第一篇:英语俚语中郁闷的表达方式
体验式英语教育先锋美联英语
英语俚语中郁闷的表达方式
Oh man!
最简单的抱怨句式,其中oh的声调为汉语拼音中的四声,man是一声,好莱坞电影中有时会出现这样的场景,一个人接到电话要去机场接机,然后去了以后发现看错短信应该去另外一个机场,这种办事不力的心情用这句话来表达再合适不过。
Leave me alone!
心情不好的时候,最常见的体验就是不想别人来打扰自己,这句话配一个凶悍的表情是最合适不过的,如果别人还来打扰你,你就可以更凶悍的说“back off!”。
I'm not in the mood.这句话往往用在情绪低落的时候,比如一个男孩子刚失恋,朋友来约他玩电子游戏,他就可以轻声地说出这句话来拒绝,表示现在自己没这个心情,声音越轻说明情绪越低落。
It's driving me nuts!
同样的表达还有It's driving me insane,表示事情让自己抓狂,比如你负责培训某个新来的职员,但教了一整个下午他还是不懂应该把文件存到哪里,你有种揪自己头发的冲动,那么也许这个句子很适合你。
I need my down time.工作一天很辛苦很疲乏,有的人会听爵士乐放松,有的人会泡一个澡,疲惫后人们都需要静静的待一会,这段安静的时光称为down time,不用那么累那么拼命。
God I'm losing my mind.如果连续听一个婴儿哭10个小时,那种烦躁不安到极致的心情可以用这个句子来形容,尤其是一些让人不爽的事物积累到临界的状态,人们会用这个句子表示自己濒临崩溃。
I am not on my game today.说到工作,我们的状态时好时坏,快的时候效率极高,慢的时候各种出错,这种在工作中接连出现失误的不爽可以用这个句子来表达,即我今天真心不在状态啊。
Today I don't feel like doing anything,I just wanna lay in my bed.《Lazy song》的歌词,这首歌打入美国billboard排行榜后在iTunes上得到疯狂的购买和下载,也许正是因为这首歌简单的配乐和那种慵懒的曲风给那些正在心情不爽,想赖在床上哪里都不去的人一个很好的慰藉。
为了工作经常睡眠不足的朋友也许可以听听这首歌,让自己周末的时候伴着音符安静地休息,顺便把睡眠债给还了,否则无论是身体还是心情都会觉得很疲乏。所以,从今天开始,给自己留一些down time,放松放松吧。
第二篇:英语俚语
跟老外学习9种最地道的英语告白
to have a crush on(someone); to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;to have the hots for(someone);
to be attracted to each other.这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
例如:* He(she)has a crush on her(him)(他对她十分爱慕)。
* He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。意指女的外表吸引;如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣);或* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
* Mr.Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)这是中古时代女子对男人的梦中理想
现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或shined。)
* Many people think that Mr.Clinton is a real lady„s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
倘若说:…… like flies to the garbage指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。to be a beauty queen;to be a dream boat;to be a cutie;to be a babe;
to be a fox.这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。例如:* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐狸一样的狡猾。
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty(attraction)has caused his knees to shake.(或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或* She made him feel up there in the clouds.(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
to fall in love with(someone);to fall head over heels in love;to love(someone)from head to toe.都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
例如:* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love withher.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或* He falls madly in love with her.至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod.(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)如何学说一口地道的美式口语
Potluck Party: 一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。
Pull over!把车子开到旁边。Drop me a line!写封信给我。
Give me a ring.= Call me!来个电话吧!For here or to go? 堂食或外卖。
cool;That's cool!等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。What's up? = What's happening? = What's new?
见面时随口问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
Cut it out!= Knock it out!= Stop it!少来这一套!同学之间开玩笑的话。
Don't give me a hard time!别跟我过不去好不好!Get yourself together!振作点行不行!Do you have “the” time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
Hang in there.= Don't give up.= Keep trying.再撑一下。
Give me a break!你饶了我吧!(开玩笑的话)Hang on.请稍候。Blow it.= Screw up.搞砸了。What a big hassle.真是个麻烦事。What a crummy day.多倒霉的一天。Go for it.加油 You bet.= Of course.当然;看我的!Wishful thinking.一厢情愿的想法。
Don't be so fussy!别那么挑剔好不好。It's a long story.唉!说来话长。
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
Take things for granted.自以为理所当然。Don't put on airs.别摆架子。
Give me a lift!= Give me a ride!送我一程吧!Have a crush on someone.迷恋某人。
What's the catch? 有什么内幕?Party animal.开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)。
Pain in the neck.=Pain in the ass.讨厌的东西、人或事。Skeleton in the closet.家丑
Don't get on my nerve!别把我惹毛了!Afat chance.=A poor chance.机会很小。
I am racking my brains.我正在绞尽脑。She's a real drag.她真有点碍手碍脚。
Spacingout.=daydreaming.做白日梦。I am so fed up.我受够了!
