法国人的工作时间

时间:2019-05-15 05:10:55下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《法国人的工作时间》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《法国人的工作时间》。

第一篇:法国人的工作时间

法国人的工作时间

En France, un temps plein est de 35 heures par semaine.Mais les cadres travaillent plus.On peut aussi travailler à temps partiel(par exemple 30 heures), ou à mi-temps(17 heures 30).在法国,一周工作总时间是35小时。但是高层工作时间更久些。也可以工作部分时间(比如30小时),或者工作一半时间(17.5小时)

Les Français ont cinq semaines par an de congés payés par leur entreprise.法国人每年有5周的带薪假期,薪水由公司支付。

Il y a 10 jours fériés par an en France(on ne travaille pas).Ce sont des fêtes nationales ou religieuses.法国有10个节日(在这一天,人们不工作。)这些节日通常是全国性的,或者和宗教有关。

Le 1er janvier jour de l'An 新年(1月1日)

En avril lundi de Pâques, fête religieuse 复活节后的星期一,宗教节日(四月)

Le 1er mai fête du Travail 劳动节(5月1日)

En mai jeudi de l'Ascension, fête religieuse 耶稣升天节,宗教节日(五月)

Le 8 mai fête nationale, en souvenir de la Libération en 1945 全国性节日,纪念1945年法国解放(5月8日)

Le 14 juillet fête nationale, les Français vont voir les feux d'artifice et il y a des bals populaires.全国性节日,法国人那一天会看烟火,举行舞会。(7月14日)

Le 15 août fête religieuse, l'Assomption 圣母升天节,宗教节日(8月15日)

Le 1er novembre la Toussaint, fête religieuse 诸圣瞻礼节,宗教节日(11月1日)

Le 11 novembre fête nationale, en souvenir de la victoire de 1918 国家节日,纪念1918年一战胜利(11月11日)

Le 25 décembre Noël 圣诞节(12月25日)

第二篇:法国人送礼礼仪

法国人对送礼有自己的看法。他们认为“礼貌是至关重要的”,故此赠送礼品的适当与否要特别注意,包装更要尽善尽美。

在选择、赠予礼品上,法国人的高雅、文明、别具一格等特性得到了体现。赠予粗笨、浪费的礼物被看作是不善交际的。

法国人很浪漫,喜欢知识性、艺术性的礼品,如画片、艺术相册或小工艺品等。礼品流言表达出对他的智能的赞美,但不要显得过于亲密。在选择、赠送礼品上,法国人的高雅、文明、别具一格等特性得到了体现。赠送笨重、铺张的礼物被看作是不善交际的。

法国人注重饮食,也注意食品的质量,所以赠送食品的话,切忌质量低劣。应邀到法国人家里用餐时,应带上几支不加捆扎的鲜花。送花不要送菊花、杜鹃花以及黄色的花。尤其菊花更是不能随便赠送的,在法国只是在葬礼上才用菊花。不要送带有仙鹤图案的礼品,不要送核桃,因为他们认为仙鹤是愚蠢的标志,而核桃是不吉利的。玫瑰是为情人准备的,绝不能送给主人的妻子。

法国主要的送礼仪日是圣诞节和新年大年节。12月24日孩子们将鞋子放在圣诞树下或者靠近烟窗等待大人们塞满果品和小玩意。在法国大部门地区,人们对圣诞白叟不大认识。家庭成员一般互赠礼品。兰花、盛开的杜鹃和其它鲜花常用来送人。新年前夕,家人和朋友之间互赠的礼品就更多了。受邀请的客人带着鲜花、食物和其它礼物来参加聚会,女主人则照例为每位客人预备了一份小礼物或纪念品。浪漫的法国人天然不会忘了圣瓦伦丁节,通常用鲜花作礼品一情人卡很少见到。孩子们则在母亲节那天送上鲜花、香水、领巾或其它女性用物品。然而,父亲节在法国却不很普及,尽管皮革等产业部分从贸易角度出发鼎力推崇这一节日。5月1日人们传统上给朋友和熟人送去铃兰花—一春天的友好象征。孩子一出生避世,其母亲将收到自己丈夫和父亲送来的鲜花—一尤其假如孩子是第一胎。亲友们会给孩子送衣服、玩具等礼品。

一般应邀参加孩子浸礼的客人不必带礼品,只有孩子的教父母才带上诸如一只小银杯或中调羹之类的纪念品。过去,孩子的命名日一直被看作比其生日更重要。现在法国人也庆祝生日,18岁、21岁、40岁、50岁等生日庆祝流动尤为隆重。在定亲典礼上,双方家庭互赠花束。结婚的礼品老是送给新娘的父母并附上庆贺他们女儿成婚的贺卡,在结婚那天,给新娘的父母送去鲜花也是合适的逐一尤其是你不能参加婚礼时。家人和朋友也庆祝主要的结婚周年纪念日。丈夫们往往给妻子们种植一棵玫瑰树以象征他们永久的爱。葬礼上只有极亲密的朋友才送花。一封简短的表示问候的信或明信片即可。目前经济上的难题使人们在互赠商务礼品时趋于守旧。公司领导不愿接受过分奢豪的礼品以免被错以为是纳贿。业务往来中送礼时很重要的一点是要让对方有能力回赠你所送的礼物,不要让对方因难以还礼而难看。欧洲人尤其是法国人都但愿礼品更富个人感情色彩,即便是业务往来送礼也最好亲笔附上几句问候。

