第一篇:英语诗歌押韵
第三讲
英美诗歌的押韵
押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。
从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。
第一节 头韵
头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head, Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me With showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,
That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me would make you woe.3
每行都有不同的头韵。第一行为mourn / me,第二行为surly / sullen,第三行为warning / world,第四行为world / worm,第五行为read / remember,第八行为me / make和would / woe。第二行、第三行和第五行为than / that / this,第七行和第八行为thoughts / thinking。这样的不同首字母交替出现在一个诗节中,可以称为交叉头韵。
诗人在使用头韵时,还使用一种声音的重复,通过这种声音的重复表达一种独特的情感。如多恩的《歌》:
When thou sigh’st, thou sigh’st not wind But sigh’st my soul away;When thou weep’st, unkindly kind, My life’s blood doth decay.It cannot be, That thou lov’st me, as thou say’st, If in thine my life thou waste, Thou art the best of me.4
(John Donne: Song)
此诗节使用的头韵有when / wind / weep / waste,sigh / soul / say,doth / decay,blood / be / best,thou / then / that等。另外,在sigh、kindly、thine、my和life中有频繁的元音字母i,此音暗示悲伤和抑郁,加上它 3 有一天你会听到阴郁的钟声 / 向世人宣告我已逃离这污秽的世界 / 伴随最龌龊的蛆虫往另一世界安身,/ 我劝你千万不要为我而悲鸣。/ 还有,你读这行诗的时候千万别记挂 / 这写诗的手,因为我爱你至深,/ 惟愿被忘却在你甜甜的思绪里,/ 我怕你想到我时会牵动愁心。(辜正坤 译)4 你叹息时,叹的不是气,/ 而是叹掉了我的魂魄;/ 你哭泣时,好心却似恶意,/ 我的生命血液即枯竭。/ 那就不可能,/ 像你所说的那样,你爱我,/ 如果你把我在你中的生命挥霍,/ 那是我最好的部分。(傅浩 译)
双音节尾韵(double rhyme)和三重音节尾韵(triple rhyme)。
单音节尾韵又称男韵或阳韵(masculine rhyme),是在诗行结尾重读音节之间出现的最普遍的押韵。如米勒《在太平洋之滨》第二诗节:
Above yon gleaming skies of gold One lone imperial peak is seen;While gathered at his feet in green Ten thousand foresters are told.And all so still!So still the air
That duty drops the web of care.6
(Joaquin Miller: By the Pacific Ocean)
第一、四行押韵,第二、三行押韵,第五、六行押韵,都是重读单音节。
虽然是单音节押韵,但它只要求一个音节押韵,而不要求押韵的一个音节是一个单音节单词。例如叶芝《走过柳园》第一节:
Down by the sally gardens my love and I did meet;She pass’d the sally gardens with little snow-white feet.She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;But I, being young and foolish, with her would not agree.7
(W.B.Yeats: Down by the Sally Gardens)
这里第四行的agree就是一个双音节单词,它只在第二个音节上与前行的tree押韵,而且它是重读音节。
双音节韵又称女韵或阴韵(feminine rhyme),其基本特征是行尾单词最后两个音节押韵,其中倒数第二个音节是重读音节,而最后一个音 6 那边耀金光的天空上面,/ 只见有巍峨的孤峰一座;/ 在它葱绿的山脚旁,据说,/ 聚集有林中的居民一万。/ 都这么静!空中静成这样,/ 使职责放下了操心之网。(黄杲炘 译)7 在那柳枝花园下边,我遇上我的爱;/ 她走过柳枝花园,赤裸的纤足雪白。/ 她要我轻松地相爱,像树儿抽着绿叶,/ 但是我年轻愚蠢,她的话我不同意。(裘小龙 译)
为重读加非重读,跟其余两个单词押韵。这就是说,双音节韵的单词也可以是多音节单词,但其押韵的音节只能是两个,而且是多音节中最后两个音节。同时,其结构也不能改变,是重读音节加非重读音节。
再如济慈《致一些女士》第一诗节:
What though while the wonders of nature exploring, I cannot your light, mazy footsteps attend;Nor listen to accents, that almost adoring, Bless Cynthia’s face, the enthusiast’s friend.10
(John Keats: To Some Ladies)
这个诗节是单韵和双韵混合使用。exploring / adoring都是三个音节,但重读音节在倒数第二个音节上,最后一个音节是非重读音节,因此它们押双韵。
在多音节单词中,如果最后两个音节押韵,但倒数第二个音节不是重读音节,也可以归入双韵。如下面这首选自莎士比亚《凤凰与斑鸠》中的一段诗:
Beauty, truth, and rarity Grace in all simplicity, Here enclosed in cinders lie.Death is now the phoenix’ nest;And the turtle's loyal breast To eternity doth rest,Leaving no posterity:--10 不能跟随你轻盈迷宫般的脚步,/ 也不能听你令人仰慕的口音,/ 纵然探索自然的奇观又有何意义,/ 祝福月亮的脸庞,热心者的朋友。
四行:
I don’t choose to say much upon this head, I’m a plain man, and in a single station, But-oh!Ye lords of ladies intellectual, Inform us truly, have they not hen-peck’d you all? 12
(Byron: Don Juan, First Canto, XXII, Lines 173~176)