It doesn't go with your dress.跟你的衣服不配。
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
By all means.=Definitely.一定是。Let's get a bite.= Let's go eat.去吃点东西吧!
I'll buy you a lunch(a drink;a dinner).= It's on me.= My treat.我请客
Let's go dutch.各付各的My stomach is upset.我的胃不舒服diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
吃牛排时,waitor 会问“How would you like it ?” 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。I am under the weather.=I am not feeling well.我不太舒服!
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)I am not myself today.我今天什么都不对劲!Let's get it straight.咱们把事情弄清楚!What's the rush!急什么!Such a fruitcake!神经病!
I'll swing by later.=I'll stop by later.待会儿,我会来转一下。
I got the tip straight from the horse's mouth.这个消息是千真万确的(tip指消息)!
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。flunk out 被当掉。take french leave 不告而别。I don't get the picture.=I don't understand.我不明白。You should give him a piece of your mind.你应该向他表达你的不满。hit the road = take off = get on one's way 离开。
Now he is in the driver's seat =He is in control now。Keep a low profile(or low key).采取低姿态。Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。klutz(=clutz)=idiot 白痴、笨蛋。
know one's way around 识途老马。lion's share 大部份。tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。take a back seat.让步。take a hike =leave me alone =get lost 滚开。hit the hay =go to bed 睡觉。Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
green hand 生手、没有经验的人。moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine。
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off.权利被剥夺(来自黑人英语)。我们称美国大兵为G.I.(Government Issue)or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap。或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。mess around(with)瞎混;Get to work.Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。snob 势利眼。sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
She is such a brown-noser.她是个马屁精。This is in way over my head.对我而言这实在太难了。I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach.我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。Keep your study(work)on track.请按进度读书(工作)。
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
Don't get uptight!Take it easy.别紧张,慢慢来!
Cheese!It tastes like cardboard.Cheese吃起来味如嚼腊!
Get one's feet wet.与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time.Just to get my feet wet。
与衣服相关的5句地道英语表达1.Dress to Kill = wear one‟s finest clothing
衣服漂亮得电死人。
The reception for the new ambassador was quite lavish.Naturally, everybody was dressed to kill.Since it was a formal occasion, everyone was dressed in their finiest, most elegant clothes.欢迎新大使的招待会很豪华。自然,每个人的衣服都漂亮得电死人。因为这是个正式场合,大家都穿着最好最体面的衣服。
2.Knock Someone„s Socks Off = enthuse and excite
让人兴奋得连袜子都掉了。
A:Hi, John.What„s new?嗨,约翰, 怎么样?
B: Oh, nothing too much with me, but you ought to see Nick„s new car.It„ll knock your socks off!哦, 还那样.不过你真该看看尼克的新车.那车真带劲!
3.Lose One„s Shirt = lose a great deal of money连衬衫都输掉了,表示输了很多钱。B: What„s new with Doug these days?他怎么样?
A: He wasn„t doing so well.For one thing, he told me he lost his shirt at the races.不太好.有件事,他告诉我马赛上输了很多钱.B: Doug has always liked to bet on the horses.I„m not surprised that he lost a great deal of money.他喜欢赌马.说他输了大钱我一点都不奇怪.4.Wet Blanket = dull or boring person who spoils the happiness of others
盖湿毯子当然不舒服,象湿毯子一样的人,一定是令人厌烦、倒人胃口的人。
James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he„s such a wet blanket.詹姆士没被同组的人邀请出游,因为他是个倒人胃口的人.5.Dress to the Teeth = dressed elegantly
跟中国成语武装到牙齿有异曲同工之妙,表示某人费尽心机着装打扮。
A: Did you see Hilda at the party last night? 昨天的晚会上看见希尔达了吗?
