第一篇:2015,2016英语流行词汇俚语
Phone freak :手机控 sub-health :亚健康 high tea :下午茶
3S 女人:剩女(single 单身,seventies大多数剩余20世纪70年代,stuck 被卡住了)Sexy childwoman : 轻熟女 Campus Belle:校花 School beau:校草 Card slave: 卡奴 young cynic :愤青
Dog watching TV: 搞不清楚状况的人 Drama queen:作秀女王 Eye-catching:拉风 Flash marriage:闪婚 Flash mob:快闪族 Fujoshi:腐女族 Grup:装嫩族
Gynocentric: 大女子主义者 Himono Onna :干物女 Otaku:宅男 Otaku girl:宅女
the stay-at-home type:宅男宅女
lady boy:人妖
plastic surgery:整容 job-hugging clan: 卧槽族 campus dwellers:赖校族 hide-and-seek:躲猫猫 Crowdfunding :众筹
House-husband :家庭主男 budget husband:经济适用男 Fancier: 发烧友
boney beauty: 骨感美女
Interview expert :面霸 Layman:小白 Lady-killer:帅男
Man of all men:极品男人 Suprise package :闷骚
Marry-upon-graduation:毕婚族 Mic king/queen:麦霸 Professional fan:职粉
Sensational headline writer:标题党 Shopaholic:购物狂 Workaholic:工作狂 Sissy:娘娘腔 Street snap:街拍
Super-chatterbox :话痨 Textspeak:火星文 Trendsetter: 潮人
Yummy mummy:辣妈,性感妈妈 diamond bachelor :钻石王老五
fashion icon:时尚达人
Idol type:偶像派 All-matching :百搭 Blind date:相亲 Cosplay:角色扮演 Couples dress :情侣装
Fammer’s home inn:农家乐 Fish pedicure:鱼足疗
B2T(Business to team)/ group purchase / group buying :团购 Killer figure:魔鬼身材 Tattoo: 纹身
glow tattoo :荧光纹身 Copycat:山寨
Unlicensed cell phone:山寨手机
Human search engine / flesh search :人肉搜索 Magic photo:神奇照 Feminine:有女人味的 Flaunt wealth:炫富
Nip in the bud:掐死在萌芽状态 Popularity :人气
Ringing phone hallucination:手机幻听症 selfie stick: 自拍杆
A selfie stick is a monopod used to take selfie photographs by positioning a smartphone or camera beyond the normal range of the arm.The metal sticks are typically extensible, with a handle on one end and an adjustable clamp on the other end to hold a phone in place
Hands-chopping people :剁手族
剁手族多指网络消费者,只要看到优惠就想买,鼠标一点,支付就完成,买回来的东西却不一定真的有用。他们虽然嘴上喊着“买太多,恨不得剁手”,可是见到心动的商品,还是忍不住会下单。
Dobe :逗比
Dobe is the Japanese slang word for “idiot”.Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend.“逗比”是日语里用来形容笨蛋的俚语。中国的年轻人用它来形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。
Jet setting lifestyle :土豪生活 最近instagram的一个小公主Pixie火了,不为别的,就因为她年仅2岁就拥有了自己的事业,并且过着jet setting lifestyle——土豪生活!Jet set的意思是乘喷气客机到处旅游的富豪。Jet setting lifestyle refers to a lavish lifestyle the rich leads.土豪生活就是富人所拥有的一种奢侈的生活方式。
courting envy:拉仇恨
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.Jane在她的朋友圈里晒她新买的LV包包,这简直是在拉仇恨嘛。
Wake Up Call campaign :起床照挑战
Rebound guy/girl: 备胎
I don't really like her;she's just my rebound girl.This rebound relationship doesn't count.我其实不喜欢她啦,她就是个备胎而已,这段感情不算数。
Friendvertising :朋友圈营销
Is your friend an unpaid branding enthusiast? ‘Friendvertising’ is the latest trick by marketers who want you to sell their brand.你的朋友是不收报酬的品牌推广热心人吗?“朋友圈推广”是营销者推广品牌的最新伎俩。
Easy like:点赞狂人
He “likes” your coffee, your phiz, even your book.It seems that “like” has become another way of expressing emotions whether happy, sad, boring or astonishing.一杯咖啡你点赞,一个表情你点赞,一本书你也点赞„„无论快乐、悲伤、无聊或惊奇,点赞已经成为他们表达情感的另一种方式。
Steve: Hey man, check it out.Laura “liked” my status from last night about me coming in 17th place in that bowling competition!Joe: Calm down bro, she’s such an easy like.史蒂夫:快看,劳拉赞了我昨晚那条在保龄球比赛中获得17名的状态!乔:淡定一点,她就是点赞狂人。
low-carbon cities:低碳城市
China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.7日发布的一份报告称,未来五年,我国将投资6.6万亿元用于建设低碳城市
低碳相关词语:
低碳经济 low-carbon economy
低碳生活方式 low-carbon lifestyle 节能环保 energy conservation and environment protection
绿色项目 green project/environment-friendly project
绿色债券 green bonds
replace business tax with value-added tax:营业税改征增值税
China will replace business tax with value-added tax, or VAT, from May 1 in what is seen as a major taxation reform.1.Hit the ceiling.大发雷霆。
2.Don't get me wrong.别误会我。3.Dead end.死胡同。
4.I am all ears.我洗耳恭听。5.Shoot the breeze.闲谈。6.Tell me when!随时奉陪!7.What is the fuss? 吵什么? 8.Don't take ill of me.别生我气。9.Dinner is on me.晚饭我请。
10.Thrice to emphasize.重要的事情说三遍
hit on sb:撩人
这个短语有挑逗的意味,口语中使用频率很高,和“撩妹”意思较为相近,所以撩妹可以是hit on a girl,撩汉子就是hit on a guy。
Urban Dictionary的定义:
Trying to get someone to like you by flirting with them.通过调情,试图让对方喜欢上你。
例句:
Dude I think she's hitting on me.Should Iask her out? 哥们儿,我觉得她在撩我呢,我要不要约她?
picky-eater :挑食者
fake fans:伪球迷
fake invoice :假发票
straitjacket :紧身服
breaching of the dike:决堤
list share :上市
soccer gambling :赌球
sauna weather :桑拿天 Dutch act :自杀
BRIC countries :金砖四国
laughing stock :笑料
Thai fragrant rice :泰国香米 fabricate academic credentials: 学历造假
release flood waters :泄洪
gaga eg:狂热的
I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him high temperature subsidy :防暑降温补贴
bleak prospects :暗淡前景
chick flick :文艺爱情片
slasher flick :惊悚电影
mortgage slave :房奴车奴
zone out :上课开小差
know-it-all :万事通
commencement :毕业典礼 farewell dinner :散伙饭
after-graduation trip :毕业旅行
fuel-efficient :节能高效的
time-efficient :具有时效性的cramming :死记硬背
be hungry for success :很想赢
face job :面子工程
nail varnish :指甲油
top-scorer list :射手榜
academic threshold :学历门槛
mainstay TV host :王牌主播
signature dishes :招牌菜
excess death :非正常死亡 plays reshooting :影视翻拍
the four masterpieces of literature :四大文学名著
urban heat island effect :城市热岛效应
play hooky:逃学
装病不上班 play hooky from work first-tier cities:一线城市
the National College Entrance Examines :高考
admission scores :录取分数线
panda car :小型警车
vintage car :老爷车
indemnificatory housing :保障性住房
Duke it out :一决高下
differential power prices :差别电价 hoarding and profiteering :囤积居奇
anti-dumping :反倾销
double dip :经济二次探底
freeloader :吃白食的人
orange signal warning :橙色预警
public relation :公关
black-letter day :不幸的日子,不吉利的日子 saints' days :吉利的日子 low rent housing :廉租房
capped-price housing :限价房
affordable housing :经适房
whipping boy :替罪羔羊
partner assistance :对口支援
jinx :扫把星
capital goods :资本货物
final consumption goods :最终消费品
raw material :原材料
manufactured goods :制成品 heavy industry :重工业
trade surplus :贸易顺差
foreign exchange reserve :外汇储备
disco dancing ::蹦迪 gamer :电脑游戏迷 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)
new-new generation :新新人类 offbeat :另类 rookie :菜鸟
shutterbug :“色”友(摄影爱好者)tour pal :驴友
stay-at-home mom :全职妈妈 streaking :裸奔
80后:80's generation belly dance :肚皮舞 cinemads :片前广告 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education flash sale :限时抢购 flat-share :合租
forward delivery housing :期房 jug beer :扎啤
kiss and tell :八卦,丑闻 low-rise jeans :低腰牛仔裤 nude look :裸妆
scalped ticket :黄牛票 see-through dress :透视装 shopping spree :扫货
smokey-eye make-up :烟熏妆 smuggled goods :水货 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic
文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption 联合军演 joint military drill 财政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record
创造新纪录 create a new record 终生学习lifelong learning 天气保险 weather insurance 正妹 hotty
对某人念念不忘 get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood 职场冷暴力 emotional office abuse 赞助费 sponsorship fee
抚恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根总统 grassroots president 点唱机 juke box
笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz
试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling
解除好友关系 unfriend v.暴走 go ballistic 天书 mumbo-jumbo 情意绵绵的 lovey-dovey 漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚语)
母校 alma mater 黑马 dark horse
挥金如土 spend money like water 海外代购 overseas purchasing 试镜 screen test 访谈节目 chat show 智力竞赛节目 quiz show 武侠片 martial arts film 封面报道 cover story 跳槽 jump ship 闪婚 flash marriage 闪电约会 speeddating 闪电恋爱 whirlwind romance
刻不容缓,紧要关头 crunch time 健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol 人渣 scouring
头等舱 first-class cabin
世界遗产名录 the world heritage list
乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
安乐死 euthanasia
美国最新俚语274条
英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
a cat nap 打个盹儿
a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)an ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a cake walk 走去吃糕(易事)
a headache 头痛(麻烦事)
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
a load off my mind 心头大石落地
a nut 傻子,疯子
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a pig 猪猡
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
a short fuse 引线短(脾气火爆)
a sinking ship 正在下沉的船
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
a smoke screen 烟幕
A social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a stick in the mud 烂泥中的树枝
a thick skin 厚脸皮
a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
a weight off my shoulders 放下肩头重担
ace 得满分(得到完美的结果)
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)an ace up my sleeve 袖里的王牌
an open and shut case明显的事件
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
back on track重上轨道(改过自新)
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
bet your life 把命赌上(绝对错了)
better half 我的另一半
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
bologna 胡说,瞎说
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
bright聪明,灵光
brown nose 讨好,谄媚
bug somebody 使人讨厌
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
bump into 撞上(巧遇)
burn brides 烧桥(过河拆桥)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
utterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the farm买下农场(归道山,死了)
call it a night一日事毕,可以睡觉了
can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
chicken鸡(胆小鬼)
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one's act自我检点,自我改进
come down in bucket倾盆大雨
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
cool your lips冷静下来
cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)count on something /doing something 这事靠得住
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡
crock 破瓦片(无用之物,废话)
cross the line 跨过线(做得太过分了)
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
days are numbered 来日无多
dead center 正当中
dead-end street 死路,死巷子
dog 狗(丑八怪)
domino effect 骨牌效应
don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
down to the wire 最后关头
down under 南边(常指面半球的澳洲)
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball 掉了球(失职)
empty nest 空巢(儿女长大离家)
every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
fall into place 落实,就绪
fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
fine line 细线(微妙的差别)
fish out of water 如鱼离水
flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
fork in the road 岔路
fox 狐狸(并无贬意)
framed 被陷害,遭栽赃
full throttle 加足马力
get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
get hitched 拴起来(结婚)
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
get up on the wrong side of the bed 起床下错边
give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
go out on a limb 爬高枝(担风险)
