第一篇:中美元首北京会晤主要共识和成果
中美元首北京会晤主要共识和成果
《 人民日报 》(2014年11月13日
02 版)
应国家主席习近平邀请,美利坚合众国总统贝拉克·奥巴马于11月10日至12日来华出席亚太经合组织领导人非正式会议并对中国进行国事访问。访华期间,习近平主席与奥巴马总统举行了深入、坦诚、建设性的会谈。双方达成广泛共识,取得了一系列重要成果。据外交部官员介绍,双方达成的主要共识和成果如下:
一、双方回顾了自两国元首安纳伯格庄园会晤以来中美构建新型大国关系取得的进展,深入探讨了进一步推进这一关系的重点方向:双方将保持密切高层沟通和交往、不断增进战略互信,在相互尊重基础上处理两国关系,深化各个领域交流与合作,以建设性的方式管控分歧和敏感问题,在亚太地区开展沟通与合作,共同应对各种地区和全球性挑战,在务实合作与管控分歧的基础上推动新型大国关系建设持续取得实质性进展。
二、双方确认经济关系作为双边关系的核心重要性,承诺深化双边经济关系,推进有关政策,促进更加开放和市场化的双边及国际贸易和投资。双方同意共同应对全球经济挑战,深化二十国集团(G20)框架下的合作,完善以规则为基础的国际经济体系。
三、双方将继续把双边投资协定谈判作为双边经贸关系的最重要事项,为谈判投入必要资源,以达成一个全面、高水平且体现非歧视、公平、开放和透明等原则的双边投资协定。两国谈判团队将定期向各自领导人汇报谈判情况以确保谈判持续获得最大进展,并在2015年早期提出负面清单出价时进行第一次汇报。
四、双方积极评价共同发表的《中美气候变化联合声明》,宣布了各自在2020年后应对气候变化行动目标,同意共同推动国际气候变化谈判于2015年巴黎会议如期达成协议,并加强两国在气候变化领域的务实合作,包括先进煤技术、页岩气、核能、可再生能源、碳捕集利用和封存、氢氟碳化物、低碳城市、绿色产品贸易等方面的合作。
五、双方积极评价两军在高层及各级别交往、机制性对话和磋商、中青年军官交流、联演联训等方面取得的重要进展,充分肯定两国国防部签署关于建立重大军事行动相互通报信任措施机制的谅解备忘录和关于海空相遇安全行为准则的谅解备忘录。双方同意在此基础上继续深化军事交流、增进互信、加强合作、妥处分歧、防范风险,共同努力推动中美新型军事关系不断向前发展。
六、双方重申坚决反对一切形式的恐怖主义,同意在联合国宪章和国际关系基本准则基础上开展国际反恐合作,继续落实安理会有关决议。双方表示愿继续帮助有关国家实现经济社会稳定与发展,加强反恐能力建设。双方同意加强在反恐情报交流和能力建设、边境管控、金融反恐、去极端化等领域合作,并于2015年在华举行第二次中美副外长级反恐磋商。
七、双方同意于2015年初举行中国公安部和美国国土安全部部级会晤。双方将利用这一契机深入探讨加强反恐、执法等相关领域合作。双方同意继续在追逃追赃、遣返非法移民、禁毒、打击网络犯罪、加强知识产权执法等领域开展对话与合作。
双方支持北京亚太经合组织(APEC)领导人非正式会议通过的《北京反腐败宣言》,强调各国不应成为腐败分子和腐败资金的避风港,同意加强反腐败机 2 构和执法机构在个案调查、信息交流和能力建设方面的合作,共同打击各类跨国腐败犯罪活动。
八、双方认为,中美在防扩散领域拥有共同利益,愿在相互尊重、平等互利原则基础上深化务实合作,有效管控分歧。双方积极评价刚刚举行的中美防扩散联合工作组首次会议成果,愿通过联合工作组机制加强在防扩散立法、执法、一线监管等方面的合作。
九、双方积极评价两国就世贸组织《信息技术协定》扩围谈判达成的双边共识,并呼吁在日内瓦尽快恢复和结束诸边磋商。
十、双方积极评价今年10月在华举行的中美高技术与战略贸易工作组会议和高技术贸易研讨会。中方重申,美方应尽快采取实际步骤,放宽高技术产品对华出口管制。美方重申,美方承诺在出口管制改革过程中给予中国公平待遇,鼓励和便利高技术物项对华民用用途和民用用户出口。
美方重申将依照法律公平和平等地对待包括中国投资者在内的所有投资者,对包括国有企业在内的中国投资者,与来自各自国家的投资者一样,保持开放的投资环境。
双方重视中美商贸联委会对促进双边经济关系和扩大两国互利合作发挥的重要作用,同意共同办好今年12月在美国芝加哥举行的第25届中美商贸联委会,并以此为契机探讨解决双方重要的经贸关切。
十一、双方同意在两国元首安纳伯格庄园会晤就基础设施问题讨论的基础上,支持通过国内外投资者参与政府与社会资本合作模式(PPP),促进基础设施领域的商业投资。双方并同意共同支持世界银行全球基础设施基金。
十二、双方将加强以科学技术为基础的农业创新,促进粮食安全,并就扩大创新技术在农业中的应用开展对话。
十三、作为十八届三中全会确定的改革议程的一部分,中国继续推进汇率市场化改革,在条件允许时减少外汇干预,增强汇率灵活性,并提高经济和金融数据的透明度。
十四、美方承诺尽快完成对2010年IMF份额和执董会改革方案的国内审批。
十五、双方积极评价中美出口信贷国际工作组取得的进展,同意采取一切必要步骤推进出口信贷国际工作组计划,包括尽快开始综合性的指导原则谈判,重申支持国际工作组指导原则涵盖由政府或代表政府提供的官方出口信贷支持。