intellectual有五个音节,其中lectual有三个音节,同下一行的peck’d you all押三重马赛克韵。
第三节 内韵
内韵,又称中间韵、行内韵、腹韵,指一行诗内的一个词语与同一行诗行尾的词语或另一行诗中的一个词语之间的押韵。它不是在行尾的押韵,既可能与同一行诗中的词语押韵,也可能同下一行诗中的词语押韵,还可能同隔行诗中的词语押韵。
一行诗内的一个词语与同一行诗行尾的词语押内韵的例子,如雪莱的《云》,以第一诗节为例:
I bring fresh showers for the thirsting flowers,From the seas and streams;I bear light shade for the leaves when laid In their noon-day dreams.From my wings are shaken the dews that waken The sweet buds every one, When rocked to rest on their mother’s breast, As she dances about the Sun.12 我在这一点上不想多费唇舌,/ 我是一个平常人,而且是单身,/ 但是——啊!有知识的太太的老爷们啊,/ 老实告诉我们,她们没有虐待你们大家么?(朱维基 译)
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.Eagerly I wished the morrow;___ vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow___ sorrow for the lost Lenore___ For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore___
Nameless here for evermore.15
(Allan Poe: The Raven)
第一行的remember / December以及第三行的morrow / borrow分别都是同一行内押内韵。December / ember和borrow / sorrow 属于一行诗的尾韵词同下一行诗中间的词押韵,两行诗不再押尾韵,这种结构的押韵叫隔行内韵(alternate rhyme)。另外,第四行的lost Lenore和第五行的rare and radiant押头韵。
《乌鸦》第三节第一、二行如下:
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me___ filled me with fantastic terrors never felt before.《乌鸦》第五节后三行如下:
And the only word there spoken was the whispered word.―Lenore!‖ This I whispered, and an echo murmured back the word, ―Lenore!‖
Merely this and nothing more.17
在这些诗行中,thrilled / filled,whispered / murmured / word 都是同一 1
516
哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;/ 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。/ 我当时真盼望翌日;因为我已经枉费心机 / 想用书来消除悲哀,消除因失去丽诺尔的悲叹 / 因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳--/ 在这儿却默默无闻,直至永远。(匿名译者)16 那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布 / 使我心中充满前所未有的恐怖--我毛骨悚然。(匿名译者)17 “丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,/ 我念叨“丽诺尔!”,回声把这名字轻轻送还,/ 唯此而已,别无他般。(匿名译者)
Provided it do hopeless hang, That “Heaven” is, to Me.19
(Emily Dickinson: Heaven Is What I Cannot Reach)
第一行的reach和第二行的tree构成元韵,第二行的tree和第四行的me则构成全韵。
行内元韵指一行诗中相邻单词中相同元音的重复,这种重复也可以出现在几行诗中。例如:
Skirting the river road,(my forenoon walk, my rest,)Skyward in air a sudden muffled sound, the dalliance of the eagles, The rushing amorous contact high in space together,The clinching interlocking claws, a living, fierce, gyrating wheel, Four beating wings, two beaks, a swirling mass tight grappling, In tumbling turning clustering loops, straight downward falling, Till o’er the river pois’d, the twain yet one, a moment’s lull, A motionless still balance in the air, then parting, talons loosing, Upward again on slow-firm pinions slanting, their separate diverse flight, She hers, he his, pursuing.20
(Walt Whitman: The Dalliance of the Eagles)这个诗节中,从开始到最后,元音[i]不断重复,第二行的sudden / muffled,第三行的rushing / contact中元音字母u和o是相同元音,第六行的tumbling / clustering两个u读音相同,第九行的diverse / flight中,i和igh的读音相同。第二行和第四行押尾元韵(eagles / wheel)。1920 天堂,为我难以企及!/ 苹果,挂在树上—/ 只要高不可及 / 对于我,就是天堂。(江枫 译)
沿着河边大道,(我午前的散步,我的休息,)/ 从摩天的空际突然传来一个沉闷的声音,那是鹰在调戏,/ 在高空间迅疾的爱的接触,/ 紧抓着的利爪相互勾连,/ 像个有生命的轮子猛烈地旋转,/ 四只拍击着的翅膀,两个钩喙,一团紧紧扭住的涡旋,/ 翻滚,转动,形成一串连环,笔直向下坠,/ 直到河流上空才暂时稳住,片刻休息,但两个仍合在一起,/ 在空中保持一种静止无声的平衡,然后脱离,把利爪放松,/ 向上展开缓慢平稳的羽翼,倾侧着,各自分飞,/ 她飞她的,他飞他的,相互追逐不已。(李野光 译)
The color on the cruising cloud, The interdicted ground Behind the hill, the house behind —, There Paradise is found!