go overboard 过火
go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
go to one's head 上头上脸,冲昏头脑 go under
沉没(破产)
goose bumps 鸡皮疙瘩
grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
guts 胆子
hot 惹火
have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
hindsight is 20/20 事后的先见之明
hit stride 脚步走顺了
hit the books 撞书(用功)
hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
hit the jackpot 中了头彩
hit the road 上路
hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)
hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
hold your horses 勒住你的马(慢来)
hang somebody out to dry 把„„晾起来了(把„„坑苦了)
in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
it's Greek to me 希腊文(天书)
in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)
keep an ear to the ground
一耳贴地(注意新动向)
keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
kiss up to 讨好
kitty corner 小猫的角落(斜对角)
knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
landslide 山崩(压倒性的胜利)
last straw 最后一根稻草
left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
ling winded 长舌,碎嘴
loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
lose one's marbles 疯了,神智不清 low blow 不正当的攻击,下流手段
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
monkey business 猢狲把戏(胡闹)
monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
more than you can shake a finger at 屈指难数
more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
music to my ears 爱听的话
my old man 我的老头(我父亲)
nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
no sweat不出汗(没什么大不了)
not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
off the charts 好得没治了
off the deep end 暴跳如雷
off the fop of one's head 临时一想,随口一说
on a good note 尽欢而散
on a roll 做得很顺,势如破竹
on cloud nine 九霄云上
on fire 着火了(红火,手气旺)
on my nerves 惹我心烦
on pins and needles 如坐针毡,坐立不安 on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)
on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站)
on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)
on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)
on the rocks 触礁,搁浅;加冰块
on the same page 在同一页上(进度相同)
on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出
once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)
one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺)
one of a kind 独一无二
one step ahead of you 领先你一步
out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
out of the picture 不在画面里
out of this world 人世所无,只应天上有
pale in comparison 相形失色
peas in a pod一 荚之豆(好哥儿们)
pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)
play it by ear不 用看谱(随机应变)
plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
pop the question 提出大问题(求婚)
pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来)pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)
punch your lights out 揍得你两眼发黑
put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作)
put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)
put up the white flag 竖白旗(投降,放弃)
rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水)
rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)
raise the bar 提高横竿(更上一层楼)
read someone like a book 对这个人一目了然
red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮
red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)
right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口)
rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
rock the boat晃船(无事生非,制造不安定)
rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞)
seamless 天衣无缝
secret weapon 秘密武器
see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸
shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)
sit shotgun 厌烦
six one way, half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两)
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)
skin and bones 皮包骨
sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
small talk 寒喧,闲聊
smooth sailing 一帆风顺
snowball 滚雪球,越滚越大
snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大)
spark 火星(来电)
spineless 没脊梁(没有骨气)
split hairs 细分头发(吹毛求疵)
stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
stallion 千里驹(貌美体健的男人)
stand someone up 对方失约,让人空等 stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧
stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活)
straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)
straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)
strike out 三振出局
stud 种马(貌美体健的男人)
swing for the fence 打全垒打
take a hike 走路(滚蛋)
take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)
take off 动身
take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)
take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)
the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了)
the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)
the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)
throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃)
tie the knot 打结(结婚)
toe the line 循规蹈矩,沿着线走
tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)
too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)
twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎)
twisted 脾气拧,别扭
two left feet 有两左脚(笨手笨脚)
under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服)
under the weather 受了风寒
until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)
until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
unwind 放松发条(轻松下来)
up for grabs 大家有份
up in the air 挂在空中(悬而未决)
walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)
walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然
washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)
water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风)
water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水)when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
weed out 除去杂草(淘汰)
well rounded全 能,全才
when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)
wound up 上足发条(紧张,兴奋)
wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
wring his neck 扭断他的脖子 从水果、蔬菜中学习俚语
Apple(苹果)
to be the apple of one’s eye
exp.to be one’s favorite 掌上明珠;心爱物
·She’s the apple of her father’s eye.她是她父亲的掌上明珠
the Big Apple
exp.New York 大苹果城[即纽约]
·I live in the Big Apple.我住在大苹果城。
Banana(香蕉)
To be bananas
Exp.To be crazy 发疯的;神经错乱的·That guy’s bananas!那家伙真是疯了。
*注意:to go bananas
exp.1.to become crazy 发疯;神经错乱
·I’m so bored.I’m going bananas.我厌烦得要死,都快发疯了。
2.To become wild with anger 狂怒,气得发疯
·She went bananas when she found him cheating.她发现他欺骗时气得要命
To play second banana
Exp.To be second choice 第二选择;次要任务
·I always play second banana to her.我总是做她的候补。
Top banana
Exp.Main boss 领袖;头头;大老板
·He’s(the)top banana in this company.他是这家公司的大老板。
1、apple-polisher 马屁精
例如:She is a real apple-polisher for the way she’s crawling around the boss and making eyes at him.她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。
2、The rotten apple injures its neighbours.一只烂, 烂一筐;一个坏朋友可以影响一群好人。
3、谚语:
Throw away the apple because of the core.因噎废食
An apple a day keeps the doctor away.日吃苹果一只,身体健康不求医。
4、习惯用语:
as like as an apple to an oyster 毫无相同之处
bad apple,rotten apple(美俚)坏家伙 polish the apple(美俚)拍马屁, 讨好
upset sb.’s apple cart 破坏某人计划
Bean(豆)
Bean brain
Exp.Idiot 白痴,笨蛋
·He’s such a bean brain.他是个大笨蛋。
*注意:此词语暗示某人的脑子只有豆子那么大。
Not to know beans about something Exp.Not to know anything about something 对某事物一无所知
·I don’t know beans about computers.我对电脑一窍不通。
*注意:此词语只有否定形式,“to know beans about something”这种说法不存在。
Bean Town
Exp.Boston, Massachusetts 豆城 [指马萨诸塞州波士顿市]
*注:波士顿市以其特产烘豆而闻名
Carrot(胡萝卜)
To dangle a carrot in front of someone
Exp.To tempt someone with an unobtainable offer 开空头支票[以
实践不了的诺言诱惑某人]
·The boss told me if I perform well on the job, we’ll talk about a salary increase next year.But I think he’s just dangling a carrot in front of me.老板告诉我,如果我工作表现出色,明年加工资就有商量了。但我想他这不过是开了一张空头支票。
Cucumber(黄瓜,胡瓜)
(to be)cool as a cucumber
exp.to be calm and composed 十分冷静,镇定自如
· Although he’s guilty of the crime, he sure is cool as a cucumber.尽管他犯了罪,却还是那么镇定自如。
第二篇:流行词汇
1.给力
给力读音为,gěi lì,中国北方的土话,表示给劲、带劲的意思。“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。
2.神马都是浮云
“神马”并非一匹马,而是“什么”的神马都是浮云谐音。网友们用搜狗输入法打“什么”时,习惯用拼音首字母“**”代替,因为打字飞快,常在打“什么”时打错,打出一个“神马”来,“神马”一词就像曾在网络红极一时的“虾米”一样,走的同样是谐音路线,而这个词语也迅速代替了“虾米”,成了时下最热门的流行语。浮云的意思即虚无缥缈,转瞬即逝,意为“都不值得一提”。它的流行源于红遍网络的“小月月”事件,2010年国庆期间,一则名为《感谢这样一个极品的朋友给我带来这样一个悲情的国庆》的帖子中,“小月月”横空出世,以极其诡异的言行雷倒众生,并让网友们将“神马”和“浮云”联系在了一起,诞生诸如:“用任何词语来形容她,都根本乏味得很,神马网络豪放女,浮云!都是浮云!”、“小月月还能保持着晕的状态靠在他胸口,神马晕倒无意识论,统统是浮云!”的感叹。而“神马”和“浮云”的神奇之处,则是当这两个词结合在了一起,便可组成万能金句,推之四海而风靡。
3.我勒个去
“我了个去”(或“我去”)这种用法最近很流行。可以说是一种调侃式的笑骂的。有种无奈的“我 靠”的意思。
就是个叹词,无实际意义,相当于古代的“呜呼哀哉”
东北方言
来源于日和漫画中平田的世界,中文配音版。
4.ungelivable
虽然老外看不懂,但是ungelivable在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”昨日,各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungelivable可能是有史以来传播速度最快的英文单词。流行源于网络动画 如果gelivable真被收录进英语词典,那首先要归功于中文原词“不给力”。据介绍,“给力”一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物“够劲”、“使人振奋”、“感到力量”等。
5.羡慕嫉妒恨
“羡慕嫉妒恨”,一语五字,蕴含着多么丰富的内容啊!恨源于嫉妒,嫉妒源于羡慕——换言之,恨源于爱,嫉妒源于不如人。对一个人来说,被人嫉妒即等于领受了嫉妒者最真诚的恭维,是一种精神上的优越和快感;而嫉妒别人,则会或多或少地透露出自己的自卑、懊恼、羞愧和不甘,对自信心无疑是一个打击。学到知羞处,才知艺不精,一个人正是透过嫉妒这种难于启齿的情感,才真切地意识到了自己的不如人处,临渊羡鱼,不如退而结网。
6.非常艰难的决定
续2010年11月3日晚间腾讯发表了“致广大QQ用户的一封信”称“将在装有360软件的电脑上停止运行QQ软件”,随后网民开始模仿腾讯公开信改写“QQ体”,其中最经典台词为“我们作出了一个非常艰难的决定”令人啼笑皆非。
艰难的决定原文:当您看到这封信的时候,我们刚刚作出了一个非常艰难的决定。在360公司停止对QQ进行外挂侵犯和恶意诋毁之前,我们决定将在装有360软件的电脑上停止运行QQ软件。我们深知这样会给您造成一定的不便,我们诚恳的向您致歉。同时也把作出这一决定的原因写在下面,盼望得到您的理解和支持。
7.蒜你狠系列(豆你玩、姜你军、煤超疯,苹神马„„)
2010年11月2日,国家发改委公布了十月份城市食品零售价格监测情况。在监测的31种产品中,近80%价格上涨 食品接连涨价,从“蒜你狠”到“姜你军”,再从“糖高宗”到“油你涨”、“苹什么”接力不断,新词也层出不穷。为了应对,不少人还成了“海豚族”
(海量囤积一族)。就像一副推倒的多米诺骨牌,除了农产品价格集体上涨外,人们发现,有关吃穿住行的价格都在逐渐呈上升趋势,物价因素正在影响着每个人的生活
8.有关部门
有关部门就是什么都管、什么也都不管的部门。
有了成绩和好处的时候,这些部门就会明确地站出来,这些成绩与其有关,所以好处也应当有份;当出现问题和需要处罚时,这些部门就马上不见了踪影,谁都不知道他们的名字,这样发生的问题就可以找个替罪羊来承担责任。
有关部门的电话号码是 1推625 地址在中国朦胧省模糊市不定大街零号
9.闹带套
英文“not at all”的中文音译。歌手黄晓明在演唱《One World One Dream》时,由于对not at all的发音酷似“闹太套”而遭网友调侃,此词也因此成为网络流行语之一。
10.亚克西
亚克西是什么意思:新疆少数民族维吾尔族语的一句口语,用的比较多,赞赏的意思,可以翻译为“好”“不错”“优秀”等等.春晚《幸福生活亚克西》节目。
KUSO:大体而言就是恶搞
BL:BOYS LOVE的缩写,意指男性间的恋情 GL:GIRLS LOVE的缩写,意指女性间的恋情。颜文字:即表情符号,常见的有^_^或@_@。怒罗(铜锣)卫门:“小叮当”的日文直译。解剖:对某人的解析。小白:白目。小黑:黑名单。
浸小黑:被登记进黑名单。
小强:蟑螂,也可称做有不死之身的人 回锅:重新PO的文章 废柴:没用的人。
潜水:指暂时不会到某站发表主题或留言的行为。浮上:潜水完后当然就是浮上啰。菜鸟:指新手
沙发:第一个发表文章的人
OTL:骂人的词汇,其形状像一个人爬下开跪着,所以叫别人做那个动作,贬义词。
RMB:人民币拼音开头的三个字母,指有钱则RMB玩家指有钱的游戏玩家。人妖:通指游戏或网络中选择的人物性别与真是的性别不一,其原因可能是为了不让别人的性别。BB:宝宝
挂:外挂,游戏中用非法程序获得利益的行为,或只指控制游戏、剥夺他人游戏利益的非法程序。GG MM:男孩、女孩。雷:根据被雷程度分为:
①轻伤:脑子里轰一声(怎么会有这样的文字这样的人呢?)