B: Yes, I did.She was really dressed to the teeth!看见了.精心打扮得都到牙齿了
美剧中最常见的口语表达
kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes.You're good.B: Yep.I just kick ass.“kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说:“I'm going to kick his ass.”(我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。“kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:“Hahaha……I kicked yourass.”.觉得 “ass” 太难听的人, 就用 “butt” 吧!
2.XYZ 检查你的拉链
Hey, man.XYZ.“XYZ” 是 “Check your zipper.” 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫“Check”, 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
3.Hit the road.上路了
A: Do you want to come in for some tea?
B: No.I'm running late.I really need to hit the road.“running late” 是快迟到了的意思。
“Hit the road” 的 “hit” 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 “He hits the gym three times a week.”.“I really need to hit the road.” 还可以用说成“I really need to get going.”.4.hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately.Jack seems to curse a lot these days.B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.“hang out” 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
5.click(两人)合得来
I really like talking to her.I think we two really click.click the mouse(点击鼠标),不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
第三篇:英语中俚语的应用
第七组组员学号
钱文娟2008123420
章莉2008123422
赵四喜2008123423
周雪妮2008123444
英语中俚语的应用
摘要
俚语是现代英语中的重要组成部分,在越来越频繁的对外交流中被人们广泛应用,由于中美两国在文化背景上的差异形成了交流障碍,本人阐述了英语俚语的发展和准确翻译以及灵活应用的相关策略,抓住了英语俚语的行业特点,同时根据不同场合来灵活运用俚语促进双方能顺利交流。
Abstract
Modern English slang is an important part of the increasingly frequent international exchanges were widely applied, because the two countries the differences in cultural backgrounds to form a communication barrier, I described the development of English slang and accurate translation and flexible application of relevant strategies, seize the English slang of the industry characteristics, but also with flexible use of slang different occasions to promote the smooth exchange of the two sides
关键词:俚语 文化背景 交流障碍 行业特点
Key words:
characteristics 俚语是一种鲜活的口语,表现力丰富,在社会生活中应用广泛。指民间非正式、较口语的词句。《新五代史·卷三十二·死节传·王彦章传》中记载,“彦章武人不知书,常为俚语谓人曰:豹死留皮,人死留名!” 俚语亦作里语、俚言。外语中俚语slang;slang expression 指的是粗俗的口语,常带有方言性。
一、英语俚语的重要性
英语是当今世界一大语种,在国际上居有重要应用地位。俚语在英语日常应用中具有相当比重,可谓十分丰富多彩。然而我国英语学习者大多由于缺少从多方面熟悉英语的条件,所以每每于交际、学习和翻译英语时,常因俚语几乎是盲点而甚难应付。例如在上世纪80至90年代,我在美国几所大学执教期间,曾遇到过不少中国留学生。他们由于过去对英语俚语很少接触,尤其对俚语之组合,往往只识其中之单词而不知其义;并且由于一时不易找到相应的辞书,而感到十slang, cultural background, communication barrier, industry