(Emily Dickinson: Heaven Is What I Cannot Reach)22
四行尾词的辅音[d]押韵,后三行尾词的辅音[nd]押韵。
行内和韵和节内和韵指在一行诗内押韵和在一个诗节的诗行行内押韵。这种押韵只考虑重读音节的辅音押韵,可以出现在任何位置,并不要求押尾韵。以弗罗斯特的《雪夜林边驻足》前两诗节为例:
Whose woods these are I think I know.His house is in the village, though;He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year.23
(Robert Frost: Stopping by Woods on a Snow Evening)
第一行的whose / woods / these中的辅音字母s的读音都是[z]且又是尾辅音,因此形成行内和韵。它还同整个诗节以及全诗中的尾辅音[z]形成节内和韵以及全诗和韵。另外,每诗节第一、二、四行押尾韵(know / though / snow,queer / near / year)。whose / woods,his / is /in / village,2223 游动浮云上的色彩—/ 山后,禁止涉足的围场—/ 和那后面的房舍—/ 就是乐园所在的地方。(江枫 译)
我想我知道这是谁的树林。/ 尽管他的屋子是在村子中,/ 他却不会看见我停在林边——/ 为了看雪积起在他的林中。// 我的小马一定会感到纳罕:/ 冰封雪盖的湖和树林之间 / 没一座农舍,可我们却停下——/ 在这一年中最最暗的夜晚。(黄杲炘 译)
再如安•布拉兹特里特的《肉与灵》中的诗行:
In secret place where I stood Close by the banks of Lacrim flood, I heard two sisters reason on Things that are past and things to come;26
(Anne Bradstreet: The Flesh and the Spirit)
这里的stood和flood属于目韵。
站在紧靠泪河岸边的 / 秘密的地方,/ 我听见姐妹俩讨论 / 过去和即将到来的事情。
第二篇:押韵关于雪的自编诗歌
在冬天,我们看见雪是什么样的感受?大家知道哪些关于雪的诗歌呢?以下是小编精心准备的押韵关于雪的自编诗歌,大家可以参考以下内容哦!
自创押韵七言律诗关于雪【1】
白云前树竟相依,转径傲梅路漫梨。
散石人家酒巷远,合欢户枢柴扉低。
檐铃且解代玉柱,楹联暂罢添新忆。
可惜忧愁故乡雪,更将罗布做冬衣。
雪花的全部【2】
每一次
雪花在空中曼妙的---
飞舞
它都会明白
它能飞舞的分分秒秒
都是它整个人生的全部
没有翅膀
没有心脏跳动的脉搏
它只能享受
飞舞时的---
片刻宁静
因为
它不属于天空
也不属于大地
所以
朋友呀!