②中伤:后脑勺一阵发麻,毛孔忽然张开(小米掉一地,夏天简直不需要空调!)③重伤:莫明的暴躁(想代表全宇宙消灭作者)④脑残:此脑残非彼脑残(被雷的只会ORZ)
⑤金刚不坏之身:不用戴避雷针就可以纵横各个雷文。槑,méi 闪:离开 PF:佩服。
PP:请批评指正; 很S:很拐弯抹角
BT:流鼻涕、变态、凶残。
874:某人874了,翻译为某人爸被气死了,意指某人极端的气愤。9494:就是!就是!
th:土豪。游戏中的常用语 js:奸商。游戏中的常用语 taxi:太可惜。
ft faint的缩写 :晕 Sigh:一声叹息。SPP:很俗。
Sick:谎称有病而泡病假的人。
BWM:长舌妇女。(Big Mouth Woman)洗眼睛:看电影。了改:了解。监介:尴尬。跌股:没面子。GS:灌水
灌水:在论坛里发无意义的帖
Orz这个词就比较复杂了,叫做失意体前躯
2011年最新流行网络词汇
裸笑――回帖、发帖、留言、打招呼,都只是一个笑脸,没有任何文字。裸哭――回帖、发帖、留言、打招呼,都只是一个哭脸,没有任何文字。裸骂――论坛、博客、话题或留言中,处处充满骂词或贬义词,发泄不满。裸打――超越法律和道德地进行所谓的“打假”,却没有被授权。
裸友――加入网友之后,不看帖、不表态、不留言、不打招呼、不发消息,热度为“0”。
裸民――注册ID之后,处处留下足迹,但却从不表态、不留言,威望为“0”。裸逛――以“隐身”模式,幽灵式地在他人空间四处闲逛,不留下一丝痕迹、却带走片片云彩。
裸居――开通博客空间之后,博客、微博、留言、网友等等全部为空白。裸博――博文只有一个标题,但内容没有任何文字,或者只有一张图片、一首歌曲或一部视频。
裸群――开通一个群组,但没有任何话题,也没有网友加入。裸转――博客全部内容都是转贴(ZT),自己不写博文。裸写――每天都自己写博文,并发表自己的博文。裸看――每天都看他人的博文,但又不表态、不发表意见。裸管――喜欢干涉他人的任何问题或话题,但又不是网管。裸跟――回帖总是与楼上的一模一样,没有新颖或变化。裸谈――两人谈话内容都是表情、符号或数字,没有任何文字。裸抱――每次给人打招呼,都是拥抱,也不留言。
裸吻――每次给人打招呼,都是飞吻,也不留言。初裸――第一次看本帖,既不表态,也不留言。
一、把他埋起来
二、你敢在外面找妹妹,我就敢给你找一大哥。
三、我的个亲娘四舅奶奶
四、舍不得媳妇换不来房
五、非洲也没这价啊
六、你一看就像外面有人的,我一看就像外面有债的。
七、眼睛是黑的,心是红的,但眼睛一红,心就黑了。做人要厚道
打倒XXX:称赞某人。XXX做了什么值得庆祝的事情,让人眼红,比如买到便宜货时,其他人表示祝贺的用词。有时为了强调,还会加上“再踏上一只脚”等等来表达强烈的祝贺。不过不熟悉的人之间慎用。
打PP:打屁股,打PG的温柔词,对某人做错事或说错话的小惩罚。
严重XX:与动词联用,表示强烈的情感,比如严重打倒,严重同情之类。
亮骚:将心爱的东西展示给外人看或向他人炫耀得意之事,一般是褒义。
领导:有说话权的人,除非特别指明是单位领导,否则经常用于家里的那位;还有小领导,就是你家里的小太阳。坛子里某人说:“我们家领导如何如何”的时候,往往表面上看是谄媚、奉承的态度,谦卑得很,但是实际上心里都跟什么什么似的,恨不得什么什么„„
楼上楼下:帖子中的上下部分,为了叙述方便。另外一个相关词是楼主,指发起该主题的人。顶楼,指第一个贴。
隔壁:论坛中的另外一个主题。
爬墙头:只光看帖子,但是不发言。
顶:支持。因为坛子的程序按照最后回复时间的先后排列,回一个帖子就可以把帖子提到最顶上,所以为了引起他人注意就发一个帖子。
工分:总发贴数。
灌水:发无关紧要的帖子,在坛子里聊天等,主要功能为交流感情,还有最重要的,可以长工分。原指发长贴。
拍砖:指提意见、批评、点评等等。
油墨:幽默。
菜鸟:新手。
色友:摄友的谐音。指爱好摄影的朋友。
驴友:旅友的谐音,都喜欢旅游的朋友,一般泛指背包一族。
哈9:喝酒,就是到98(酒吧)里哈9。
马甲:一个人的多个ID。
偶:我。
统一:刷墙,扫楼的同义词。也就是整个版面都是你的回复,一种被谴责的行为。的微:一种语气助词。
呼呼、猪猪:睡觉。
稀饭:喜欢。
果酱:过奖。
新蚊连啵:被无数的蚊子咬了。
走召弓虽:超强。
咔嚓:砍了,yan了。
酱紫:这样。
5555:哭。
8错:不错。
饭饭:吃饭。
片片:照片。
斑竹、板猪:版主,论坛版块的管理人员,把水版比作个小店,他们就是店小二。
水桶、水鬼、水仙、水王、水母:指灌水狂人,特别能喝水的人。水母特指女性。
潜水员:就是那些喜欢看别人灌水自己不灌水的家伙。
恐龙:长得难看的MM(妹妹)。
青蛙:与恐龙相对,长得难看的GG(哥哥、男人)。
小强:蟑螂。
抓狂:受不了刺激而行为失常。
包子:某人长得难看或者笨就说他包子。
粉:很,非常。
小虾、初哥:就是初级水平的新人。
老鸟,大虾:高手。
木油:没有。
爱老虎油:IloveU,我爱你。
倒:晕倒,厥倒。
猪娃:CCF传过来的口语,即好孩子。
爆头:CS游戏中引来的词汇,把某人打得脑袋开花。
厚厚、吼吼、咔咔、kaka、嘻嘻、xixi:语气助词。
寒:“寒心”的缩写,表示自己对某事失望。
粉丝:崇拜者,比如歌迷、影迷等。
月光族:每月的个人收入全部消费掉,月存款额为零。特指收入较高但无存款的白领消费族。
负翁:“富翁”的同音。特指贷款消费族。比如贷款买房、贷款买车。“负”,欠别人的钱。负翁特指男性。
JJWW唧唧歪歪。
BT:变态。贾君鹏,你妈喊你回家吃饭!2 哥吃的不是面,是寂寞。3 不差钱 别迷恋哥,哥只是个传说 5 躲猫猫 曾哥纯爷们!铁血真汉子!7 你是哪个单位的? 8 今天你偷菜了吗? 9 被就业,被XX 10 欺实马 这事儿不能说太细 嫁人就嫁灰太狼,做人要做懒羊羊 13 心神不宁 为什么会发生日全食?因为上帝想日了 15 临时性强奸 16 杯具 楼主木有小JJ 18 做噩梦 你是准备替党说话,还是准备替老百姓说话? 20 道德飙车
“菜鸟”和“大虾”
菜鸟,用来比喻网络新手,英文中的对应词是newbie;
“大虾”在英文中的对应词是 knowbie,表示a knowledgeable and experienced Internet user.值得一提的是这两组词在各自语言中都有比较一致的相关性,中文中的“菜鸟”和“大虾”戏谑成分较重,适合以文字体现,口语中广泛流传的可能性不大,而英文中的“newbie”和“knowbie”音节少,口语中发音简单易懂,拼写起来形象易记,含义上可以扩展到互联网外的其他场合,具备广泛的群众基础,已经出现在各大正式媒体中了。“灌水”和“潜水”
论坛是网络交际的重要载体,在这里创造出来的网络用语自然最多,最常见的非“灌水”和“潜水”莫属。
中文里的“灌水”一词形象生动,一些人为了获得积分在论坛里反复留言,在回别人帖子的时候没有做出交际性的评论,只是简单的表示“同意”、“支持”,内容与主题无关,这种现象在英语(Q吧)中叫 bump,它在论坛里是“顶”的意思:To bump a thread on an internet forum is to post a reply in order to raise the thread's profile by returning it to the top of the list of active threads.This is also called “necroposting”.这种“灌水”往往被认为是一种垃圾留言(spam),被很多论坛禁止。
“潜水”指在论坛、聊天室等只浏览不发言的行为,这样的人好似“潜水员”,永远不浮出水面。“潜水”在英语中的对应词是lurk:“潜水员”就是lurker。
v.Lurking is an activity performed on Internet Forums or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything.长期“潜水”会导致论坛人气不足,这样的member最终会被管理员取消成员资格,但在刚刚加入某一论坛时为了了解论坛的风格和讨论的主题短时间的“潜水 ”是被接受和鼓励的。其余的一些论坛常用语如下:
帖子:post 和 thread 都可以表示论坛里的“帖子”,往往可以互换使用。
投票:poll
引用:quote
帖子置顶:sticky
头像:avatar
签名:signature
斑竹(论坛里的版主):moderator
表情:smiley PS:
poke: 戳,社交网站上常用的和朋友问候的一种方式。如果你在社交网站上“戳”别人一下,打个招呼,就可以说成是poke someone。
twitter: 一个用户可以经由手机短信,电子邮件,即时通讯,或 Twitter 网站来更新的微型社交网络。online community: 网络社区
create a personal profile:注册个人信息
google:谷歌搜索引擎,现在也用来做动词表示在网上搜索信息。Have you googled someone lately? bump/bump up:顶。看到一个好帖子、好提议,忍不住要 “顶”一下,就是用的这个词啦!你可以来个简单的“Bump!”,或者完整的“I'm going to bump the thread(up)。”
BBS:Bulletin Board System,公告牌系统或电子公告板。用户可以通过公告牌发布消息,也可以给某一特定的人或一组用户发送信息。
Usenet:新闻论坛,user network的缩写,是全世界最大的电子布告栏系统。NewsGroup:新闻组,通过Internet的电子邮件发表个人关于某个问题的观点和看法。这些信息以电子邮件的方式发送到某个新闻组服务器(News Server),并以不同的新闻组名组织起来。然后由这个服务器再通过Internet向世界各地的新闻组服务器传送。RSS:也叫聚合RSS,在线共享内容的一种简易方式,是really simple syndication的缩写。
2009年十大流行网语
一、不要和我比懒,我懒得和你比!