浪漫的法国人当然不会忘记圣瓦伦丁节——情人节,在这一天,情侣们互赠鲜花,孩子们则给母亲送花。现在法国青年钟情于印有名星或大学校名的T恤衫,穿着它招摇过市,成为今天的时尚。

第三篇:工作时间

一、工作时间

工作时间是指劳动者根据法律的规定和劳动合同的约定,在用人单位提供正常劳动的时间。就目前的法律规定而言,我国主要存在3中工时制度:标准工时制、综合计算工时制和不定时工时制。

一、标准工时制

根据《劳动法》和《国务院关于职工工作时间的规定》,我国目前实行劳动者每日工作8小时,每周工作40小时这一标准工时制。根据2008年《关于职工全年月平均工作时间和工资折算问题的通知》,目前职工的法定工作时间具体是:

年工作日:365天-104天(休息日)-11天(法定节假日)=250天

季工作日:250天/4季=62.5天/季 月工作日:250天/12月=20.83天/月 工作小时数的计算:以月、季、年的工作日乘以每日的8小时。

需要注意的是,上述规定将工作日与计薪天数进行了区分,法定节假日虽然不是工作日,但是算作计薪天数,因此,目前的月计薪天数是21.75天,但月工作日为20.83天。因此,根据新的折算方法,日工资和小时工资的折算均以月计薪天数作为除数,而不是月工作日。

Q:“做六休一”,合法吗?

A:根据《劳动法》和《关于<劳动法>若干条文的说明》的规定,用人单位必须保证劳动者每周至少有一次24小时不间断的休息。也就是说,法律并不强制用人单位每周必须安排两个休息日,“做六休一”是可以的。但是“做六休一”也必须满足两个条件的限制:(1)每天工作不超过8小时;(2)每周工作不超过40小时。

Q:每日工作8小时,包含午休和用餐时间吗?

A:所谓午休用餐时间,其实是劳动法上所称的“工作日的间歇时间”,指的是在工作过程中给予劳动者的必要的休息和用餐时间。一般来说,实行一班制或两班制的企业、事业单位,其间歇时间应当在职工开始工作以后4小时左右开始,间歇时间供劳动者用餐和休息,通常为一至两个小时,但最少不应少于半个小时。

至于午休时间是否计入8小时工作时间,法律没有明确规定,因此,用人单位有权根据实际情况决定是否将午休时间计算在8小时工作时间内。但是,对于未将午休时间计算在8小时工作时间内的企业,需要注意的是,上述午休时间属于劳动者的休息时间,应由劳动者自行支配,企业应避免安排工作和随意占用。、二、综合计算工时制

综合计算工时制,是用人单位因生产特点无法执行标准工时制,而采用的以周、月、季、年等为周期综合计算工作时间的一种工时制度。在综合计算工时周期内,某一具体日(或周)的实际工作时间可以超过法定标准工作时间,即8小时(或40小时),但其平均日工作时间和平均周工作时间应与法定标准工作时间基本相同。

根据1997年《劳动部关于职工工作时间有关问题的复函》的举例,某企业经审批以季为周期综合计算工时,(总工时应为508小时/季,注:根据2008年新的折算办法,总工时应为62.5天*8小时=500时/季)。若职工在该季的第一、二月份刚好完成了508小时的工作,第三个月整月休息。该企业这样做应视为合法且没有延长工作时间。

企业实行综合计算工时制,必须满足两个条件:一是,确实由于工作性质特殊无法执行标准工时制;二是,必须经过劳动行政部门的审批,未经审批的,用人单位不能擅自决定或与劳动者约定实行综合计算工时制。

1、可以实行综合计算工时制的员工

根据相关法律法规,下列劳动者可以实行综合计算工时制:

交通、铁路、邮电、水运、航空、渔业等行业中因工作性质特殊,需要连续作业的职工;地质、石油及资源勘探、建筑、制盐、制糖、旅游等受季节和自然条件限制的行业的部分职工;亦工亦农或由于受能源、原材料供应等条件限制难以均衡生产的乡镇企业的职工等。另外,对于那些在市场竞争中,由于外界因素影响,生产任务不均衡的企业的部分职工也可以参照综合计算工时工作制的办法实施。