十六、双方就中美清洁能源联合研究中心二期合作内容达成一致,同意在2016年至2020年通过政府和企业合作方式共同投入至少2亿美元继续支持中心发展,两国通过公共和私营渠道各出资一半,并至少增加“能源与水”作为新的合作领域。
十七、双方签署了《中国工业和信息化部与美国运输部交流与合作备忘录》,将在机动车等交通工具的技术法规与标准等领域开展交流与合作。
十八、两国元首重视中美人文交流的作用,积极评价双方就互为两国商务、旅游人员颁发10年多次有效签证、互为两国留学人员颁发5年多次有效签证达成的协议,认为这将极大方便两国人员交往,促进双方各领域交流与合作,对两国关系的发展具有深远积极意义。
十九、双方续签了《中华人民共和国文化部与美国博物馆图书馆服务署关于支持建立文化交流合作伙伴关系的谅解备忘录》。
二十、双方认识到合作打击野生动植物非法交易的重要性,将在打击非法野生动植物制品网上交易、公共宣传、合作培训、执法合作等四个方面加强合作。
二
十一、双方认为,维护和促进亚太地区的和平、稳定、发展符合中美共同利益,也是双方的共同目标。双方同意在相互尊重的基础上,通过中美战略与经济对话、战略安全对话、亚太事务磋商等双边渠道和亚太经合组织、东亚合作领导人系列会议、东盟地区论坛等地区多边机制,继续就亚太事务保持密切沟通与合作,探讨彼此在本地区的利益和关切,进一步探讨两国与有关国家开展三方、多方合作,努力开展包容磋商,推动构建中美在亚太地区的积极互动与合作格局。
二
十二、双方同意,在解决伊朗核问题上,应使国际社会对伊朗的核计划感到放心,也应保证伊朗依据《不扩散核武器条约》享有和平利用核能的合法权利。各方都应坚持共识,聚焦分歧,本着分步对等的原则,寻求在“各方都同意的合理时间框架”内一揽子解决全面协议焦点问题的办法。双方积极评价两国在伊核谈判中的沟通与协调,呼吁有关各方相向而行,加倍努力,积极推动早日达成一项互利共赢的全面协议。
二十三、双方确认,实现朝鲜半岛无核化目标,保持半岛和平稳定符合六方会谈成员国共同利益,有关各方应通过对话协商解决问题。双方同意,实现半岛无核化是六方会谈的重要目标,六方会谈成员国于2005年9月19日达成的共同声明和联合国安理会有关决议应予切实履行。双方认为,有关各方应积极开展接触对话,共同努力,为重启六方会谈创造条件。
二十四、双方积极评价彼此国家援助非洲有关国家抗击埃博拉疫情所采取的积极行动,表示将密切关注疫情发展,根据非洲国家实际需要,发挥各自优势,与国际社会一道,继续帮助疫区国家加强疫情控制、增强卫生防疫能力建设。双 5 方同意继续加强在应对埃博拉疫情方面的沟通协调,积极探讨开展多方面交流合作,包括:疫情分析、医护培训、实验室检测、诊断治疗、科研开发等。
双方将尽快为增强非洲能源能力、显著提升撒哈拉以南非洲的发电能力和电力可获得性探讨新的合作领域。这些领域与非洲领导人和人民为大陆发展的愿景相一致。
二十五、双方积极评价刚刚在北京举办的阿富汗问题伊斯坦布尔进程第四次外长会取得的成果。双方认为,阿实现平稳过渡符合该国人民的根本利益,也符合中美及国际社会的共同利益。双方同意就阿问题继续保持沟通与合作,支持“阿人主导,阿人所有”的和解进程,支持阿和平重建。双方同意在2015年举办第四轮阿外交官联合培训项目,愿适时举行中美阿三方对话。
二十六、双方积极评价亚太经合组织(APEC)第二十二次领导人非正式会议取得的重要成果,同意与各方一道认真落实。双方表示愿继续加强在APEC框架内的沟通与协调,进一步提升亚太经济合作水平,共同推动亚太地区的长远发展和共同繁荣。
二十七、双方同意与其他成员一道,共同推动G20布里斯班峰会在促进世界经济强劲、可持续和平衡增长、建设开放型世界经济、维护国际金融稳定、完善全球能源治理、应对埃博拉疫情等方面发挥更大作用。
(新华社北京11月12日电)
第二篇:130610习近平同奥巴马举行中美元首第二场会晤
习近平同奥巴马举行中美元首第二场会晤
两国元首介绍了各自国内经济形势和经济政策,并就中美经济关系深入交换意见
《 人民日报 》(2013年06月10日
01 版)
本报美国安纳伯格庄园6月8日电
(记者杜尚泽、席来旺)国家主席习近平8日在美国加利福尼亚州安纳伯格庄园同美国总统奥巴马举行中美元首第二场会晤。两国元首介绍了各自国内经济形势和经济政策,并就中美经济关系深入交换意见。
习近平表示,今年一季度中国国内生产总值增长7.7%,这样的增速有利于调整经济结构,有利于提高经济增长质量和效益。我们对保持经济长期持续健康发展充满信心。在充分看到中国经济前景乐观的前提下,我们认为也存在一些风险和挑战。总的看,这些风险是总体可控的。我们正在采取有针对性的措施加以防范和化解。
习近平表示,目前中国宏观政策的基调是稳中求进。具体来说,就是宏观政策要稳住,微观政策要放活,社会政策要托底。中国正在加快转变经济发展方式,着力推进新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化,实施创新驱动发展战略,努力扩大内需,发展空间十分广阔。中国转变经济发展方式正处在关键阶段,所带来的市场潜力是巨大的,也将带来新的增长点。中国完全能够在不断战胜困难和挑战中继续保持经济长期持续健康发展。我们对此充满信心。