二、鄙视我的人这么多,你算老几?
三、有钱人终成眷属。
四、废话是人际关系的第一句。
五、大部分人一辈子只做三件事:自欺、欺人、被人欺。
六、不怕被别人利用,就怕你没用。
七、别人的钱财乃我的身外之物。
八、女为悦己者容,男为悦己者穷!
九、天赐你一双翅膀,就应该被红烧......十、唯女人与英语难过也,唯老婆与工作难找也。
让人印象深刻的网语
1、明明是个强人,生一副熊样。
2、铁杵能磨成针,但木杵只能磨成牙签,材料不对,再努力也没用。
3、肉的理想,白菜的命!
4、最快是电表,最慢是网速。
5、虽然我不喜欢海鲜,但优秀的深海鱼还是可以接受的。
6、多谢你的绝情,让我学会死心。
7、再牛的肖邦,也弹不出我的悲伤!
8、喝醉了我谁也不服,我就扶墙。
9、我费尽千辛爬上梯子的顶端,却发现梯子搭错了墙头。
10、怀揣两块,胸怀500万!
11、昨天烧纸,旁边一50多岁的大妈边烧边说:“收到后全买基金吧!”
12、生,容易。活,容易。生活,不容易。流行的网络用语总汇最流行的网络用语总汇 看不懂不叫看不懂,叫--晕 不满不叫不满,叫--*(kao)见面不叫见面,叫--聚会 有钱佬不叫有钱佬,叫--VIP 提意见不叫提意见,叫--拍砖 支持不叫支持,叫--顶
强烈支持不叫强烈支持,叫--狂顶 不忠不叫不忠,叫--外遇 追女孩不叫追女孩,叫--泡妞 吃不叫吃,叫--撮
羡慕不叫羡慕,叫--流口水 乐一乐不叫乐一乐,叫--happy 跳舞不叫跳舞,叫--蹦的 东西不叫东西,叫--东东
别人请吃饭不叫请吃饭,叫--饭局 兴奋不叫兴奋,叫--high 特兴奋不叫特兴奋,叫--至high 有本事不叫有本事,叫--有料 倒霉不叫倒霉,叫--衰
单身女人不叫单身女人,叫--小资
单身男人不叫单身男人,叫--钻石王老五 蟑螂不叫蟑螂,叫--小强
被无数蚊子咬了不叫被无数蚊子咬了,叫--新蚊连啵 好看不叫好看,叫--养眼!网上丑女不叫丑女--叫恐龙 网上丑男不叫丑男--叫青蛙 网上高手不叫高手--叫大虾 网上低手不叫低手--叫菜鸟 看帖不叫看帖——叫瞧瞧去 我”不叫“我”:叫“偶” 不错不叫不错 叫8错 去死不叫去死,叫74 亲亲你叫771,抱抱你叫881 气死我了——7456 喜欢不叫喜欢___叫稀饭
祝你快乐不叫祝你快乐.........叫猪你快乐 就是不叫就是,叫94 是啊不叫是啊,叫42 不要不叫不要——叫表 偶:我
kick your ass:踢你的PP FT,分特:faint的简称,晕倒。统一:刷墙,扫楼的同义词。也就是整个版面都是你的回复,一种被谴责的行为。XXXX的说:一种动词后置,比如吃饭的说
XXXXing:XXXX进行中,正在XXXX。比如上网ing PP:照片,但如果是说打PP,那就是kick your ass的意思了 kick your ass:打你屁屁
BT:变态。和浮云的其他版块相比,水版是个BT出没的地方扁他(她、它)SL:色狼。浮云的特点是,狼多也MM多 GF:girl friend,女友 BF:boy friend,男友 kao,*,拷:粗口,慎用 MD:粗口,特别慎用!TMD: 粗口,特别慎用!TNND:粗口,特别慎用!
JJWW:唧唧歪歪,指人说话的样子 SJB:神经病 PMP:拍马屁 MPJ:马屁精 kick:扁
slap:打耳光
KH:葵花,就是练葵花宝典的高手,浮云某高手已练至化境,人皆不呼其名,而直呼KH。
KHBD:葵花宝典
PXJF:辟邪剑法,源于KHBD,KH专用的剑法 SP:support,支持 的微:一种语气助词,KH专用 呼呼,猪猪:睡觉 稀饭:喜欢 果酱:过奖
BXCM:冰雪聪明
LOL:Laugh Out Loud,大笑
KFC:Kxxx & Fxxx & Cxx,要是和某人有仇,就KFC他吧 PK:player kill,砍人,攻击,也可解释为先批后K btw:by the way,顺便说一句
PS:两种意思,btw或者photoshop(一种电脑修图软件)CU:see you,再见
BB:宝贝,情人,孩子,byebye,看具体使用 走召弓虽:超强 酱紫:这样子 饭饭:吃饭 片片:照片
斑竹,板猪:版主,论坛版块的管理人员,把水版比作个小店,他们就是店小二。水桶,水鬼,水仙,水王,水母:指灌水狂人,水母特制女性 水手:版中的芸芸众生
潜水员:就是那些喜欢看别人灌水自己不灌水的家伙 抓狂:受不了刺激而行为失常 THX,3X:thanks,谢谢 sigh:叹息 cool:酷
pm:论坛的私信 zip it:闭嘴
DL:download,下载
PUB:网路上扫描到的ftp,可以临时起上传下载功能,也指把文件传到pubftp上共享的行 为。
BRB:Be right back,马上回来
TTYL:Talk to you later,再见,下次回头再谈 BBL:be back later 过会回来
包子:某人长得难看或者笨就说他包子 粉:很,非常
蛋白质:BD+BC+SJB 爱老虎油:I love U,我爱你 表:不要,比如表太好,不要太好的意思。咣当:晕倒发出的声音
猪娃:CCF传过来的口语,好孩子
爆头:游戏中引来的词汇,把某人打得脑袋开花 4242:是啊是啊 748:去死吧 886,88:再见 847:别生气
987:就不去,就不去 55555:哭
XXX:儿童不宜的东西 blah-blah:反复说
厚厚,吼吼,咔咔,kaka,嘻嘻,xixi:语气助词 楼主 很有钱!拿个300分就当买个寂寞!
临时性强奸 不要迷恋哥
你妈妈喊你回家吃饭 寂寞党
信春哥,得永生 蜗居
嫁人就嫁灰太狼 曾哥纯爷们 你是哪个单位的 楼XX 这事不能说太细 杯具
今天你偷菜了吗 躲猫猫 被自杀 司马他 70码不差钱 心神不宁 叼你个XX 你out了
1、我从不以强凌弱~~~我欺负他之前真不知道他比我弱„
2、都想抓住青春的尾巴,可惜青春是只壁虎。
3、没人牵手,我就揣兜。这给力吧
4、你走你的过街天桥,我过我的地下通道。
5、我的兴趣爱好可分为静态和动态两种,静态就是睡觉,动态就是翻身„
6、所谓美女,大都是化妆品的奴隶。
7、人生只有三天,活在昨天的人迷惑;活在明天的人等待;活在今天的人最踏实。
8、一分钱一分货,稀饭吃了不经饿。
9、不能因为咱俩有过节,你就把我当节过。
10、语不惊人死不羞。
11、哪里跌倒,哪里爬起„„老是在那里跌倒,我怀疑那里有个坑!
12、在海边不要讲笑话,会引起“海笑”的。
13、天气冷得像个笑话,日子过得像句废话。
14、别用你的脾气来挑战我的个性,那会让你们死得很有节奏感!
15、坏人需要实力,败类更需要品位。
16、本是打算搜狗,结果看到猫扑。
17、唉~这人要一没正形,连头痛都是偏的。
18、混社会是个体力活儿,讲究四门功课:闪转腾挪。
19、我这人不太懂音乐,所以时而不靠谱,时而不着调。20、我一直在希望的田野上奔跑,虽然也偶尔被失望绊倒。
21、从天堂到地狱,我路过人间!
22、初恋无限好,只是挂得早。
23、将错就错,或者将计就计了,反正将就了。
24、舌头比牙齿更长寿,软件比硬件更长久。
25、婚姻的难处在于我们是和对方的优点谈恋爱,却和她的缺点生活在一起。
26、旅行就是从自己呆腻的地方到别人呆腻的地方去。
27、站在痛苦之外规劝受苦的人,是件很容易的事。
28、如果你容不下我,说明不是你的心胸太狭小,就是我的人格太伟大。
29、人生的两大悲剧:一是万念俱灰,一是踌躇满志。30、一个人最大的悲哀,就是不愿意做他自己。
31、伤感的人爱喝小酒,寂寞的人爱唱老歌。
32、鞭策自己,鞭打别人。
33、你瞧你吧!看背影急煞千军万马,转过头吓退百万雄狮。
34、反正我这命老和他们算的不一样,不知道是他们没算对,还是我活错了。
35、我要努力实现梦想,以弥补小时候吹过的牛。
36、真正的勇士敢于正视漂亮的美眉,敢于直面惨淡的单身。
37、就你这个样子,这个年龄,已经跌破发行价了。
38、绝口不提不是因为忘记,而是因为铭记。
39、你嘴角三十度的微笑,百度搜索不到。40、世界上最大的教堂也装不下你的罪恶。
41、不是路不平,而是你不行。
42、读万卷书,行万里路,赚万贯钱,做万人迷!
43、成人是过期的儿童,老人是失效的成人。
44、一失足成千古风流人物。
45、恶心妈妈抱着恶心哭得很伤心,为什么呢?因为恶心死了„„
46、黑夜给了我黑色的鼠标,我却用它游戏到天明
47、每当冲锋号响起,我就赶紧躲进壕沟里,因为:我是卧底!
48、要不是打不过你,我早就和你翻脸了。
49、我这心碎得,捧出来跟饺子馅似的。
50、对牛弹琴不算什么能耐,对牛谈情才叫真本事。
51、当你做对的时候,没有人会记得;当你做错的时候,连呼吸都是错。
52、我的未来不是梦,我的未来是做噩梦。
53、人是铁,范儿是钢,一天不装憋得慌!