2、申请实行综合计算工时制的程序

企业实行综合计算工时制,除了要符合法律法规规定的可以实行综合计算工时制的情形,还必须向当地劳动行政部门提出申请和获得批准。各地对于综合计算工时制的申请和审批程序,都有明确的规定和指引,企业HR可以根据当地的要求准备申请材料。

对于这种打破常规的工作时间安排,一定要取得工会和劳动者的同意,并且注意劳逸结合,切实保障劳动者身体健康。

三、不定时工作制

不定时工作制,是每一工作日没有固定的上下班时间限制的工作时间制度,是针对因生产特点、工作特殊需要或职责范围的关系,无法按标准工作时间衡量劳动或是需要机动作业的劳动者所采用的一种工时制度。经批准实行不定时工作制的劳动者,不受《劳动法》日延长工作时间和月延长工作时间标准的限制。

和综合计算工时制一样,企业实行不定时工作制,也必须满足两个条件:一是,确实由于工作性质特殊无法按标准工作时间衡量或是需要机动作业;二是,必须经过劳动行政部门的审批。未经审批的,用人单位不能擅自决定或与劳动者约定实行不定时工作制。

1、可以实行不定时工作制的员工

《关于企业实行不定时工作制和综合计算工时工作制的审批办法》的规定,企业可以对下列劳动者实行不定时工作制:

(1)企业中的高级管理人员、外勤人员、推销人员、部分值班人员和其他因工作

(2)

(3)无法按标准工作时间衡量的职工; 企业中的长途运输人员、出租汽车司机和铁路、港口、仓库的部分装卸人员以及因工作性质特殊,需机动作业的职工; 其他因生产特点、工作特殊需要或职责范围的关系,适合实行不定时工作制的职工。

2、申请不定时工作制的程序

用人单位申请实行不定时工作制,程序与本节前述综合计算工时制的申请程序一样。但这里HR需要注意例外情形,有些地区规定对高级管理人员实行不定时工作制无需通过审批。

 不定时工作制的最大特点就是工作时间不固定,何时工作一律由员工根据需要自行安排,企业以其工作任务完成情况来考核工作量。因此,对于实行不定时工作时的员工,不能再以标准工时的管理制度要求员工打卡、记考勤,更不能以员工未记考勤为由而按照旷工作出违纪处理。

 Q:实行不定时工作制的工资如何计发?其休息休假如何确定?

对于实行不定时工作制的劳动者,企业应当根据标准工时制度合理确定劳动者的劳动定额或其他考核标准,以便安排劳动者休息。其工资由企业按照本单位的工资制度和工作分配办法,根据劳动者的实际工作时间和完成劳动定额情况计发。对于符合带薪年休假条件的劳动者,企业可以安排其享受带薪年休假。

四、有关加班加点的规定

加班加点,即《劳动法》规定的“延长工作时间”,是指劳动者超出法定标准工作时间或企业规定的工作时间进行工作。加班一般是指根据用人单位的要求,在法定节假日、休息日进行工作,一般以天数作为计算单位。加点则是指在法定的日标准工作时间以外进行工作,以小时为计算单位。

1、标准工时制下的加班

(1)加点

加点,即在工作日8小时以外的加班。企业可以安排员工延时加班,但不能随意延长。《劳动法》规定,一般每日延长不得超过1小时;因特殊原因需要延长的,每日不得超过3小时,但是每月不得超过36小时。企业安排员工延时加班的,应当支付不低于工资150%的加班报酬。

但是下列情况下的加班加点,则不受上述正常情况下延长工作时间的限制:

第一,发生自然灾害、事故或者因其他原因,威胁劳动者生命健康和财产安全,需要

紧急处理的;

第二,生产设备、交通运输线路、公共设施发生故障,影响生产和公众利益,必须及

时抢修的;

第三,法律、行政法规规定的其他情形。

(2)休息日加班

休息日加班,即安排员工在休息日进行工作。员工的休息日根据法律规定和双方的约定具体确定,不一定是周六周日,有可能是一周的某一天,或者某两天。

企业安排劳动者休息日工作又不能安排补休的,支付不低于工资200%的加班报酬;

(3)法定节假日加班

法定节假日加班,即安排员工在法定节假日进行工作。企业安排劳动者法定节假日工作的,支付不低于工资300%的加班报酬。

2、综合计算工时制下的加班

在综合计算工时周期内,某一具体日(或周)的实际工作时间可以超过法定标准工作时间,即8小时(或40小时),但如果计算周期内劳动者的总实际工作时间超过总法定标准工作时间,则超过部分应视为延时加班,应当按照不低于员工工资150%的标准支付加班工资;在综合计算工时制下,由于工作时间是综合计算,因此不存在休息日加班的问题。但是,员工仍然享受法定节假日,如果安排员工在法定节假日工作的,视为法定节假日加班,应当按照不低于员工工资300%的标准支付加班工资。

3、不定时工作制下的加班

不定时工作制下,员工可以自行安排工作时间,因此,原则上不存在加班的问题。但是,就员工在法定节假日工作,是否视为加班,各地规定不太一致。实践中,大部分地区规定,不定时工作制下的员工在法定节假日工作的,不视为加班。但个别地区有不同的规定。

第四篇:法国人最爱说的话

Si tu veux/Si vous voulez.字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。

Pourquoi pas?