习近平强调,为了推动经济健康持续发展,必须深化改革。除近期改革外,我们也正在研究推动中长期全方位改革方案。
习近平指出,经济关系一直是中美关系的重要基石。作为世界前两大经济体,中美已形成结构高度互补,利益深度交融的经济关系。中美合作不仅有利于两国发展,对世界经济增长也具有重要意义。我们应该增强机遇意识、共赢意识、创新意识,深化和拓展双边经济合作,努力挖掘新的利益汇合点和合作增长点。
习近平表示,中方希望美方能采取负责任的宏观经济政策,关注本国经济金融政策的外溢性影响,坚持自由贸易,反对保护主义,放宽对华高技术出口限制,为中国企业赴美投资提供公平环境,保障中国在美资产安全,同中方一道开创中美经济关系新格局。
习近平建议双方重点在双向投资、能源、基础设施建设、地方合作等对两国经济发展有全局性和战略性意义的领域加强合作。
习近平指出,共同推动构建一个更符合世界生产力发展要求、更有利于世界各国共同发展、更加完善的全球治理体系,符合两国共同利益。中美应该继续共同建设好、维护好二十国集团机制,实现二十国集团发展和中美互利共赢的统一。
习近平表示,这次会晤是中美两国政府换届后我们首次面对面接触和交流,也是两国高层交往的一个创举。两天来,我同奥巴马总统围绕共建中美新型大国关系的主题,就双边关系及重大国际和地区问题坦诚深入交换意见,谈得很好,达成了一系列重要共识。这次会晤向两国人民和国际社会传递出中美坚定致力于加强战略沟通、增进战略互信、推动构建新型大国关系,共同促进亚太地区和世界和平、稳定、繁荣的积极信息。这次会晤取得了丰硕成果。
习近平强调,新形势下,中美关系要进取、要发展;中美合作要开拓、要创新;中美两国要互尊、要包容。中美双方要始终从战略高度和长远角度出发,牢牢把握中美关系正确方向,一步一个脚印走出一条新型大国关系之路。
奥巴马介绍了当前美国经济的情况。奥巴马表示,美中广泛的经济联系攸关两国稳定和繁荣,对世界经济也将有重大积极影响。美国鼓励中国企业到美国投资,愿采取措施推动放宽美高技术产品对华出口,希望同中方加强在经贸、能源等领域合作。
关于知识产权保护,习近平强调,中国高度重视知识产权保护,认为知识产权保护不仅是中国履行国际义务的需要,更是中国构建创新型国家、实现自身经济社会发展目标的需要。中国遵守国际条约义务,依法加强知识产权保护。
习近平指出,气候变化问题是中美两国和全世界面临的共同挑战之一。中国对此高度重视,愿同美方在这一领域开展广泛务实合作,使之成为中美关系新的合作增长点。
王沪宁、杨洁篪等出席。
会晤开始前,习近平和奥巴马在庄园中散步,在轻松的气氛中进行交流。奥巴马将一把加利福尼亚州红杉木制作的长椅赠送给习近平。红杉树是加州名贵树种。1972年美国前总统尼克松访华时,将几株加州红杉树苗,作为礼物赠送给中方。此后,加州红杉树已在中国一些省市成功引种,成为中美友谊的象征。
7日,习近平和奥巴马举行了第一场会晤和工作晚宴,就各自国内发展、构建中美新型大国关系以及共同关心的国际和地区问题交换意见。习近平并重申了中方在台湾问题上的原则立场。
第三篇:2014年池州省考面试辅导:中美元首将在荷兰核安全峰会期间会晤
2014年池州省考面试辅导:中美元首将在荷兰核安全峰会期间会晤 外交部副部长李保东17日在外交部举行的中外媒体吹风会上说,经中美双方商定,习近平主席与奥巴马总统将在3月下旬荷兰核安全峰会期间举行会晤。这将是两国元首今年首次会晤,对下阶段中美关系发展意义重大。两国领导人将就中美关系和共同关心的问题交换意见。中方愿与美方一道,共同推动此次核安全峰会和两国元首会晤取得积极成果,为中美新型大国关系建设注入新的动力。
更多2014年安徽池州省考备考相关信息,欢迎登陆:
池州人事考试网池州人力资源和社会保局网
池州中公教育您身边的公考辅导专家
第四篇:中美两国元首共同记者会胡锦涛主席致辞
中美两国元首共同记者会胡锦涛主席致辞
[马朝旭]: 中美两国元首共同会见记者,现在开始。首先请胡锦涛主席致辞。MODERATOR: The meeting between the two heads of state, China and United States with the press media now begins.Now we would like to give the floor first to the Chinese President.[胡锦涛]: 尊敬的奥巴马总统,各位记者朋友,女士们,先生们:
很高兴和各位记者朋友在这里见面,首先我代表中国政府和人民,对奥巴马总统来华进行国事访问表示热烈欢迎。Your Excellency President Obama, And dear friends from the news media, ladies and gentlemen: I'm very happy to meet our friends from the press and media.To begin with, I would like to extend on behalf of the Chinese government and people a warm welcome to President Obama on his state visit.Welcome to China.刚才我和奥巴马总统进行了很好的会谈,双方就发展中美双边关系和共同关心的重大国际和地区问题,深入交换了意见,达成了广泛共识,会谈是坦诚的、建设性的、富有成果的。