54、面子是别人给的,脸是自己丢的。
55、做梦,一切皆有可能。
No.1 神马都是浮云
出处:“神马都是浮云”乃是“什么都是浮云”的谐音,意思是什么都不值得一提。而这一句式的流行则源于国庆期间红遍网络的 “小月月”事件,“小月月”以极其诡异的言行雷倒众生。“神马”和“浮云”的神奇之处,则是当这两个词结合在一起时便可组成万能句式,推之四海皆可用,成为无数网友的口头禅。
造句:加班就加班,神马都不要说,说了也是浮云。
点评:在神马和浮云面前,任何言语都是苍白的。
No.2 给力
出处:在2010年世界杯期间,由于与球场的氛围相合,“给力”一词开始成为网络热门词汇。“给力”一词究竟从哪来的呢?据说是源自中文配音版本的日本搞笑动漫《西游记——旅程的终点》。画面一开始,师徒历经磨难到达天竺后,却发现所谓天竺只有面小旗子,上书“天竺”二字。悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老师。”所谓“不给力”就是形容和自己预想的目标相差甚远。而“给力”自然就是有作用、给劲、带劲的意思了。11月10日,该词上了人民日报头版标题,更被普遍认为是网络语言“转正”的标志。近来,“gelivable”这一由“给力”生造出来的英文词汇也开始走红。
造句:哥,你实在太给力了。
点评:强大的字幕组,你们的翻译越来越天马行空啦!
No.3 我爸是李刚
出处:10月16日晚发生在河北保定的一起交通事故中,肇事的官二代高喊:“有本事你们告去,我爸是李刚!”
此事迅速成为网友和媒体热议的焦点,“我爸是李刚”也迅速成为网络流行语,更衍生出“鲤冈鲅”这一生物,并虚构其生性好斗凶残,通常为官宦饲养。
造句:不是所有牛奶都叫特仑苏,不是所有爸爸都能叫李刚。
点评:这难道是一个“爸”权社会
No.4羡慕嫉妒恨
“羡慕嫉妒恨”,一语五字,蕴含着丰富的内容——恨源于嫉妒,嫉妒源于羡慕。
对一个人来说,被人嫉妒即等于领受了嫉妒者最真诚的恭维,是一种精神上的优越和快感;而嫉妒别人,则会或多或少地透露出自己的自卑、懊恼、羞愧和不甘,对自信心无疑是一个打击。学到知羞处,才知艺不精,一个人正是透过嫉妒这种难于启齿的情感,才真切地意识到了自己的不如人处,临渊羡鱼,不如退而结网。
No.5 你应该知道的
出处:卡斯琳,你应该知道的。这是卡斯琳的一句广告语,卡斯琳登陆中国后这是首次做公共的广告宣传,此语一出,迅速被流传为网络流行语,多形容一个人的孤陋寡闻。如果你说你不知道卡斯琳,那你一定会被认为是时代的拖后腿者。
造句:小月月,你应该知道的!
点评:世界之大,变化之迅速,难免我们会不知道一些新鲜事物,这就需要我们多多努力,否则就会被人说为out。
No.6 鸭梨
出处:“鸭梨”是“压力”的谐音。百度贴吧中某才子有意无意间将“压力”打成“鸭梨”,引得贴吧中无数人模仿。而“鸭梨山大”也逐渐走红。
造句:且把“压力”当鸭梨,啃下它,你就是胜利者!面对生活,至少还要有“笑熬糨糊”的勇气!
点评:将压力这一令人郁结的词语稍一改写,竟解读出了几分娱乐特质。
No.7 非常艰难的决定
出处:11月初的3Q大战想必不少人记忆犹新,此语便出自11月3日晚腾讯发表的《致广大QQ用户的一封信》,信中最经典台词为“我们作出了一个非常艰难的决定”。随后网民开始模仿“QQ体”,并在几小时内便风靡网络。
造句:阿迪达斯刚刚作出了一个非常艰难的决定,一旦检测到用户身上有耐克,衣服鞋将自动变成透视装。
点评:谁比谁更艰难?
No.8 蒜你狠系列
出处:“蒜你狠”源于大蒜价格疯涨,甚至比肉、鸡蛋还贵后人们的无奈。网友据著名相声演员马三立的相声段子发明了“豆你玩”,是继“蒜你狠”后的又一流行用语。而在“豆你玩”之后,糖高宗、姜你军、油你涨、苹什么、鸽你肉,大批三字经犹如一副推倒的多米诺骨牌,形象地展示出食品接力涨价的现状和群众的无奈和抗议。
造句:如上。
点评:还要给多少物资起名字?
No.9 围脖(微博)
出处:“围脖”是微博的谐音,它从去年开始进入大众视野,并于今年渐入佳境。从唐骏和方舟子的学历门之争,到河北的 “我爸是李刚”事件,再到最近的上海11•15火灾的网上直播,微博在几次事件中均表现出其便捷性和实时性的特点,于当今的互联网生活中扮演起越来越重要的角色。
造句:这年头,没个围脖,还真不好意思跟人打招呼。
点评:资讯越来越多,耐心越来越少,微博的出现正是时候。
No.10 凡客体
出处:“凡客体”本是广告商为某服装品牌设计的创意文案,意在戏谑主流文化,彰显品牌个性。没想到,这一以明星效应为卖点的创意文案成了网友调侃的利器,网络上迅速出现了大批采用该文体恶搞明星及虚拟人物的帖子,郭德纲、刘谦、赵本山、韩庚等明星纷纷中招,网友为他们量身定做的广告语也满是“哪壶不开提哪壶”的黑色幽默。
造句:爱美食,爱红色,爱足球,爱世界杯,爱占卜比赛输赢。哥不是传说,不是巫师,哥是保罗。哥不介意有球迷要吃我,哥和你一样,哥是凡客!
点评:整个网络都在为“凡客”做广告啊!
No.11 不怕狼一样的对手 就怕猪一样的校友
出处:如果你使用有自动更新功能的输入法便会发现,作为时下最热门“群体”之一,“西毕生(西太平洋大学毕业的学生)”3个字已被列为常用词条。这是网友针对方舟子揭秘唐骏学历造假系列事件创造出来的流行语,泛指从类似美国西太平洋大学这样资质存疑的国外“名校”获得学位的学历掺水的人。同样理由,“不怕狼一样的对手,就怕猪一样的校友”这句话也在此事件后大亮。
造句:如上。
点评:遥望方鸿渐的克莱登,西毕生笑而不语。
No.12 闹太套
出处:黄晓明在演唱歌曲 《OneWorldOneDream》时,由于对notatall的发音酷似“闹太套”而遭网友调侃,从此得名“闹太套”教主,此词也因此成为网络流行语之一,以此嘲笑许多明星为了显示自己的与众不同却弄巧成拙。
造句:做人不能“闹太套”,说英文让人笑。
点评:教主发音的确不太标准,不过,你能保证你就没有“闹太套”的一天。做人要厚道!
网络流行语由恶搞向社会热点事件转变
纵观最近几年青年网络流行语的发展过程,我们可以发现其呈现的特点:由无厘头的恶搞或自我表达向关注社会热点事件转变。比如很早流行的“我郁闷啊”的呐喊是一种自我心情的表达,随着“火星文”的流行而逐渐流传开的词语的缩写形式,如“偶(我)、MM(美眉或妹妹)、GG(哥哥)”等是在追求便捷书写的同时显现个性的表达方式。
“我只是出来打酱油的”,现在在网上一般用来代替“路过”,用来进行快速回复;还有像“山寨”(山寨版手机制造)、“宅男、宅女”(日本电视剧《萤之光》,体现一种躲避现实,还原自我的生活态度)、“贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭”(百度魔兽贴吧一次回帖数量和速度都很惊人的网络事件)、“我爸是李刚”(河北大学醉酒驾车撞人事件)等都有具体的事件作其背景。
2010年职场网络热词,网络流行语
【蚁族】
“蚁族”——大学毕业生低收入聚居群体,代表着年轻人,特别是高校毕业刚步入社会不久的职场新人们的一种典型生存状态。他们和蚂蚁有着相似的特点:高智、弱小、群居。根据对北京、上海、广州、武汉和西安等城市研究调查,各个城市的“蚁族”聚居人群数量都相当惊人。2010年,蚁族群体广受关注,深度报道屡见报端。
【逃离北上广】
2010年,一些白领们旗帜鲜明地喊出了“逃离北上广”的口号,并在一线城市的白领中迅速传播。在北京、上海、广州这三大城市,因高房价、就业难、生存压力大等诸多原因,许多白领纷纷想要逃离,转到二三线城市或回老家发展。
【橡皮人】
如果你发现自己曾经敏锐的触觉已经变得迟钝、对于职位的上升与工资的提高失去了过多的期待、上司的赞赏与鼓励总与你绝缘、对同事过激的抨击无动于衷……或许,你也是广大橡皮人族群中的一个。比如,曾经打拼多年有过不错的成绩却开始固步自封、自我满足的人;始终凭着经验办事不懂得变通,久而久之成为了不合时宜的淘汰品的人;越来越不在乎各方面的批评和指责,依然平平庸庸得过且过的人……还有很多人,也许已经身处其中的某处,逐渐地往“橡皮人”的角色靠拢。
【N连跳】
2010年最惊心动魄的事件,无疑是全球最大代工厂富士康半年内发生一线员工“11连跳”系列自杀事件。2010年5月25日凌晨,富士康科技集团观澜园区华南培训中心一名员工坠楼死亡。这是今年以来该集团第11宗员工坠楼事件,共造成9死2重伤。对于“11连跳”事件的原因,舆论分析认为,这些工人每天上班、下班、睡觉——这种“钟摆式”的生活,挤压着他们的私人时间,人与人之间变得十分孤立,哪怕同在一个宿舍的人,都是叫不出名字的“熟悉的陌生人”。
【转型跳槽】
“半路出家”,通常是说中途改行,另谋职业,转型跳槽。有的是在工作后发现不喜欢最初的选择,也有的是在工作多年后心生厌倦而转行。无论哪种原因,“半路出家”的人勇气可嘉,要敢于面对重重困难,放弃现有的平台,冒着风险重新开始。当然,成功者有之,失败者亦有之。一个现象不容忽视,如今的职场上,“半路出家”者越来越多。
【杜拉拉】
号称“一个外企职场生存法则的真实缩影”、“一个白领都市时尚生活的生动写照”、“一个乐观积极奋斗励志的成功范本”的职场小说《杜拉拉升职记》无疑是2010年一大热词,无数白领们顶礼膜拜,争相观摩这一生动的职场升职教育课。杜拉拉的故事其实就是我们每个职场人的故事。
第三篇:热门流行英语短语英语单词英语俚语英语句子..