为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。

Il n'y a pas de feu au lac!

湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps.表示不用着急。

Ca va?

熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。

Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

Merde!

虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

Demain c'est un autre jour.法语版《飘》

C'est comme ca!

孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

d'accord

表示同意,也经常说啊

bon ben……

口语,看语气推测意思,呵呵

oh la la la …… 哎呀呀……

On(ne)sait jamais!

意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

La vache与vachement

Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache!如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了!

Poule d'enfer

直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü腥硕宰约旱呐嘶蚣依锲渌说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?”

Ca(ne)m'étonne pas!

字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。

Laissez tomper!

意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧)

C'est vrai?

真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

tant pis pour toi!

算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟

糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

Je me sauve!

不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

还有Ca dépend!Voila!

Quoi de neuf?

意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?

一系列用于吹捧的词:

C'est génial!Excellent!C'est magique!Superbe!Bravo!

Ciao!(发音有点象中文的“朝”)

大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

Doucement!

堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。

tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧?

et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你

带来了什么东西et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?“ tout à fait,完全正确,就是

pas tu tout 一点都不

c'est normal 这很正常

mais oui, 对啊

bien sure,c'est vraiment......这真是。。

en effet 实际上

par contre 另一方面或者是类似的意思

Stop complaining!arrete de te plaindre 别发牢骚!

You make me sick!tu me rend dingue(malade)你真让我恶心!

What's wrong with you? t'as quoi?/qu'est-ce qu'il t'arrive? 你怎么回事?

You shouldn't have done that!t'aurais pas du faire ca!你真不应该那样做!

You're a jerk!

tu n'es qu'un bon à rien!你是个废物/混球!

Don't talk to me like that!ne me parle pas comme ca!别那样和我说话!

Who do you think you are? pour qui tu te prends? 你以为你是谁?

What's your problem? quel est ton probleme? 你怎么回事啊?

I hate you!je te deteste!我讨厌你!

I don't want to see your face!

j'ai pas envie de te revoir!/que je ne te revois plus!我不愿再见到你!

You're crazy!t'es fou!/t'es dingue!你疯了!

Are you insane/crazy/out of your mind? Mais tes dingue?/fou/malade/t'as perdu la tete? 你疯了吗?(美国人绝对常用)

Don't bother me.Ne me derange pas 别烦我Knock it off.arrete de jouer à ce jeu/ 少来这一套

Get out of my face.sor de ma vue!从我面前消失!

Leave me alone.laisse moi tranquille 走开

Get lost.casse-toi!滚开!

Take a hike!

va prendre un peu l'air ailleurs 哪儿凉快哪儿歇着去吧

You piss me off.tu m'enerve vraiment 你气死我了

It's none of your business.ce ne sont pas tes affaires.管你屁事!

What's the meaning of this?

Qu'est-ce que ca veut dire(ca signifie)? 这是什么意思?

How dare you!

Tu ose?!/ Vas-y si tu ose!你敢!

Cut it out.Arrete un peu!/ Garde ca pour toi!省省吧。

You stupid jerk!T'es un gros con!你这蠢猪!

You have a lot of nerve.T'as jamais honte de toi apparamment 脸皮真厚。

I'm fed up.Je suis fatigué

我厌倦了。

I can't take it anymore.Je ne supporte plus!我受不了了!

I've had enough of your garbage.J'en ai rat le bol de tes baratins 我听腻了你的废话。

Shut up!

Tais-toi!/Ta gueule!(比较骂人式)闭嘴!

What do you want? Qu'est-ce que tu veux? 你想怎么样?

Do you know what time it is? Tu sais au moins quel heure il est? 你知道现在都几点吗?

What were you thinking? A quoi tu pensais voyons?!你脑子进水啊?

How can you say that? Comment tu peux dire ca? 你怎么可以这样说?

Who says? Qui a dit ca? 谁说的?

That's what you think!

Ca, c'est ce que tu as dans la tete!那才是你脑子里想的!

Don't look at me like that.Arrete de me regarder comme ca.别那样看着我。

What did you say? Qu'est-ce que tu as dit? 你说什么?

You are out of your mind.T'es malade!你脑子有毛病!

You make me so mad.Tu m'enerve vraiment.你气死我了啦。

Drop dead.Vas mourir!去死吧!

Ne me raconte pas n'importe quoi.Don't give me your shit.别跟我胡扯.Ne me donne pas d'excuses/ Pas d'excuses.Don't give me your excuses/ No more excuses.别找借口.Toi alors l'emmerdeur!You're a pain in the ass.你这讨厌鬼.Batard!/Salaud!You bastard!你这杂种!