Just now I had very good talks with President Obama.The two sides had in-depth exchange of views on how to further bilateral relationship and on major regional and international issues of shared interest.The two sides reached broad, important agreement.The talks were candid, constructive, and very fruitful.我和奥巴马总统都认为,当前国际形势继续发生复杂深刻变化,全球性的挑战不断增多,世界各国相互依存日益紧密。为此,需要加强国际合作。
Both President Obama and I believe that at present the international situation continues to undergo profound and complex changes.There are growing global challenges, and countries in today’s world have become more and more interdependent.In this context, it is necessary to step up international cooperation.在新的形势下,中美两国在事关人类和平与发展的一系列重大问题上,有着广泛的共同利益和广阔的发展空间。
Against this new backdrop, China and United States share extensive common interests and broad prospect for cooperation on a series of major issue important to mankind’s peace and stability and development.我和奥巴马总统都积极评价美国新一届政府就职以来中美关系的发展,一致同意坚持从战略的高度和长远的角度出发,加强对话、交流、合作,共同努力建设21世界积极合作全面的中美关系。并将采取切实行动,稳固建立应对共同挑战的中美关系,为促进世界的和平稳定和繁荣而努力。
President Obama and I spoke positively of the progress made in the China-U.S.relationship since the new American administration took office.We both agreed to continue to adopt a strategic and long-term perspective, increase the dialogue exchanges and cooperation, and work together to build a positive, cooperative, and comprehensive China-U.S.relationship for the 21st century.We also agreed to take concrete actions to steadily grow a partnership between the two countries to meet our common challenges in order to contribute to world peace, stability, and prosperity.我们都认为,保持两国高层的密切交往,和其他各个级别的对话蹉商,对中美关系的发展至关重要,双方同意两国领导人继续通过互访、通话、通信,或在多边场合会晤等方式,保持密切沟通。
We both believe and maintain close high-level exchanges and dialogue and consultations at various other levels are essential to the growth of China relations.The two sides agreed that the leaders of the two countries will continue to stay in close touch through mutual visits, telephone conversations, correspondence, and meetings of multilateral fora.双方高度评价中美战略与经济对话机制在加强两国互信合作方面发挥的重要作用,双方将继续落实好今年七月首轮对话的成果,并且尽早着手为明年夏天在北京举行的第二轮对话作准备。