热门流行英语短语英语单词英语俚语英语句子大全
Beat generation 垮掉的一代
Tea-ceremony 茶道
Badger game 美人计
Scene stealer 抢镜头的人
Hooligan 阿飞,足球流氓
Repeated offender 惯犯
Double agent 双重间谍
Mr.Big 黑社会老大
Love child 私生子
Box news 花边新闻
Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子
June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻
King’s English 标准英语
Leap day/year 闰日2.29/年366
Maid of Orleans 圣女贞德
Narrow squeak(口)九死一生的脱险
Ninjaturtle 忍者神龟
Poet laureate 桂冠诗人
Ponytail 马尾辫
Protestant 新教徒 Pulitzer Prize 普利策奖
Rat race 激烈的竞争
Red-light district 红灯区
Reader’s Digest 读者文摘
Russian roulette 俄罗斯轮盘赌
Sexual harassment 性骚扰
Short fuse 易怒的脾气
Soft-soap 奉承讨好
Silent contribution 隐名捐款
Silly money 来路不明的钱
Silver screen 银幕,电影界
Summer complaint 夏季病,拉肚子
Tenth-rate 最低等的,劣等的
Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维
Wide-body 大部头的作品
Wheel of life(佛教)轮回
Xenomania 媚外
Yearbook 年鉴年刊
Zen 禅
Paparazzi 狗仔队
Show people 娱乐界人士
Exotic dance 脱衣舞
Bearish 行情下跌的
Bullish 行情上涨的
State prisoner 政治犯
Stowaway 偷渡者,逃票的乘客
Plainclothesman 便衣警察
Police dog 警犬
Police post 派出所
Negligent homicide 过失杀人
Impostor 江湖骗子
ICJ International Court of Justice 国际法院
Espionage 间谍 间谍活动
Lifer 职业军人
Mine 地雷 水雷
Panzer 装甲车 坦克
Off limits 军事禁区
Riot corps 防暴部队
Standing army 常规军
Sniper 狙击手
Bermuda Triangle 百慕大三角洲
Brain drain 脑力人才外流
Brawn drain 劳力外流
Break-dancing 霹雳舞
French windows 落地窗
Funeral home 殡仪馆
Taillight 车尾灯
Visiting team 客队
Runner-up 亚军
Black referee 黑哨
Foul play 犯规动作
Underachiever 差等生
Hothouse 对儿童进行学前教育
Whizkid 神童 优等生
Newsbreak 重要新闻
Needle trade 成衣业
Massage parlour 挂按摩牌子的妓院
Moonlight 作动词,干第二职业
Mixed marriage 异族通婚
Moon roof 汽车的顶窗
Egghead 对知识分子的蔑称
Dog days 七八月份的酷暑期,伏天
Connoisseur 鉴赏家
Box office 票房
Bridesmaid 女傧相 Bee(美)为互助友好而举行的聚会
Bigtime 红极一时的,赫赫有名的
Bank of issue 发行银行
Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。。)
Big stick大棒政策
Oxbridge 牛津和剑桥大学
Multiversity 综合大学
CDV compact video disc 激光光碟
Beeper BP机
Exclusive 独家新闻
Divorcee 离了婚的人
disposable worker 临时工
Eden伊甸园
Sapphire 蓝宝石
Scrappage 报废物
Shangri-la 香格里拉
Obituary 讣告
Full scholarship 全额奖学金
Stone-cold fox 冰山美人
Brain trust 政府的智囊团
A-list 名流群,精英
all-expense tour 自费游 Bard-of-Avon 埃文河诗人,莎士比亚的别称
Beau monde 上流社会
Beautiful people 上流社会的时髦阶层
Bagstuffer 街头广告传单
Antichoice 反堕胎
Backwater 死水,死气沉沉的地方
Intercom 对讲机,闭路通讯装置
In vitro fertilization 体外受精,试管受精
Cottonmouth snake 百步蛇
Laser surgery 激光外科手术
Intercept 截球
Unscrupulous bombing 狂轰滥炸
Tommy gun(美)冲锋枪
Strafe 扫射,猛烈炮击
Superbomb 氢弹
Unconditional surrender 无条件投降
Losing battle 必败之战
Military operation 作战
Missile equipped destroyer 导弹驱逐舰
Mess 军用食堂
Rock-bottom 最低的
Seed money 本钱
Principal 本金,可生息
Securities 证券,有价证券
Sag 萧条,下跌
Profiteer 投机商,奸商
Prime 银行贷款的最低利率
Red ink 赤字,亏损
Ready money 现钞
Bell-bottom trousers 喇叭裤
Julibee 五十周年大庆
Jim Crow 对黑人的蔑称
Iron lady 指铁娘子撒切尔夫人
Itinerant 巡回的
Intelligentsia 知识分子的总称,知识界,知识阶层
Jack 千斤顶
Blue moon 千载难逢的时机
Benefit 义卖,义演,义赛
Brainwave 灵感,突然想到的主意
Honor man(美)优等生
Full professor 正教授
Doctorate博士学位
美国流行俚语
.You never can tell 你无法预测的
You asked for it 你自找麻烦
He has a wide circle of friends 他交友甚广
Who is speaking, please 请问你贵姓?
Where am I, Mr.? 请问这是什么地方,先生?
You have a point there.你言之有理
We are washed up 我们什么都完了
It’s my turn to treat you 这次该我请客
He’s trouble maker 他是个捣蛋鬼
Don’t play any tricks with me 别跟我耍花招
You have gone too far 你太过份了
I am on the wagon now 我现在正在戒酒
He’s an old screw.他是个守财奴
Oh yeah? 真的吗?
I have to visit the join to do number one job我要上厕所解大便
I have to visit the join to do number two job我要上厕所解小便
I am only teasing you我只是跟你闹着玩的
I need the truth我要了解事实真相
I’ve had enough我受够了
I’ll see you out我送你出去
To error is human犯错乃是人之常情
We are through我们吹了(完了)
Take a look at this picture看看这张照片
Do you want me to go?你要我去吗?
Please don’t stay up too late请不要太晚睡觉
I’ve go to bed as soon as the work is done事情做完我就去睡觉
Live and learn活到老,学到老
Prine time 黄金时段
You moron你这个低能儿
There’s nothing to it 毫无困难
Things are not so hot this time此次事情不太妙
Not on your life=never on your life你休想
It’s none of your business这不关你的事
She’s all woman她是个最标准的女性
He has got ants in his pants 他坐立不安
What he told us was a lot of hot air他告诉我们的全是谎话
Don’t ask me, I am all at sea now.别问我,我现在无所适从
Go ahead with your plan.We are all for it.继续你的计划吧,我们都支持你
My money is all gone 我的钱全不见了
My hopes were all gone我的希望全都成泡影了
She said to her boyfriend” no money, no honey”她对她的男朋友说“没有钱,就没有爱情”
He is a nighthawk他是夜猫子 Nice going 干得好
Never heard of it从来没有听过
She needs my shoulder very much她很需要我的安慰
That will be all就是这些
That’s no excuse那不是理由
That’s my specialty那是我的本行
Don’t tease me别把我开心
Take your time慢慢来(不要急)
Take care of yourself请多保重
It’s done就这样办
It’s common sense这是普通的常识
I can’t stand it我受不了
I can’t afford it我买不起
Maybe I take this seat?这个位置有人坐吗
Yes, it’s occupied是的,已有人了
May I call you back我一会再打给你好吗?
Tak a rain-check改天(延期)
Don’t look down upon him.不要轻视他
You had better not do that你最好不要这样做
Movie boy电影迷
Soccer fan足球迷
Monkey around捣蛋 Money talks 金钱万能
Money making赚钱
Make up your mind, you’ll miss the bus.快拿定主意吧,否则你会坐失良机
Misfortune never loves company祸不单行
I don’t see why我不了解原因
Don’t be mad at me 别生我的气
Don’t count on me 别指望我
Don’t turn me down别拒绝我
I’m going to give him a piece of my mind我要骂他一顿
He always tried to make trouble for me他时常找我的麻烦
We have to cut our expenses to make both ends meet我们要减少开支,使收支平衡
Make big money赚大钱
I am not so sure我不是很清楚
Don’t get me wrong不要误解我的意思
Don’t brush me off别敷衍我了
You should have it for nothing 免费赠送给你
Don’t make a mountain out of a molehill不要小题大做
Don’t make such a fuss, will you?请你不要小题大做好吗
Don’t make a fool of yourself别出洋相了
Are you ok?你没事吗?
I don’t know why I am so stupid 我不知道我为什么那么笨
Don’t be so stingy别那么小气 Stay there, I will be right back 别动,我立刻回来
He’s aways loafing around and doing nothing他经常游手好闲,不想做事
Let’s change the subject让我们改变话题吧
Lady-killer对女人有吸引力的男人
He likes to tell spicy jokes他喜欢说黄色笑话
I want to speak to you alone我想和你单独谈谈
You son of a 娃哈哈, how can you do that to me ?娃哈哈,你怎么可以这样对我?
What’s wrong with you, you are not yourself today.你今天怎么搞的?你很反常
He has been in the hole for a while 他曾一度陷入困境
美语什锦:流行美国俚语大汇集
1.on the nose(时间的)整点;完全
A: What time is it, honey?
A: 甜心!现在几点啦?
B: It's six pm on the nose。
B: 晚上六点整。
“on the nose” 除了当时间整点外,还有“完全”(= exactly)的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:“Your guess was right on the nose.”(你的猜测完全正确。)
2.on the spot 让(某人)在压力下作决定;当场
A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
A: 那么...Hubert, 你说我们该待在这里,还是走掉呢?
B: Hey!Don't put me on the spot.How should I know?
B: 嘿!别让我一个人作决定呀!我哪知道啊!
想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四,正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时,忽然有一个人问你“我们该继续等还是走了呢?”。这时众人的眼光聚集在你的身上,一定让你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉,就是这里的“be put on the spot”。
“on the spot” 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修,修车厂的人找到问题后,马上当场帮你把车修好,就算“They fixed your car on the spot.”
3.Way to go!作得好!;加油!
Daisy, keep your hands up...Way to go.Very good。
Daisy, 双手保持抬高...就是这样!很好!
小时候学琴的时候,老师常常要提醒我要把双手抬高(使手与琴键平行)。当然她当时不是跟我说 “Way to go.” 啦!(我哪会知道她在说什么东西哩?)不过当小朋友在学一件新的东西时,常常鼓励他们是很好的事!“Way to go.” 是“That's the way to go.” 的缩写,是用来告诉一个人他作得很好,请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦!
4.armpit 脏而令人不舒服的地方
A: Oh, man.This room is an absolute armpit!When's the last time you cleaned this place?
A: 唉呀!老兄!这个房间真是脏得不象话。你上回打扫房间(子)是什么时候哇?
B: The last time my mom was here。
B: 上次我妈来的时候。
“armpit” 其实是“腋窝”的意思。可能对美国人来说,这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方,所以在俚语里,“armpit” 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。听说欧洲的女孩子是不刮腋毛的,不过在美国,女孩子不刮腋毛却是件很没礼貌的事的。
5.buns 屁屁
A: Hey!What are you doing staring at that girl's buns?
A: 嘿!你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?
B: I'm not.I just like the skirt she's wearing。
B: 我没有呀!我只是喜欢她穿的那件裙子。
“bun” 本来是“圆形面包”的意思,不过二个“圆形面包”(buns)一起是否跟屁屁看起来有点像呢?(嘿嘿嘿...。不要理我的三八!)。
还有一个很有意思,也是由“bun”的形状衍生而来的俚语是“have a bun in the oven”。这个俚语按字面上看来好象是“有个面包在烤箱里”,不过它真正的意思是指“怀孕”。所以当要表示“Sally 正在怀孕中”,我们就可以说“Sally is having a bun in the oven.”。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!
6.pissed(off)非常生气
A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?
B: No.I lent her my favorite tape and she recorded over it.That really pissed me off。
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子,结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
“pissed off” 是“很生气”的意思,在程度上要比 “angry” 强烈。“I'm so pissed off at you.”, 就是“我对你很生气”的意思。
“piss” 其实是“尿尿”的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语,即使很多人都用,而且包括女生。但严格地说,如果是在需要 “watch your language”(小心你说的话)的地方,你还是不要用的好。
7.kick back 轻松休息
A: I'm really beat.I wish I could be kicking back at the beach right now。
A: 我好累..。要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。
B: Me, too。
B: 我也是!
忙了一个礼拜,周末到了,终于可以暂时什么都不想,躺在沙发上,喝杯咖啡、看看自己喜欢的书,或是听听音乐、看看电视等,像这样“放轻松”就是这里说的“kick back and relax”。还有一个词组叫 “lay back”, 它的意思也是“放轻松”的意思。
8.okay 不错的
A: How do you like your new roommate?