Tu n'es rien à mes yeux.You're nothing to me.你对我什么都不是.Ce n'est pas ma faute It's not my fault.不是我的错.Tu semble etre coupable.You look guilty.你看上去心虚.Je ne peux rien faire./Je n'ai pas d'idées.I can't help it.我没办法.C'est ton probleme.That's your problem.那是你的问题.Je ne veux pas entendre ca.I don't want to hear it.我不想听.Arrete ton baratin Get off my back.少跟我罗嗦.Donne moi une chance.Give me a break.饶了我吧.A qui tu crois parler?

Who do you think you're talking to? 你以为你在跟谁说话?

Regarde ce bordel!Look at this mess!看看这烂摊子!

Tu es si tete de linotte.You're so careless.你真粗心.Pourquoi tu ne me dis donc pas la vérité? Why on earth didn't you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?

Je vais exploser de colère!I'm about to explode!我肺都快要气炸了!

What a stupid idiot!quel idiot!

真是白痴一个!

I'm not going to put up with this!Je ne peux vraiment plus supporter!我再也受不了啦!

I never want to see your face again!Je ne veux plus te revoir!我再也不要见到你!

That's terrible.C'est embetant.真糟糕!

Just look at what you've done!Regarde ce que tu as fais!看看你都做了些什么!

I wish I had never met you.Je regrette de t'avoir connu.我真后悔这辈子遇到你!

You're a disgrace.Tu fais honte!你真丢人!

I'll never forgive you!Je ne te pardonnerai jamais!我永远都不会饶恕你!

Don't nag me!

Ne chamaille pas devant moi!别在我面前唠叨!

I'm sick of it.J'en ai marre.我都腻了

You're such a bitch!T'es une garce!你这个婊子!

Stop screwing/ fooling/ messing around!Arrete de trainer comme un imbécile!别鬼混了!

Mind your own business!Occupe de tes affaires!管好你自己的事!

You're just a good for nothing bum!Tu n'es qu'un bon à rien!

你真是一个废物!/你一无是处!

You've gone too far!Tu exgère!你太过分了!

I loathe you!J'ai horreur de toi!我讨厌你!

I detest you!Je te déteste!我恨你!

Get the hell out of here!Dégage!滚开!

Don't be that way!

Arrete d'etre ainsi/comme ca!别那样!

Can't you do anything right?

Qu'est-ce que tu peux faire correctement? 成事不足,败事有余!

You're impossible.tu es inguerissable.你真不可救药.Don't touch me!ne me touche pas!别碰我!

Get away from me!tiens-toi loin de moi!离我远一点儿!

Get out of my life.je ne veux plus te voir./ disparait de ma vie.我不愿再见到你/从我的生活中消失吧.You're a joke!t'es un farceur!你真是一个小丑!

Don't give me your attitude.ne joue pas ta tétue avec moi.别跟我摆架子.You'll be sorry.tu le regretteras.你会后悔的.We're through.nous sommes finis 我们完了.Look at the mess you've made!regarde le bordel que tu as fais!你搞得一团糟!

You've ruined everything.tu as tout foutu en l'air.全都让你搞砸了。

I can't believe your never.tu as eu tant de culos 你好大的胆子!

You're away too far.t'es allé(e)trop loin / t'exagere.你太过分了.I can't take you any more!je ne peux plus te supporter!我再也受不了你啦!

I'm telling you for the last time!je te le dis pour la derniere fois!我最后再告诉你一次!

I could kill you!je vais te tuer!我宰了你!

That's the stupidest thing I've ever heard!

c'est la plus stupide chose que j'ai jamais entendu!那是我听到的最愚蠢的事!

(比尔·盖茨常用)

I can't believe a word you say.je ne te crois pas!我才不信你呢!

You never tell the truth!tu ne dis jamais la vérité!你从来就不说实话!

Don't push me!ne m'oblige pas!别逼我!

Enough is enough!

assez!assez!够了够了!

Trouvez-vous cette jeune fille aimable? 你觉得这位姑娘可爱吗?

On ne peut plus(s.-ent.aimable).再可爱不过了。

Vous paraissez être très bien ensemble.你们俩太般配了。

Comme vous voyez!如您的高见

On m’a dit que vous allies l’épouser.听说你们要结婚了

C’est la vérité.这已成事实了。

Mais elle est plus âgée que vous? 可她比你还大吗?

Vous ne saviez pas? 你不知道吗?

Donc, c’est sérieux.那可就不轻松了。

Certes, tout ce qu’il y a de sérieux.当然,在严肃不过了。

C’est bien au Dr X.que j’ai l’honneur de parler? 您是我要找的X大夫吗?

A lui-même.我就是。

Le chef du service de cardiologie? 心脏病科主治大夫?

C’est bien ça.正是。

Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner? 您是找我吗? 让我来给您检查,行吗?