The two sides spoke positively of the important role of the China-U.S.strategic and economic dialogues mechanism in enhancing the mutual trust and cooperation between the two countries.The two sides will continue to follow through on the outcomes of the first round of the China-U.S.strategic and economic dialogues held in July this year.And we will start as early as possible to make preparations for the second round to be held in summer next year in Beijing.我们就当前的国际经济、金融形势交换了看法,认为当前的世界经济出现了企稳回升的积极迹象,但复苏的基础并不牢固。双方重申将继续在宏观经济政策领域加强对话和合作,坚持通过平等协商妥善处理两国经贸摩擦问题,共同维护双边经贸关系健康稳定发展。
We also exchanged views on the current international economic and financial situation, and we believed that now the world economy has shown some positive signs of stabilizing and recovery.But the foundation for this recovery is not firmly established.The two sides reiterated that they will continue to increase dialogue and cooperation in macroeconomic and financial policies, and they will continue to have consultations on an equal footing to properly resolve and address the economic and trade frictions in a joint effort to uphold the sound and steady growth of their business ties and trade.我向奥巴马总统强调,当前形势下,我们两国应该有更加坚决的态度,反对和抵制各种形式的保护主义。
I stressed to President Obama that under the current circumstances, our two countries need to oppose and reject protectionism in all its manifestations in an even stronger stand.我们都积极评价二十国集团领导人峰会在应对国际金融危机方面发挥的重要作用,我们两国将与其他成员一道,全面落实这次峰会的成果,不断加强二十国集团在全球经济治理当中的作用,推进国际金融体系改革,完善全球经济治理,以防范和应对未来的危机。
We both positively spoke of the important role of the G20 summit in tackling the international financial crisis.Our two countries will work with other members and comprehensively follow through on the outcomes of the various summits.We will also work together to continuously strengthen the role of G20 in global economic governance, advance the reform of international financial system, and improve the global economic governance to ward off and guard against future financial or economic crisis.