分困惑,难以应对。这如同在国内,有些外国的汉语学习者遇到广为流行的沪语(吴方言)“白相”一词一样,二字虽然明明相识,但不知其义为“游玩”;又如不知“好白相”意即“好玩”;“白相人”又是指“流氓”等等。不过凡此不谙英语俚语,问题不在于中国留学生,因为我们国内英语教学大多侧重“应试教育”,学生所学的多为传统规范的英语,所得的知识也基本上是书本知识,就自然较难接触到英语国家日常生活中不断滋生和广泛流传的俚语,于是对俚语就难免甚感不易理解和运用。
鉴于目前在国内缺乏这类较全面地介绍英语俚语的工具书,肖章同志所主编的这部《英汉俚语大词典》是适时、必要和有意义的。这部辞书,由于具有收词内容丰富、范围较广、编写体例和格式较简洁明了、译解和例句通俗易懂等诸多特点,因此定能便于读者一查即得,使之成为国内当今较为实用和值得推荐的一部英语俚语工具书。
二、俚语的发展
按照语言的文体功能划分,俚语属于口头用语中的非正式口语。在使用初期,俚语被划分喂贬义词,在《韦氏英语词典》里被定义为“低级的,粗俗的和没有意义的语言”,后来“粗俗的”,“低级的”字眼慢慢从俚语的定义中消失了。许多中外权威词典都对俚语作了比较相近的解释。《辞海》中称俚语是“通俗的口语词,俗语的一种,常带有方言性”。《简明不列颠百科全书》把俚语注释为一种非习惯用语,用以表达新鲜事物,或对旧事物赋予新的说法。
18世纪以来,俚语的发展迅速。一些过去只能在下层社会流传的俚语里,被一些上层人物选用。甚至一些著名的作家像狄更斯、吉普林在他们的文学作品中也常采用俚语,一战后一些俚语词更是传播到社会各个阶层,逐步成为现代英语词汇中的一部分。
在当代美国社会,俚语被越来越多的人接受并使用,在美国的平均词汇中俚语约占百分之十。一些俚语已在英语词汇中获得地位,例如,flunk(不及格)、cut it out(停止、住嘴)、stand somebody up(失约),以前被看作俚语,现在许多词典里已经把他们标为口语词,还有一些已经被承认为标准语言,比如sham, fun, bet, job等。
三、英语俚语的准确翻译
随着中国政治经济文化在世界的影响力不断增强,中国同其他国家在各个领域的交流也在大幅度增加,作为世界通用语言,英语的影响日益扩大。两位操不同语言的人在沟通时,翻译是二者沟通的桥梁,它的主要任务就是把一方讲话的意思形、神兼备的转达给另一方。俚语作为英语语言的重要组成成分,在英语翻译中享有重要的地位。当人们在使用俚语替代原本通常使用的普通词汇时,俚语所传达的交流意义不仅仅是交换,而是更多层次的信息交流,还有隐藏在俚语背后的情感交流。我们将介绍俚语在英语翻译中的特点及其如何运用,英语俚语好的翻译应该具备渊博的知识较强的理解力,同时应该熟悉该国的历史文化、风土
人情,这样才能真确的翻译出说话双方的正确含义,有时甚至说出双方向说却没能说出的内容。美国俚语典型的非正式性和创新性增加了对其理解的难度,这就给翻译工作带来了挑战。尤其是俚语在英汉翻译过程中,只有抓住英语俚语行业性的特点、年龄阶段鲜明的特点、一定的民族性特点和典型的地域性特点,体会原精神,忠实的传达原文的意义,才能做到对英语俚语的理解与翻译。
四、常用英语俚语要注意应用场合和对象
现在英语已经成为国际语言,“学好英语”已经成为最基本的要求。那么“学好英语”之后怎么能更好地应用英语,让英语在不同的领域场合得到熟练、完美、巧妙的应用,甚至达到一种“淋漓尽致”的状态,充分展现出一种语言的魅力,已经成为英语语言界一个非常关注的问题。英语俚语在实际应用中应考虑到两方面的因素:场合和对象。在庄重正式的场合,面对上级、长辈、贵宾时,要慎用或不用俚语。英语俚语是英语的一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语时一定要考虑所用的场合和对象,最好不要随意用以下这些俚语。a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
a cat nap 打个盹儿
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a headache 头痛(麻烦事)
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
a load off my mind 心头大石落地
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
a sinking ship 正在下沉的船
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
五、有关美国俚语在实际中的应用
讲一口流利的英语代表了时尚人士的国际化,也为日后良好的工作奠定了一定基础,在大型外企中正确和优美的应用英语就意味着力量,所以我在这里和大家交流一下,由于是书面型式,发音在这里交流不了,但是大家可以通过和我的交流及我发布的影音多媒体来和我进一步交流发音,我在这里一般以欧美电影经典对白为例和大家交流,但也会穿插一些欧美经典的散文或是小说里的原话.如有不完善之处,希望大家给以指正!
1)It was the only wayI could find the peace of mindI needed to relax.出自一位医生的经典自述文章,大家可以了解到下以句型
It be the only way..........2)There were still situations in which I couldn't be certain my decision had been the right one, but I had learned to accept this as a constant problem for a surgeon, one that could never be completely resolved-and I could live with it.这句话经典之处在于,稍作修改,就可应用于面试或是工作上的交流,非常漂亮,说的也很有道理!