C’est entendu.好的。

Tout de suite? 马上吗?

Le temps d’appeler mon infirmire.稍等一下,我去叫我的护士。

C’est ici que l’examen peut avoir lieu? 在这里检查吗?

Ici même.就在这儿。

Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas.我认为是心脏不好。

Nous allons voir ça…En effet.我们就会弄清楚的。。其实。

C’est bien le Coeur,n’est-ce pas? 真实心脏不好吗?

Il n’y a pas à tromper.Qu’éprouvez-vous? 不会弄错的。你感觉如何?

J’éprouve souvent des palpitations.我常感到心跳

C’est bien ce que je pensais.我早就想到了。

Croyez-vous que l’usage de l’alcool y soit pour quelque chose? 您认为是因为饮酒与此有关吗?

A n’en pas doûter.那是毫无疑问的。

Ainsi il faut m’abstenir, même de vin.这样,我得节制一下了,即便是葡萄酒

C’est comme ça.是这样的。

En somme, vous me mettez à l’eau? 简而言之,您是只让我喝水了?

Purément et simplement.只能如此。

C’est une questions de volonté.这是个你是否愿意了。

Nous sommes bien d’accord.我们当然同意了。

Si je comprends bien, mon état serait dû à une excitation provoquée par l’alcool.如果没理解错的话,我的病情是由于阴酒导致了兴奋。

Vous avez mis le doigt dessus.叫您说着了。

Vous êtes sûr que c’est la seule cause? 您能肯定这是唯一的原因吗?

C’est bien ce qu’il me semble.这是我的直觉。

Si je ne bois plus, ça ira 如果我不再喝酒了,情况会好转吗?

Vous y êtes.您会好的。

Mon cas n’est donc pas désespére? 我的病情并不是没有希望了吧?

Loin de là.您说到哪里去了!

Vous voyez beaucoup de cas comme le mien? 我这种情况您见得多吗?

Tous les jours.每天都有。

Si je continuais à boire, selon vous, j’y passerais?(fam.)(16)按您的说法,假如我继续喝下去的话,我会醉死的。

C’est couru(fam.)当然会死了。

C’est la mort à bref delai? 很快就会死吗?

Oh!Vous n’y coupez pas.(fam.)噢!那是很难避免的。

En somme, l’homme ne meurt pas, il se tue.总的来说,男人不是他杀,就是自杀。

Comme vous dites(fam.)您说对了。

Si j’ai bien compris, ils ont pensé à moi pour cette mission?

如果没理解错的话,这个差事他们想到了我,对吗?

Voilà.这不明摆着的!

Je m’en doutais un petit peu.我早就有点怀疑了。

Il fallait s’y attendre.应该预料到的。

Ca ne pouvait pas)être évité.这是注定躲不掉的C’était fatal.这就是命呀!

Ca devait arriver tôt ou tard.这是早晚的事情。

Je vous l’avais bien dit.我早就跟你讲过。

Je vous assure que ça ne m’enchante pas.我跟你实说了吧,对这差使我并不感到高兴。

Je le crois aisément.不用说,我完全相信。

Je suis empoisonné(fam).Avec cette histoire-là.我对此事很头痛。

On le serait à moins.即便比这还小的事,换了别人也一样!

Ca va me demander un mois de préparation.这得叫我化个月做准备。

Au bas mot, en effet.真的,少说也得一个月。

Mais j’ai certainement été pistonné(21)par claude(fam).这一定是CLAUDE出的鬼点子!

J’en ai l’impression.我也有同感觉

Je crois qu’il m’en veut, celui-là.我想他是在怨恨我。

Je commence à le croire.我现在相信了。

Il n’a jamais pu encaisser(fam).ma nomination.他从不肯接受我的任命。

C’est un peu ça, il vous a fait une rosserie.是这么回事,他在报复你。

Eh bien? Alors, à Mardi prochain.怎么样?咱们那就下周三见。

C’est ça.好的!

Je vous telephonerai seulement en cas d’empechement.如果发生意外,我给你打电话。

C’est cela même….Vous viendrez me chercher? 你来找我吗?

J’allais vous le proposer.我正想问你愿意吗?

Nous avons dit mardi, je compte sur vous.我们说好周三见,我就全靠你了。

C’est une affaire entendues.一言为定。

Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.他对丈母娘的态度极为恶劣。

Ne vous en mêlez pas.你可别瞎掺合。

Mais c’est révoltant.可,她太气人了。

Laissez-les laver leur linge sale en famille.家丑不可外扬。

Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.要不是我克制,昨天我就闪他了。

Ca aurait pu vous mener loin.那你就太过分了。

Il s’abandonne à toutes ses impulsions.他简直是为所欲为。

Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.瞧着吧,有他好看的。

C’est bien pour ça que je voudrais lui parler.就为这事,我真得找他理论一下。

Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.依我的建议,随他去。

Pourquoi? 为什么?

Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)别插手别人家的纠纷。

Il comprendra et ne se froissera pas.他会明白的,不会恼火的。

Ne vous y fiez pas.你可别那么自信。

Vous avez donc peur de lui? 你那么怕他?

Gardez-vous a carreau.C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.小心点为妙。这是我给你的最好忠告。

Vous pensez au procès don’t il nous a menacés? 你是否想到他会拿打官司来威胁我们?

Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.明确地说,照我跟你说的去做。

D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.此外,大官司,我们会赢的。

Touchez du bois.那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。

Votre nouveau secretaire est un athlète 您新来的秘书是为田径运动员

Certes, c’est le mot.那是,没错。

Il pèse bien ses cent kilos.他体重绝对有100公斤。

Aisément.绰绰有余。

C’est curieux comme il ressemble à son père.奇怪,他真像他父亲

C’est frappant.像得出奇。

On les prend vraiment l’un pour l’autre.他们两人真是

C’est son père tout craché(fam)他同他父亲一模一样。

Je me demande s’il se montrera vraiment capable.不知道他是否真的能干

C’est moi qui vous le dis(fam)(14)我说的话你还不信?

Et cette fête de centenaire.vous y pensez? 这次百岁祝寿,您想过了吗?

Je ne fais que ça.我就是在想这事情。

Ca vous donne de l’occupation.您为这事操心吗?

Je vous crois.这不明摆着吗?

Ca vous amuse? 这会给你带来愉快吗?

Ca ne m’ennuie pas.至少我不反感。

Vos enfants vous apportent leur concours, j’espère? 我想您的孩子会来帮你的。

A qui mieux mieux.他们都挣着要帮我。

Cette annonce vous évitera l’envoi de toutes ces invitations.这次宣布让您免了发送这些请贴了。

C’est simple, mais il fallait y penser.这多简单,早就该想到了。

Avez-vous travaillé à votre tableau? 您在忙着画您那幅画吗?

Toute la sainte journée.整整一天

Vous vous y donnez entièrement.您真实忘我的创作呀

A corps perdu.简直是玩命地干

Les difficultés ne vous rebutent pas? 您没被困难吓倒?

Bien au contraire.正相反

Pensez-vous le présenter au salon? 您想把它放在大厅展出吗?

J’y tiens.我坚持放在哪儿。

Vous avez bien vendu le précédent? 您的头一批画卖出去了吗?

Il y a beau temps.老早就卖光了。

Les toiles ne se vendent pas facilement en ce moment 眼下画很难卖。

Non, il faut dire ce qui est.是的,确实如此。

C’est Bernheim qui vous l’a acheté? 是BERNHEIM买下了您的画吗?

Tout juste.(Précisement)

没错儿。

Il y a de belles toiles chez lui actuellement? 他哪里现在有珍品吗?

Tant et plus.多着哪。

Il y a bien longtemps que vous lui avez vendu votre première oeuvre? 您卖给他的早期作品已经很久了吧?

Oh!Il y a belle lurette.是呀,时间很长了。

C’est un grand connaisseur et on ne le trompe pas facilement.这是位了不起的鉴赏家,蒙他可不容易。

Vous pouvez m’en croire.对我,你大可放心。

Le pauvre garçon est ennuyé.可怜的小伙子犯愁了。

Il y a de quoi.这是有原因的。

C’est le seul sujet qu’il n’avait pas préparé

唯一就这个内容他没有准备。

Ca tombe toujours comme ça

无巧不成书呀!

Il ne s’en tirera pas

他这下可应付不了了吧!

Le contraire m’étonnerait.让我惊奇的是恰恰相反。

C’est un concour très difficile.这次考试很难。

J’en sais quelque chose(Je ne le sais que trop/A qui le dites –vous?)

我最清楚不过了

Et qui demande énormément de préparation

需要下大力复习准备。

A qui le dites-vous ?

那还用说。

Je ne vous apprends rien

我什么都不能告诉你呀!

Je suis bien placé pour le savoir

告诉我是最合适的。

C’est pourtant un bon étudiant

然而他是个不错的学生。

Je veux bien le croire

我也相信如此。

Voici la station, laissez moi sauter.车站到了,让我跳下去。

Prenez garde.留神!

J’ai l’habitude de descendre en marche.我习惯车没停稳就下车。

Attention!

当心!