A: 你喜欢你的新室友吗?
B: He is an okay person.I like him。
B: 我喜欢他。他这个人不错。
“okay”、“all-right” 和 “decent” 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候,有暗指和对方并不算熟识,但大致上说来,对方还算是个蛮不错的人。
“okay” 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系,买了一个也许不是我们最想要的物品,但总算是自己觉得还可以的。这时如果朋友问我们:“你买了什么样的电视啊?”(比方), 我们就可以在回答他们品牌后,再补一句:“Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one.”(嗯,虽然不算是我梦想中的电视,不过也不错啦!)。要注意的是,上面这个用法是用在形容“事物”的时候,用“decent”来形容“人”时,并没有
暗示对方不是最好的意思喔!
9.shake a leg 赶快
A: All the furniture in the store is on sale today?
A: 店里所有的家俱全都减价卖出吗?
B: Yeah.The whole place is packed.You'd better shake a leg before it's all
gone。
B: 是呀!整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。
“shake a leg” 并不是“抖腿”的意思,虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用“shake(shaking)one's legs” 来表示抖腿倒是可以的。
总之,“shake a leg” 是“赶快”(hurry)的意思。
不只是“人”的满可以用“packed”来形容,停车场里满满是车也可以用。好象你开进停车场里,发现放眼望去一个停车位都没有,你就可以说“Oh, man.The whole parking lot
is packed.”。
10.pull one's leg 开玩笑
A: Did Richard really go to Italy this summer?
A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?
B: No way.He was only pulling your leg and you believed him?
B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的,你还当真啊?
这也是一个跟“腿”有关的词语。也许“pulling one's leg” 看起来很容易令人联想到中文里的“扯后腿”,不过它却是“开玩笑”的意思。
不知道为什么,“pulling one's leg” 和“扯后腿”的意思对美国人是完全无法联想在一起的。他们倒是会用“trip one up”(把某人绊倒的意思)来形容像“扯后腿”这样的作
法。
11.booboo 错误
A: How did you do on the exam?
A: 考试考得怎么样?
B: Oh, you won't believe it.I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes.Guess what? I ended up getting five booboos.I'm kicking myself for that。
B: 噢!你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样
了? 我结果错了五题。我怪死自己了。
我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案,结果反而错了。于是就很气自己,想踢自己的屁屁吗?
“booboo” 是“错误”的意思
第四篇:英语俚语
跟老外学习9种最地道的英语告白
to have a crush on(someone); to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;to have the hots for(someone);
to be attracted to each other.这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
例如:* He(she)has a crush on her(him)(他对她十分爱慕)。
* He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。意指女的外表吸引;如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣);或* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
* Mr.Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)这是中古时代女子对男人的梦中理想
现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或shined。)
* Many people think that Mr.Clinton is a real lady„s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
倘若说:…… like flies to the garbage指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。to be a beauty queen;to be a dream boat;to be a cutie;to be a babe;
to be a fox.这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。例如:* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐狸一样的狡猾。
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty(attraction)has caused his knees to shake.(或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或* She made him feel up there in the clouds.(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
to fall in love with(someone);to fall head over heels in love;to love(someone)from head to toe.都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
例如:* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love withher.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或* He falls madly in love with her.至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod.(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)如何学说一口地道的美式口语
Potluck Party: 一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。
Pull over!把车子开到旁边。Drop me a line!写封信给我。
Give me a ring.= Call me!来个电话吧!For here or to go? 堂食或外卖。
cool;That's cool!等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。What's up? = What's happening? = What's new?
见面时随口问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
Cut it out!= Knock it out!= Stop it!少来这一套!同学之间开玩笑的话。
Don't give me a hard time!别跟我过不去好不好!Get yourself together!振作点行不行!Do you have “the” time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
Hang in there.= Don't give up.= Keep trying.再撑一下。
Give me a break!你饶了我吧!(开玩笑的话)Hang on.请稍候。Blow it.= Screw up.搞砸了。What a big hassle.真是个麻烦事。What a crummy day.多倒霉的一天。Go for it.加油 You bet.= Of course.当然;看我的!Wishful thinking.一厢情愿的想法。
Don't be so fussy!别那么挑剔好不好。It's a long story.唉!说来话长。
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
Take things for granted.自以为理所当然。Don't put on airs.别摆架子。
Give me a lift!= Give me a ride!送我一程吧!Have a crush on someone.迷恋某人。
What's the catch? 有什么内幕?Party animal.开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)。
Pain in the neck.=Pain in the ass.讨厌的东西、人或事。Skeleton in the closet.家丑
Don't get on my nerve!别把我惹毛了!Afat chance.=A poor chance.机会很小。
I am racking my brains.我正在绞尽脑。She's a real drag.她真有点碍手碍脚。
Spacingout.=daydreaming.做白日梦。I am so fed up.我受够了!
It doesn't go with your dress.跟你的衣服不配。
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
By all means.=Definitely.一定是。Let's get a bite.= Let's go eat.去吃点东西吧!
I'll buy you a lunch(a drink;a dinner).= It's on me.= My treat.我请客
Let's go dutch.各付各的My stomach is upset.我的胃不舒服diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
吃牛排时,waitor 会问“How would you like it ?” 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。I am under the weather.=I am not feeling well.我不太舒服!
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)I am not myself today.我今天什么都不对劲!Let's get it straight.咱们把事情弄清楚!What's the rush!急什么!Such a fruitcake!神经病!
I'll swing by later.=I'll stop by later.待会儿,我会来转一下。
I got the tip straight from the horse's mouth.这个消息是千真万确的(tip指消息)!
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。flunk out 被当掉。take french leave 不告而别。I don't get the picture.=I don't understand.我不明白。You should give him a piece of your mind.你应该向他表达你的不满。hit the road = take off = get on one's way 离开。
Now he is in the driver's seat =He is in control now。Keep a low profile(or low key).采取低姿态。Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。klutz(=clutz)=idiot 白痴、笨蛋。
know one's way around 识途老马。lion's share 大部份。tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。take a back seat.让步。take a hike =leave me alone =get lost 滚开。hit the hay =go to bed 睡觉。Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
green hand 生手、没有经验的人。moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine。
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off.权利被剥夺(来自黑人英语)。我们称美国大兵为G.I.(Government Issue)or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap。或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。mess around(with)瞎混;Get to work.Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。snob 势利眼。sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
She is such a brown-noser.她是个马屁精。This is in way over my head.对我而言这实在太难了。I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach.我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。Keep your study(work)on track.请按进度读书(工作)。
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
Don't get uptight!Take it easy.别紧张,慢慢来!
Cheese!It tastes like cardboard.Cheese吃起来味如嚼腊!
Get one's feet wet.与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time.Just to get my feet wet。
与衣服相关的5句地道英语表达1.Dress to Kill = wear one‟s finest clothing
衣服漂亮得电死人。
The reception for the new ambassador was quite lavish.Naturally, everybody was dressed to kill.Since it was a formal occasion, everyone was dressed in their finiest, most elegant clothes.欢迎新大使的招待会很豪华。自然,每个人的衣服都漂亮得电死人。因为这是个正式场合,大家都穿着最好最体面的衣服。
2.Knock Someone„s Socks Off = enthuse and excite
让人兴奋得连袜子都掉了。
A:Hi, John.What„s new?嗨,约翰, 怎么样?
B: Oh, nothing too much with me, but you ought to see Nick„s new car.It„ll knock your socks off!哦, 还那样.不过你真该看看尼克的新车.那车真带劲!
3.Lose One„s Shirt = lose a great deal of money连衬衫都输掉了,表示输了很多钱。B: What„s new with Doug these days?他怎么样?
A: He wasn„t doing so well.For one thing, he told me he lost his shirt at the races.不太好.有件事,他告诉我马赛上输了很多钱.B: Doug has always liked to bet on the horses.I„m not surprised that he lost a great deal of money.他喜欢赌马.说他输了大钱我一点都不奇怪.4.Wet Blanket = dull or boring person who spoils the happiness of others
盖湿毯子当然不舒服,象湿毯子一样的人,一定是令人厌烦、倒人胃口的人。
James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he„s such a wet blanket.詹姆士没被同组的人邀请出游,因为他是个倒人胃口的人.5.Dress to the Teeth = dressed elegantly
跟中国成语武装到牙齿有异曲同工之妙,表示某人费尽心机着装打扮。
A: Did you see Hilda at the party last night? 昨天的晚会上看见希尔达了吗?
B: Yes, I did.She was really dressed to the teeth!看见了.精心打扮得都到牙齿了
美剧中最常见的口语表达
kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes.You're good.B: Yep.I just kick ass.“kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说:“I'm going to kick his ass.”(我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。“kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:“Hahaha……I kicked yourass.”.觉得 “ass” 太难听的人, 就用 “butt” 吧!
2.XYZ 检查你的拉链
Hey, man.XYZ.“XYZ” 是 “Check your zipper.” 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫“Check”, 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
3.Hit the road.上路了
A: Do you want to come in for some tea?