地上的泪迹
何尝不是---
雪花的全部
《雪花》【3】
你是轻轻的雪花
捧在手里融化
怎么让我不牵挂
寒风追逐着飞沙
残叶无奈落在低洼
呻吟着不知被吹向何方
可能会去很远的地方
明年春天又变成绿色
回到阳光明媚的哲理
快快回来 我在这里等你
因为已把你的笑容嵌在记忆
我只想把思念传递给你
期待四年牵挂也是一种甜蜜
我想牵手看柳条摇曳
抬头望星星与月亮私语
默默地与月亮诉说
等到你 是爱的奇迹
你唤醒了我的诗意
你灌溉了心灵的土地
我总是想起你
期待寒梅绽放在雪里
和洁白的雪比美
飞雪带走你的寂寞
虽然岁月改变了我们的容颜
我们的心不变依然
《香雪》【4】
酝酿了一个冬日的热情
在这春天里蓬勃努放
成千上万个花骨朵
如小孩子的笑脸
浓浓的幽香弥漫在纯净的空气里
瘦的蜜蜂开始在花朵间忙碌
雪是冬的精灵
可春已经来了啊
也许是嗅着玉兰花的香来的小巧而浑圆的玉兰树上
象停泊着无数个白中带紫晶莹剔透的蝴蝶
雪松松地裹着盛开或半开的花朵
透着莹莹的玉色
雪还在飘
一点点集聚
一朵朵收藏
收藏那美丽而无耐的往昔
终于
雪涑涑地从花枝落下
象流星划过夜空
树下的我突然有一种莫名的感伤
雪落在脸上
竟有幽幽的香
第三篇:英语诗歌
献给年轻人哲理小诗:If 《如果》(双语)
哲理 双语诗歌 【字体:小 大】
芸芸众生,谁不想成功,谁不想令世人瞩目,诗人在诗中展示了成功背后,包含多少辛酸,经历多少磨难,忍受多少痛楚。有道是“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨”。如果我们能正视成功前的种种困难,勇于接受挑战;失败了,何畏惧,重头再来。那样,我们便成为了一个顶天立地之人。If — Rudyard Kipling 如果 —— 拉迪亚德·吉卜林
IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you;如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静; IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;
If you can wait and not be tired by waiting, 如果你肯耐心等待不急不躁,Or, being lied about, don't deal in lies, 或遭人诽谤却不以牙还牙,Or, being hated, don't give way to hating, 或遭人憎恨却不以恶报恶;
And yet don't look too good, nor talk too wise;既不装腔作势,亦不气盛趾高;
If you can dreamand not make thoughts your aim;如果你有神思,而又不走火入魔;
If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same;如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, 如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools;或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, 如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, 如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:“Hold on”;身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”; If you can talk with crowds and keep your virtue, 如果你跟平民交谈而不变谦虚之态, Or walk with kings如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴; Yours is the Earth and everything that's in it, 那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,Andyou'll be a Man my son!更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
把平凡做到极致便不再平凡
Your presence is a present to the world 你的存在是献给世界的一份礼物 You’re unique and one of a kind 你是唯一的,无可替代
Your life can be what you want it to be 你能够主宰你的自己的生活
Take the days just one at a time 日子要一天天好好的过
Count your blessings, not your trouble 常想想你的幸福,忘掉你的烦恼
You’ll make it through whatever comes along 不管遇到什么困难,你最终都能克服 Within you are so many answers Understand , have courage be strong 学会理解,勇敢 坚强 Don’t put limits on yourself 不要自我设限
So many dreams are waiting to be realized 有许多梦想等待你去实现
Decisions are too important to leave to chance 要果断抉择,不要听天由命
Reach for your peak your goal your prize 要攀登自己的高峰,实现目标 争取荣誉 Nothing wastes more energy than worring 没有比杞人忧天更消耗精力的了
The longer one carries a problem, the heavier it 包袱背得越久,越沉重
Don’t take things too seriously 不要对一切太过在意
Remember that a lot… goes forever 而还有更多的爱… 将会永存
Live a life of serenity, not a life of regrets 过平静的生活,而不是懊悔的生活
gets Remember that a little love goes along way 记住,友谊是一种明智的投资
Life’s treasures are people … together 朋友的相聚是生命的财富 Realize that it’s never to late 要认识到一切都不会太晚
Do ordinary things in an extraordinary way 把平凡的事做的不平凡。
Have health and hope and happiness 拥有健康、希望、幸福。
Take time to wish upon a star 花点时间向星空许个愿吧。如果你还在这个世界上存在着,那么这个世界无论怎么样,对我都是有意义的;但是如果你不在了,无论这个世界多美好,他在我眼里也只是一片荒漠,而我就象一个孤魂野鬼。And don’t ever forever … for even a day… 而且永远不要忘记......一天都不要
泰戈尔:世界上最遥远的距离(中英对照)泰戈尔 诗歌经典
爱情诗歌
诺贝尔文学奖 【字体:小 大】
By The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not but using one's indifferent heart
不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
For the one who loves you
掘了一条无法跨越的沟渠
第四篇:英语诗歌
世界上最远的距离
泰戈尔
世界上最远的距离
The most distant way in the world 不是生与死的距离
is not the way from birth to the end 而是我站在你面前
It is when I sit near you 你不知道我爱你
that you don't understand I love you.世界上最远的距离
The most distant way in the world 不是我站在你面前
is not that you're not sure I love you.你不知道我爱你
而是爱到痴迷
It is when my love is bewildering the soul 却不能说出我爱你
but I can't speak it out