…il y a du verglas, vous risquez de glisser sous le train.路面有薄冰,你会滑到在车轨下面的。

Ne parlez pas de malheur.别说不吉利的话。

Attendez donc que le train soit arrêté.等车停稳了。

Vous avez raison;prudence est mere suret(prov).你说得对;谨慎是安全的保证

Bien, mais gardez vos coudées franches.好极了,但别束缚了自个儿的手脚。

N’ayez pas peur.C’est a moi cependant de faire les premiers pas.你别怕。我得采取主动。

N’allez pas vous jeter dans la gueule du loup

不要虎口拔牙。

Mais non, laissez-moi faire, vous verrez.不,别管我,看我的。

Ca vous regarde.这是你的事,与我无关。

Couard n'aura belle amie.胆小鬼找不到漂亮女朋友

Tout métier doit rapporter.行行出状元

Le temps,c'est de l'argent.时间就是金钱

Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人

Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.现在让他一步,他会得寸进尺。

Aux grands maux les grands remèdes.重病要用重药治。

Erreur n'est pas compte.错误总是可以改正的。

N'avoir ni foi ni loi.无法无天

Jamais deux sans trois.有两次必有第三次。

(Il n'y a)Point de roses sans épines.哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)

Tel maître,tel valet.有其主必有其仆。

Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.各有所好。

La prudence est mère de sûreté.谨慎是安全之母。

Jeter des perles devant les pourceaux.把珍珠投在*前。明珠暗投。

Qui se ressemble s'assemble.物以类聚,人以群分。

Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.物归其主。

Il n'est point de sot métier.行行出状元。

A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。

Le jeu ne vaut pas la chandelle.得不偿失。

Chose promise,chose due.言而有信。

Il n'y a pas de route royale pour la science,et ceux-là seulementont chance d'arriver à ses sommets lumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à gravier ses sentiers escarpés.--Karl Marx

第五篇:法国人常用词(口语脏话)

法国人常用词(个人总结,欢迎指正)

第一名 merde,麻烦。全国流行

第二名 putain, 在南方尤为盛行,张口闭口putain,演化为中性感叹词,好的坏的都可以说

第三名 c'estcool!英语外来词,年轻人用,发音:酷了,一定要区别于 alcool 阿乐库尔勒

Idiot tourte débile connard!quel con!都是用来形容SB的 如果是复数,boude cons 一群傻逼

Dégueulasse!真他妈恶心 tumefaitchier, tuesvraiment chiant!你好恶心哦,太讨厌了

Mou 趴耳朵(四川话译文)ans de taule 20年窑子

Salaud salop salope 贱人

Toubib 大夫

Morfler 挨骂

Parrain 干爹

Péronnelle 八婆

Bordelc’est vraiment bordélique 乱子

Bidon c’est du bidon 吹牛皮

Magne-toi 搞快点

Pinailler chinoiser 找茬

Frerot frangin 兄弟

Meuf nanapoulettetendron 女人

Gaffe当心

Zut 日

Couille 种子,法国人问你有没有睾丸,是问你有没有种.如果他说要自宫,表示他决心干某事 Bouffe 吃

Picoler 喝酒

trou de cul 直译为屁眼,意思和英语ass hole一样

下载法国人的工作时间word格式文档
下载法国人的工作时间.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    法国人天天要说的话

    1.Salutation comment ca va?你好吗? Ca ne peut pas aller mieux.好得不得了Ca boume?近来很得意吧?quoi de neuf?近来可好? alors,t'es toujours vivant?哇塞,你还活着啊?Ca......

    厨房工作时间

    云蒙庄园幼儿园厨房时间安排表(夏季) 7:10上班 7:50各班统计早餐人数 8:10吃早餐(各班老师协助) 8:40各班收拾餐具(各班级老师辅助) 10:00发放早点、统计中午就餐人数 11:00值班老师吃饭......

    五脏六腑工作时间

    五脏六腑工作时间现在我们把一天分为24个小时,而在古代人们则把一天分为12个时辰,也就是两个小时相当于一个时辰,中医认为五脏六腑以及经络与十二时辰密切相关。子时——睡觉保......

    工作时间安排表

    工作时间安排表 服务型网管三名 1200元/月 免费培训网管技术 白中晚班 三班倒 8小时班 月休两天 一人休息另两人上10小时班(8-18 ,18-4) 收银休息 服务型网管代班 10小时 另......

    工作时间规章制度

    工作时间规章制度 工作时间规章制度1 一、上班时间:(白晚班轮换)白班09:00—16:30晚班16:00—22:30每月四天休息,休息时间由当月排班表执行,晚班客服下班时间原则上以22点30分为准(值......

    挡车工工作时间

    挡车工工作时间 1上班时必须认真工作,不允许上班时与任何无工作需要或关系人员闲谈。2每人每天上班时必须打扫好个人应尽的10台手套机的卫生工作与周边卫生。3凡600g汽纺手套......

    工作时间证明

    附件1工作时间证明(模版)上海***********有限公司:兹证明,身份证号:。 其连续工作时间是否满12个月: □是□否 ;如否,连续工作时间为个月。其累计工作时间为年个月(按月累加,不足月的......

    合理安排工作时间

    合理安排工作时间——制定工作计划时间管理与一个人的逻辑能力、空间想象力、创造力和抽象思维能力无关。经过一定的训练,可以帮助你把每一天、每一周甚至每个月的时间进行有......