我们同意扩大两国在气侯变化、能源、环境领域的合作,在共同但有区别的原则和各自能力的基础上,同有关各方一道推动哥本哈根大会取得积极成果。We agreed to expand our cooperation on climate change, energy, and environment.We also agreed to act on the basis of the principle of the common but differentiated responsibilities and consistent with our respective capabilities to work with other parties concerned to help produce positive outcomes out of the Copenhagen conference.中美两国的有关部门已签署中美关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘备等合作文件,并且正式启动了中美清洁能源联合研究中心。
The complementing departments of China and the United States have already signed a number of cooperation agreements, including the MOU to enhanced cooperation on climate change, energy and environment.The two sides have also officially launched the initiative of developing a China-U.S.clean energy research center.我和奥巴马总统都表示,愿意在双向互利的基础上,深化两国反恐、执法、科技、航天、民用航空、高速铁路基础设施建设、农业、卫生等领域的合作,并继续推动两军关系取得更大的进展。
Both President Obama and I said that we are willing to act on the basis of mutual benefit and reciprocity to deepen our cooperation on counterterrorism, law enforcement, science, technology, outer space, civil aviation, and engage in cooperation in space exploration, high-speed railway infrastructure, in agriculture, health, and other fields.And we also agreed to work together to continue to promote even greater progress in the growth of military-to-military ties.我们还就扩大两国的人文交流,特别是青年交流进行了探讨,支持双方建立人文交流机制,并且加强互派留学生合作。
We also discussed how to expand people-to-people and cultural exchanges between the two countries, particularly the youth exchanges.And we are supportive of the establishment of a people-to-people and cultural exchange mechanism, and we agreed to strengthen our cooperation in exchanging students.我们都表示坚持通过对话协商,解决朝鲜半岛核问题。符合包括中美两国在内的有关各方的共同利益,双方将同有关各方一道,坚持半岛无核化和六方会谈进程,维护东北亚和平稳定。Both of us said that we will remain committed to dialogue and consultations in resolving the Korean Peninsula nuclear issue.And such approach serves the common interests of China, the United States, and other parties concerned.The two sides will work with other parties concerned to continue the denuclearization process of the Korean Peninsula and six-party talks process in a bid to uphold the peace and stability in Northeast Asia.我们强调维护国际核不扩散体系,通过对话谈判,妥善解决伊朗核问题,对维护中东和海湾地区的稳定十分重要。
