世博会,我们都很渴望有机会去上海。

3)我们的英语老师建议我们在网上下载最新的英文电影。

4)如果没人站出来说出这个项目的问题,这个项目就不可能有所改进。5)我们相信在朋友们的帮助下公司能渡过这场经济危机。

6)很多医生对这个新型的感冒很困惑,并尽他们所能及早找到解决方法。

第五篇:大学英语课后翻译

我的祖母不认识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。而她在忙完家务之后,总会把我抱到膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。

我父母发现了我对故事的浓厚兴趣后,不失时机的引导我进行阅读。他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。慢慢地我认识了许多字,能够自行阅读了。

Although my grandmother was illiterate ,she had a good stock of myths and legends.When I was young I gave her no peace,constantly asking her to tell me stories.After she had finished her housework,she would lift me onto her lap and tell stories,all the while rocking me in rhythm.Having noticed my interest in stories,my parents lost no time in initiating me into reading.They bought many storybooks with illustrations and whenever free,they would read these stories to me over and over again.By and by I had a vocabulary large enough to read on my own.一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切的关系。例如,某些慢性病危险的降低与多吃以植物为基本成分的食物有关。因此,在过去的十年中,美国饮食协会敦促美国人减少动物脂肪的摄取,增加水果、蔬菜和谷物的消费。同时,美国农业部发布了包括食物指导金字塔在内的文件,鼓励人们每天至少吃三道蔬菜和两份水果。但是,许多美国人还是没有按照这些建议去做。

Study after study has uncovered the fact that there is a close correlation between food and a number of chronic diseases.For example ,a decreased risk of certain chronic diseases is associated with an increased consumption

of

plant-based foods.Therefore,in the past decade,the American Dietetic Association has urged Americans to reduce their intake of animal fats,and to boost consumption of fruits,vegetables,and grains.Meanwhile ,the United States Department of Agriculture has released a document containing the food guide pyramid,which encourages a minimum of three vegetable and two fruit servings per day.However,many Americans still don’t meet/listen to these recommendations.我们大学的新任校长不赞成在某些情况下容许说谎的看法。他认为人们一旦习惯于说任何一类谎

言,就会纵容自己,最终无法摆脱说谎恶习。是否讲谎话有时会成为棘手的难题,但是我们的校长坚持认为在教育青年人的过程中,所有的教育界人士都不得逃避将诚实放在首位的责任。我同意他的看法。你的意见呢?

The new president of our university disapproves of the idea that we should be allowed to tell lies under certain circumstances.He believes that if people get used to telling any kind of lie, they will indulge themselves and eventually be stuck with the bad habit.To tell or not to tell a lie can sometimes become a very sticky issue, but our president insists on the notion that nobody in the world of education should dodge the responsibility of attaching primary importance to honesty while teaching the young.I agree with him.What about you?

赌徒的家人经常付出高昂的代价。他们不但要忍受一夜之间失去财富的痛苦,而且时常感到极度沮丧和无望。

一项全国性的调查发现,200多万成年人认为配偶的赌博行为是他们先前离婚的重要原因。密西西比州一个县的离婚数目在赌场出现后较从前几乎增加了两倍。该县还见证了赌场出现后家庭暴力事件的攀升。

大量的事实表明,法律许可的赌博其蔓延之势毁灭了个人,葬送了家庭,增加了犯罪,最终给社会造成的损失远远大于政府从中征的税收收入。Gamblers’ family members always pay a steep price.They not only have to endure the pain of having their wealth wiped away overnight, but they are also frequently overwhelmed with feelings of depression and hopelessness.A nationwide survey found that over 2 million adults identified a spouse’s gambling as a significant factor in a prior divorce.The number of divorce in a country in Mississippi has nearly tripled since the advent of casinos.The country has also witnessed increases in domestic violence since than.A considerable body of evidence showed that the expansion of legally sanctioned gambling destroys individuals, ruins families, increase crime, and ultimately costs society far more than the revenues government collects.

下载中南大学研究生第二版(下)英语课后翻译word格式文档
下载中南大学研究生第二版(下)英语课后翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    研究生英语课后翻译unit3

    The plane arcs softly into its final descent at Hong Kong International Airport .Below, Victoria Harbor, and the silent rhythms of countless ships. Beyond, slop......

    研究生英语课后句子翻译

    1government to、当真相大白的时候,人们呼吁政府要给英雄正名。 2 put in a good word forPeope appealed to the 候了。、新年到了,山姆意识到是该暂时把工作放到一边,给父母......

    研究生英语课后翻译总结

    1单元:一种真正的市场型管理模式很快成为可能。在信息空间,我们将能够检验并完善所需要的管理制度——知识产权制度、服务内容与使用权的控制制度、个人隐私权与自由言论制度......

    研究生英语第一课课后翻译

    有时候, 在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见体察别人的需要虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错......

    研究生英语课后close翻译

    第一章 《视窗》这个网站杂志包含世界著名作家的诗歌和文学作品,其中不乏有解释这个世界的发人深思的文章。甚至还有来自联合国秘书长科菲·安南的文章。令我们吃惊的是这个......

    全新版大学英语三(第二版)课后翻译

    翻译 1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世的时候我还小,不能独......

    大学英语课后翻译总结

    Minh Pham was born in Vienam. 1. learn 2.ask 3.Fitting 4.holding hands 5.avoid Some people believe that international sport creates goodwill 1. led 2.Hockey 3.t......

    大学英语课后翻译总结

    一X. 1.She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 2.He thought I was lying to him,whereas I was tell......