世界上最远的距离
The most distant way in the world 不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.而是想你痛彻心脾
It is after looking into my heart 却只能深埋心底
I can't change my love.世界上最远的距离
The most distant way in the world 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.而是彼此相爱
It is in our love 却不能够在一起
we are keeping between the distance.世界上最远的距离
The most distant way in the world 不是彼此相爱
is not the distance across us.却不能够在一起
而是明知道真爱无敌 It is when we're breaking through the way 却装作毫不在意
we deny the existence of love.世界上最远的距离
So the most distant way in the world 不是树与树的距离
is not in two distant trees.而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches 却无法在风中相依
can't enjoy the co-existence.世界上最远的距离
So the most distant way in the world 不是树枝无法相依
is not in the being separated branches.而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 却没有交汇的轨迹
they can't burn the light.世界上最远的距离
So the most distant way in the world 不是星星之间的轨迹 is not the burning stars.而是纵然轨迹交汇
It is after the light 却在瞬间无处寻觅
they can't be seen from afar.世界上最远的距离
So the most distant way in the world 不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.而是尚未相遇
It is the coincidence of us 便注定无法相聚
is not supposed for the love.世界上最远的距离
So the most distant way in the world 是鱼与飞鸟的距离
is the love between the fish and bird.一个在天
One is flying at the sky, 一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.Who is using the arm of Qiu Jin, for us to put up a brilliant sky? Who is using the hard-working hands, happy for us to build a home? Are you, father, a great name but Ordinary!Father of a mountain, broad-minded, the father of rivers to accommodate an umbrella for us so that we stay away from disaster Father of a vessel, carrying us, brave the wind and waves, love towards the Harbor!In the eyes of his daughter, the father is more like you are leaning against a tree in spring can love you like fantasy Ganlu drop, moisten with my heart;Through the summer to enjoy your love, like bursts of breeze, the wind blowing softly beside him;Taught me to become ripe autumn, your love is to me is that the rich fruits of success Taught me to become a strong winter, you love the sun are continuously given me confidence and strength!
Spring, summer, autumn and winter, the sun traces of rotation time, quietly climbed up the wind and rain on your face honed, so that you can not forget the vicissitudes of war, you can not forget the scene earnest instructions, you sent her daughter to ride back to school is not to be forgotten, his daughter Late when your eyes can not forget the sad, sick daughter face up when you forget the worries of the scenes, the father and daughter is not to be forgotten......If the situation can be life-cycle the next life, I also make your daughter!
At this moment I just want to hear you say: Father, I love you!This is the voice of a daughter, the father of the world to wish his mother in good health!
是谁,用虬劲的臂膀,为我们撑起一片灿烂的天空?
是谁,用勤劳的双手,为我们构建一个幸福的家园?
是您,父亲,一个平凡而又伟大的名字!
父亲一座山,胸怀宽广,容纳百川;父亲一把伞,为我们遮风挡雨,使我们远离灾难
父亲一艘船,载着我们,乘风破浪,驶向爱的港湾!
在女儿的眼里,父亲您更像是一棵树春天能倚着幻想您的爱像滴滴甘露,滋润着我的心房;
夏天能靠着乘凉您的爱像阵阵凉风,轻轻地拂过身旁;
秋天教我变得成熟,您的爱是累累硕果让我看到成功的希望
冬天教我变得坚强,您的爱是缕缕阳光赋予我自信和力量!
春夏秋冬,日月轮转时光的痕迹,悄悄爬上您的脸庞风雨的磨砺,使您饱经沧桑忘不了,您谆谆教导的情景忘不了,您骑车载送女儿上学的背影忘不了,女儿迟归时您目光中的忧愁忘不了,女儿生病时您脸庞上的担心忘不了的一幕幕,忘不了的父女情……如果生命可以轮回,来生我还做您的女儿!
此时此刻我只想在您耳边说一句:爸爸,我爱您!这是一个女儿的心声,祝愿天下的父亲母亲身体健康!
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
再别康桥 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
Shimmering: adj.微微发亮的
Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
Leisurely: adv.从容不迫
Duckweeds: n.[植] 浮萍
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
第五篇:简述英文诗歌的格律、押韵和体式
简述英文诗歌的格律、押韵和体式。
格律是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。常见格式有5种:⑴抑扬格⑵扬抑格⑶抑抑扬格⑷扬抑抑格(⑸抑扬抑格
押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。主要有:1.尾韵2.头韵3.谐元韵
有的诗分成几节,每节由若干诗行组成;有的诗则不分节。目前我们常见的诗体有:1.十四行诗2.打油诗3.无韵体4.自由诗