B: No.I'm running late.I really need to hit the road.“running late” 是快迟到了的意思。
“Hit the road” 的 “hit” 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 “He hits the gym three times a week.”.“I really need to hit the road.” 还可以用说成“I really need to get going.”.4.hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately.Jack seems to curse a lot these days.B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.“hang out” 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
5.click(两人)合得来
I really like talking to her.I think we two really click.click the mouse(点击鼠标),不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
第五篇:时下最流行的英语俚语、短语 第四季
Demand for internships is rising among students facing a tight job market where employers are increasingly putting a premium on work experience.While larger companies tend to have broader brand-name recognition, interns may enjoy the less bureaucratic nature of small companies, and the more dynamic work environment.Interns can energize a workplace with their enthusiasm.An internship program can also serve as an effective recruitment ground for future hires.文中“intern”的意思是实习生,而“internship”则含有实习生职位或者实习期的意思,相关的词汇还有probation period(试用期),base rate(基本薪资),labor contract(劳动合同)等。
另外文中出现的bureaucratic可译为“官僚作风的”,如extremely bureaucratic(极端官僚主义)。bureaucrat可译为“官僚”,如party bureaucrat(政党官僚)。
Taxi drivers in Shanghai will be banned from picking up passengers through taxi-booking apps that allow tips, according to a new regulation issued by the city's transport authority.The taxi-booking service management regulation, recently released by the Shanghai Transport and Port Administration, said the service provided by third-party taxi-booking apps should be integrated with those of the taxi companies' dispatch centers.Smartphone apps that allow users to offer tips to drivers and bargain for rides are becoming increasingly popular in big cities such as Beijing and Shanghai, where it's difficult to get taxis during rush hours.文中的taxi-booking apps就是“叫车软件”的意思;book a taxi 就是叫一辆出租车。和taxi相关的词组还有take a taxi 乘出租车;flag a taxi 招来一辆出租车;get in a taxi 上出租车;get out of a taxi 下出租车等。
app是application的缩写,特别用来指智能手机上的各类应用和程序。苹果手机上的“应用商店”就叫App Store.With summer heating up, campus dormitories without air conditioners in Central China are pushing students in pursuit of cooler temperatures to escape heat.Students nationwide are commencing a campaign to keep cool in their dormitories.Hong Li, a sophomore majoring in architecture at Guangdong University of Technology, recently read on Sina Weibo that holding a wax gourd while sleeping can cool the body by three degrees.Students at Hubei University of Technology set up an inflatable pool in their dormitory.They play card games and even eat instant noodles in the pool.“escape heat”在文中解释为避暑,表达“避暑”的词组还有:prevent sunstroke、beat heat和avoid heat等。
另外,“inflatable”是形容词,解释为“可充气的”;也可以做名词使用,解释为“充气艇”。相关的用法还有:inflatable aircraft 充气式飞机和inflatable boat充气橡皮艇等。A “master key” that could give cyber-thieves unfettered access to almost any Android phone has been discovered by security research firm BlueBox.The bug could be exploited to let an attacker do what they want to a phone including stealing data, eavesdropping or using it to send junk messages.The loophole has been present in every version of the Android operating system released since 2009.Google said it currently had no comment to make on BlueBox's discovery.文中的master key就是“万能钥匙”的意思。master的原意为“主人”,但在不同语境下解释不同,船上的master就是“船长”(mast 船桅);文坛中的master就是“大师”;学院里的master是“院长”;而学位证上的master就是“硕士”。master key字面意思是“主人的钥匙”,意译为“万能钥匙”,有了这把钥匙,就像成了主人一样,可以为所欲为了。
另外,cyber-thief是“网络窃贼”的意思。前缀cyber-跟“网络”有关,又如cyberattack 网络攻击;cyberbanking 网上银行;cybercafe 网吧;cybercitizen 网民;cybershop 网上购物等。
A Boeing 777 passenger jet has crash landed at the San Francisco International Airport in California.Officials have identified it as Asiana Airlines Flight 214, originating in Seoul, South Korea.Witnesses say the tail of the aircraft fell off just before the aircraft struck the runway.They say the plane wobbled from side to side, causing the collapse of at least one wing.Television pictures showed a large cloud of smoke streaming from the plane with the roof burned through..文中的passenger jet就是“客机”的意思,其中jet是“喷气式飞机”的意思。文中可看到一些与飞机相关的词汇,如airport 机场;flight 航班;tail 机尾;runway 机场跑道;wing 机翼;roof 机顶等。此外,登机就是board a jet,而乘坐飞机为take a jet。
文中的Boeing 777就是波音777,注意正确的读法是Boeing Seven Seventy-Seven,而不是Boeing Seven hundred and Seventy-Seven。
Some 250 martial arts enthusiasts from the United States arrived at the renowned Shaolin Temple in Central China and demonstrated their skills to the temple's masters on Wednesday.They demonstrated multiple Chinese martial arts skills, including the three-section whip, Buddha's fist, tiger hooks and Chinese boxing, in front of the temple gate while the temple's abbot, Shi Yongxin, watched.The tour was initiated by the United Studio of Self Defense(USSD), a martial arts training center with hundreds of thousands of registered members in the US.文中的martial arts就是“武术”的意思。martial是形容词,意思是“武术的”、“尚武的”,该词源于罗马神话中战神马尔斯的名字Mars。武术大师的英文表达为martial artists。
文中第二段出现了一些常见的少林功夫,类似的还有如Shaolin fist 少林拳(如long fist 长拳);drunken fist 醉拳;eagle claw 鹰爪功;three-section cudgel 三节棍等。
Just like signing up for campus clubs, attending a farewell party has long been a campus ritual that marks the end of one's college life.For most, it's not about the dinner, but about holding on to the most cherished memories of one's student life.For partygoers, a farewell party's intention is to look back on the fun times.Besides students' sad feelings of departure, many teachers show their caring side at farewell parties.However, this time of year is the peak season for alcohol poisoning.farewell party在本文中指的是“散伙饭”,也可以译为告别晚会、欢送会。较为普遍的社交聚会有Christmas party(圣诞晚会),dancing party(舞会),evening party(晚会)等。
partygoer指的是社交聚会常客,也可以写为party-goer,类似的单词还有film-goer(爱看电影者),concert-goer(常听音乐会的人,尤指古典音乐者)等。
Grown children in China must visit their parents or potentially face fines or jail, a new law that came into effect on Monday says.China's new “Elderly Rights Law” deals with the growing problem of lonely elderly people by ordering adult children to visit their ageing parents.The law says adults should care about their parents “spiritual needs” and “never neglect or snub elderly people”.文中的Elderly Rights Law就是“《老年人权益保障法》”的意思。elderly是形容词,解释为“年老的”,与old同义,但比old用法上更礼貌。The elderly,即定冠词加上形容词构成名词化结构,解释为“老年人”,相当于senior citizen或elderly people。
另外,第二段中的ageing(或拼为aging),解释为“变老的”。“老龄化社会”就可以翻译成ageing society。
Li, the No.6 seed, entered the match as fight back against No.32 seed Zakopalova but Li’s legions of fans would have had their hearts in their mouths on several occasions.Dropping the first set stung Li into action.“After first set I was thinking…I couldn't continue the way, otherwise I would lose the match.I need change something in my game.” Li held serve and kept the good status for a few more games before finally securing the match 8-6 in the deciding set.文中的fight back即为“反击”。常见的搭配有:fight back against sb./sth.向„反击。
另外,第一段中的“legions of”的解释为“大批的,众多的”。搭配有:legions of people 大批的人。最后一段中的“serve”除了常见的解释“服务,服侍;供应”外,在体育运动中,应当解释为“发球,开球”。
The opening of a new high-speed train line linking Nanjing, Jiangsu province, with Ningbo, Zhejiang's only deepwater port, will not only make the integration of the Yangtze River Delta region a possibility, but almost a certainty.The new high-speed rail line passing through Hangzhou, Zhejiang's provincial capital, commenced operations on Monday.It is the latest leg of a high-speed rail network of eight lines that cross the industrial heartland of East China.文中的Yangtze River Delta region就是“长三角地区”(长江三角洲地区)的意思。Yangtze River是长江,也可以译作the Changjiang River;类似地,中国第二长河流,黄河,英文是the Yellow River或the Huanghe River;而珠江的英文是the Pearl River或the Zhujiang River。
Delta是“三角洲”的意思,可以联想到的词汇如:河口 mouth;支流 tributary;上游 upper reaches;下游 lower reaches;中游 middle reaches。
Every year, hundreds of thousands of college students in the UK choose to take a gap year or a short-term volunteering trip abroad.They dig wells in Africa, build schools in Thailand and save elephants in India.It sounds like a win-win situation in which students broaden their experience by helping others, while locals benefit from their financial support, knowledge and skills.“gap year”在文中解释为间隔年,“gap”是名词,解释为间隔、隔阂、差距等。相关的词组有:close the gap 缩小差距、generation gap 代沟等。“win-win”是形容词,解释为双赢的,例如:win-win cooperation 合作共赢、win-win idea 双赢理念等。
How to avoid the dreaded feelings of jet lag? Some of frequent fliers often have to adjust a sleep schedule days before a trip, seeking out bright light at certain times, or forcing the body to eat and sleep on local time immediately upon arrival.The news from most researchers appears to be that the best formula is a combination of all of these tactics.As a general rule, crossing more time zones makes it more difficult to avoid symptoms, which include sleepiness and confusion.Most people have body clocks that run longer than 24 hours, which generally makes it easier to fly west than east, researchers say.When people fly west, they have to stay up later before going to bed.That is easier to do than having to go to bed earlier than normal.“jet lag”解释为飞行时差反应,简称为“时差”,也可以表达为“time lag”。人在一天内跨越不同时区,由于时差的变化,使人感到眩晕(dizziness)、疲劳(weariness)、情绪失控(emotional wreck)等问题。相关的短语有:body clock(生物钟),time zone(时区)等。
The Argentinian football player Lionel Messi along with his father, who is also his manager, must appear in court next September on possible charges of tax fraud, local media reported last week.Messi and his father, Jorge Horacio Messi, are charged with defrauding the Spanish treasury more than 4 million euros($6.6 million)in tax declarations of 2007, 2008 and 2009.They sold Messi's image rights to foreign countries avoiding paying taxes in Spain, where Messi plays with FC Barcelona.“tax fraud”解释为逃税,“fraud”解释为欺骗(行为)、欺诈(行为)。相关词组有:financial fraud 金融诈骗、commercial fraud 商业诈骗。“defraud”解释为诈骗,是动词,例如:defraud tax 偷税、defraud sb of sth 欺骗某人某物。Shanghai's first-ever food safety blacklist was issued recently and two restaurant managers were banned from the industry for five years, according to the Shanghai Food and Drug Administration.Two restaurant managers were banned for five years from food production on allegations that they were collecting hotpot broth and reselling it to customers.The two restaurants and 13 individuals were blacklisted, including individuals who processed and sold pigs that died of diseases and sold industrial salt as edible salt.All received criminal penalties.“blacklist”解释为黑名单,“blacklist”还可以作动词用,解释为将…列入黑名单,比如:blacklist sb.将某人列入黑名单。“criminal penalties”解释为刑事处罚,“criminal”解释为刑事的,相关的词组有:criminal capacity 刑事责任能力、criminal code 刑事法典。
President Xi Jinping has instructed the People's Liberation Army(PLA)to implement a “mass line” campaign as part of efforts to build a strong military.“Mass line” refers to a guideline under which the Communist Party of China(CPC)is required to prioritize the interests of the people and persist in exercising power for them.The PLA should build inner relations featuring solidarity, friendship, harmony and purity, he said, adding that bad elements such as formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance should be firmly opposed.文中的mass line就是“群众路线”的意思。其中,mass解释为“大众”、“群众”,类似的表达有mass education 大众教育;mass communication 大众传播;mass media 大众传媒;mass transport 大众交通等。
文中还有一些值得一学的表达:People's Liberation Army 人民解放军(PLA);to build a strong military 强军;the interests of people 人民利益;harmony 和谐;formalism 形式主义;bureaucracy 官僚主义;hedonism 享乐主义等。
Samsung has unveiled a tablet that can switch between the Windows 8 and Android operating systems.The ATIV Q has a 13.3 inch screen that sits over a keyboard that can be folded out for typing or set to act as a stand.In addition it has a stylus.It comes just over a fortnight after Asus unveiled its own laptop-tablet hybrid which also runs both Microsoft and Google's systems.One analyst said he expected this to be a trend that other firms would follow.文中的tablet就是“平板电脑”的意思。文中出现的相关词汇有operating system 操作系统(缩写作OS);screen 屏幕;keyboard 键盘;type 打字(用作动词);stand 支架(用作名词);stylus 触笔(手写笔);laptop 笔记本电脑。
联想一下,平板电脑上常见的组件还有如camera 摄像头;front-facing camera 前摄像头;processor 处理器;battery 电池;bluetooth 蓝牙;integrated microphone 内置麦克风;headphone 耳机;integrated speaker 内置扬声器等。
The night sky has been illuminated by what appears to be a much bigger and brighter Moon.The so-called “supermoon” occurs when the Moon reaches its closest point to earth, known as a perigee full moon.The effect makes the Moon seem 14% bigger and 30% brighter than when it is furthest from the planet.Skywatchers who miss the phenomenon this time will have to wait until August 2014 for the next one.文中的supermoon就是“超级月亮”的意思。super-这个前缀,含有“超级”的意思,又如:supermarket 超市(超级市场);superman 超人;supercomputer 超级计算机;superego 超我(弗洛伊德);supermom 超级妈妈;superwoman 女超人。
另外,文中第二段的perigee就是“近地点”的意思;相反,“远地点”的英文表达则是apogee。