We both stressed that to uphold the international nuclear nonproliferation regime and to appropriately resolve the Iraniannuclear issue through dialogue and negotiations is very important to stability in the Middle East and in the Gulf region.在会谈中,我向奥巴马总统强调,中美两国国情不同,双方存在一些分歧是正常的,关键是要尊重和照顾双方的核心利益和重大关切。
During the talks, I underlined to President Obama that given our differences in national conditions, it is only normal that our two sides may disagree on some issues.What is important is to respect and accommodate each other's core interests and major concerns.中方赞赏奥巴马总统多次重申坚持一个中国政策,遵守中美三个联合公报,在台湾等问题上尊重中国主权和领土完整。
President Obama on various occasions has reiterated that the U.S.side adheres to the one-China policy, abides by the three Sino-U.S.joint communiqués, and respects China’s sovereignty and the territorial integrity when it comes to the Taiwan question and other matters.The Chinese side appreciates his statements.双方重申互相尊重主权和领导完整这一根本原则,双方均不支持任何势力破坏这一原则的任何活动。我们将继续本着平等、相互尊重、互不干涉内政的精神,就人权和宗教等问题开展对话交流,以增进了解,减少分歧,扩大共识。
The two sides reaffirmed the fundamental principle of respecting each other’s sovereignty and territorial integrity.Neither side supports any attempts by any force to undermine this principle.We will continue to act in the spirit of equality, mutual respect, and a noninterference in each other’s internal affairs, and engage in dialogue and exchanges on such issues as human rights and religion in order to enhance understanding, reduce differences, and broaden common ground.女士们,先生们: Ladies and gentlemen, 中美关系十分重要,维护和促进中美关系是双方的共同责任。中方愿意同美方一道,推动中美关系持续健康稳定发展,以更好地造福两国和世界人民。The China-U.S.relationship is very important.To preserve and promote the growth of this relationship is a shared responsibility for both China and the United States.The Chinese side is willing to work with the U.S.side to ensure the sustained, sound, and steady growth of this relationship to the greater benefits of peoples of our two countries and people throughout the world.谢谢大家!Thank you all!
第五篇:中美国防部长宣布达成七点共识
中美国防部长宣布达成七点共识
中国国务委员兼国防部长常万全8日在八一大楼与来访的美国国防部长查克·哈格尔举行会谈后共同会见记者。常万全就维护领土主权、周边安全形势、中日关系、中美网络安全合作等热点问题回答提问,阐述中方立场。
维护领土主权:不妥协、不退让、不交易
常万全强调,中国在领土主权问题上不会妥协,不会退让,不会交易,更不允许受到一丝一毫的侵犯。
他说,中国在东海、南海问题上的立场是一贯的,明确的。中国对钓鱼岛、南沙群岛及附属海域拥有无可争辩的主权。对于岛礁主权争议和海域划界问题,中国希望与有关当事国通过谈判协商妥善解决。
常万全重申,领土主权是中国的核心利益。“中国军队肩负维护国家主权安全和领土完整的使命,我们时刻做好应对各种威胁和挑战的准备,只要党和人民需要,就能召之即来,来之能战,战之必胜。”
“中国周边确实有人在挑事”
有记者就日本与菲律宾在中国周边挑起事端提问。常万全说:“现在我们周边确实有人在挑事。”
关于日本,常万全说,安倍政权上台以来采取了一系列错误言行,导致中日关系陷入严重困难,也给地区和平安宁带来了严重影响。在历史问题上混淆是非,大开倒车;在钓鱼岛问题上一味示强,挑起事端;在政治右倾化道路上越走越远,令人担忧,应引起国际社会高度关注和警惕。日本仍存储了大量超实际需要的核材料,这也很值得国际社会警惕。
关于菲律宾,常万全说,菲律宾把自己打扮成一个受害者,一再违背承诺,并且假借国际法的名义就南海问题提出所谓国际仲裁。“我想他们打错了算盘。事实上是菲方非法侵占了中国南海部分岛礁。中方已多次表明不接受不参与菲方就中菲南海争议提起的国际仲裁。”
对日本的所作所为,美方要警惕,不要姑息养奸
对于哈格尔访问日本时的有关表态,常万全说,当前中日关系面临严重困难,责任完全在日方,我们希望美方对日本的所作所为有所警惕、有所约束,不要听之任之、姑息养奸。
常万全指出,中美之间的竞争不是零和博弈,双方不能重复历史上大国冲突的老路,而应以全新的视野和思维看待彼此关系,努力开创合作共赢新局面。
“中美两国不冲突不对抗首先是军事领域的不冲突不对抗。我和哈格尔都是上过战场的人,深知战争的危害,作为两国防务部门领导人,我们有责任在不冲突不对抗上有所作为。”
中美关系不是冷战时期美苏关系,也不是遏制与反遏制关系
谈到亚太地区形势时,常万全说,中美是亚太地区的重要国家,美国是具有世界影响力的大国,太平洋足够大,完全能容纳中美发展,也能容纳所有其他亚太国家。
他指出,中美关系不是冷战时期美苏关系,也不是遏制与反遏制关系,中国发展到今天也不是任何人所能够遏制得了的。
常万全指出,中美之间正在按照两国元首达成的共识构建新型大国关系,这种新型的大国关系应该首先体现在亚太地区,两国在该地区的共同利益远远大于分歧。
“我们尊重美国在亚太的存在和影响力,希望美方尊重中方利益
和关切。”
中方对美国通过涉台议案表示强烈不满与坚决反对
谈到涉台问题,常万全说:“中方对美国会众议院通过涉台议案表示强烈不满和坚决反对,我会谈时也向哈格尔作了这样的表示。”
他指出,美售台武器严重违反中美三个联合公报特别是“八·一七”公报原则,干涉中国内政。
“我们敦促美国会停止推动涉台议案,敦促美行政当局采取措施阻止国会审议通过该议案,以免损害中美关系,干扰两岸和平发展。”
中国军队在网络空间的防御行动不对任何国家构成威胁
谈到网络安全问题,常万全说,中方在网络空间一贯秉承和平、安全、开放、合作原则,中国军队在网络空间的防御行动都严格限制在国内法律和国际公认的法律框架内,不对任何国家构成威胁。
他说,中美在网络空间有广泛的共同利益,两军在网络问题上一直保持着沟通,多次就网络安全问题进行坦诚有效对话。要认真落实两国元首达成的重要共识,在战略安全对话框架下加强沟通,防止网
络空间高危行为,防止误判。
常万全说,中方注意到美方和哈格尔关于不寻求网络空间军事化的表态。中方愿就此深入沟通,将愿景化为政策行动。
中美国防部长会谈达成重要共识
在介绍与哈格尔会谈的情况时,常万全说,双方在坦诚、务实、建设性的氛围中,就两国两军关系、共同关心的国际地区问题交换意见,达成重要共识。
一,双方表示将认真落实习近平主席和奥巴马总统关于发展两国两军关系达成的重要共识,推动中美新型军事关系健康稳定向前发展。二,双方表示将积极推进建立重大军事行动相互通报机制和公海海域海空军事安全行为准则进程,尽早取得实质成果。三,双方积极评价两军关系呈现的积极势头,表示不断加强交流,拓展务实合作领域。同意建立陆军交流合作对话机制,推动陆军合作有序发展。四,一致认为国际恐怖主义给国际地区和平稳定构成挑战,讨论在反恐领域开展相关合作问题。五,进一步加强国际地区问题合作,实现亚太地区良性互动,共同维护亚太地区和平稳定。六,同意年内举行两国国防部亚太安全对话,就两军关系及共同关心的问题交换意见。七,在环太平洋 2014联合军演结束后,两军举行陆上联合医疗救助行动。
常万全表示,期待通过双方共同努力,哈格尔此访取得圆满成功。愿意与哈格尔一道,在双方达成共识的基础上,为稳固推进中美新型军事关系发展作出努力。
应常万全邀请,哈格尔7日中午抵达青岛,开始对中国进行为期4天的访问。