3)Once I had made a considered decision, I no longer dwelt on it.这句话同样经典,同样出自一位著名医生的经典自述,但也常为外籍领导对下属们向他建议时说的话
4)Reviewing it wasn't going to help and I knew that with my knowledge and experience, any decision I'd made was bound to be a sound one.这句话往往可以用在自己的日记里或记事里,这句话俚语性强,英语表现的比较地道
bound----------very likely;certain
sound----------correct;based on good judgment
5)I knew that even if the case was one in which it was impossible to anticipate the problem in advance, I could handle whatever I found.这句很漂亮,它往往应用于面试时自我介绍,或是在工作会议上,漂亮的回答外籍领导的提问,也充分体现了自已应变突发事件的能力
6)I still dreaded errors-would do my best to avoid them-but I knew they were part of a surgeon's life.I could accept this fact with calmness because I knew that if I wasn't able to avoid a mistake, chances were that no other surgeon could have, either.这句英语出自一位美国著名医师的自述,谁不会犯错误,这句英语说的非常地道,仅做修改往往可参考用于自已无意犯错误时对外籍领导的解释,当然我们还是要争取做好手上的每一次事
7)What does this mean as far as our flying saucer program is concerned?'
出自一个美国小品,笔者认为什么都没有一个绝对的标准,但这个句型在记者招待会上,或是在重大工作会议往往成了个标准
8)If all you say is true, won't this set back the flying saucer program several years?同样出自一个美国小品,这句型往往常用于外籍领导对属下的谈话,或是在会议上发言
9)Neither believe nor reject anything because any other person has rejected or believed it.Heaven has given you a mind for judging truth and error.Use it.出自Thomas Jefferson对他的nephew写的信的原话,Thomas Jefferson是美国第三任总统,就是写< Declaration of Independence>(独立宣言)的那位
10)There are two sides to every question.If you take one side with decision and act on it with effect, those who take the other side will of course resent your actions.同样出自Thomas Jefferson对他朋友写的信中的哲学秀
六、小结
俚语的存在及发展是一个客观的语言现象。正确使用俚语,有助于提高我们的表现力和想象力,能活跃我们周围的气氛,增进与别人的感情交流。因此,我们应该认识俚语,注意交谈的场合、交谈的内容和交谈的对象,切忌随意滥用。学会恰当的使用俚语更是我们当代大学生应该注意的。
参考文献:
美国俚语例解/英语辅导(疯狂英语中学版),2005年11期;
1、语用学与翻译--《水浒传》中粗俗俚语的翻译之管见/卢艳春//内蒙古农业大学学报(社会科学版),2005年03期;
2、美国俚语知多少?/李磊//中学生英语(初中版),2005年19期;
3、美国俚语知多少?/王洁//中学生英语(初中版),2005年16期;
4、英语俚语的社会学研究/吴叔尉//琼州大学学报,2005年03期;
5、英语俚语(英文)/赖庆安//广西教育,2005年09期;
6、英语俚语翻译中的文化“传真”/姚玲//乌鲁木齐承认教育学院学报,2005年01期;
7、美国口语俚语/网络科技时代,2004年02期;
8、浅谈美国俚语中的幽默/屠克//焦作大学学报,2004年03期;
9、论英语俚语/杨娅兰,杨英明//基础教育外语教学研究,2004年03期;
10、英语俚语点滴/任民//英语辅导(疯狂英语中学版),2003年48期;
11、浅谈英语中的俚语/李艳辉//长春师范学院学报,2003年04期;
12、美国俚语探析/戴晓冰,魏志中//辽宁工学院学报(社会科学报),2003年06期;
第四篇:关于英语中的俚语及其翻译的感想
关于英语中的俚语及其翻译的感想
俚语(slang),是一种并非能够用常规翻译思路翻译的英语词汇或句子,即一种所谓的“不标准词汇”。俚语对于中国及其他非英语国家的学习着来说是个难点,但是它的作用却是非同小可的。如果电影中、小说中、文章中多了一些俚语的修饰和加工,文章会增添丰富的色彩和感情,并且能够更加形象化的表达作者的意思和文章的主旨,并且是其中情节更加生动活泼。它的使用不仅在电影、小说、散文中广泛应用,生活中人们的对话也少不了它的出现。
经过查找相关资料,我了解到关于俚语的几个特性和功用:
1、其构成形式很多都不规范,有些俚语是省略或者缩写的形式,有些是采用改变的词或新造的词语具有随意性
2、其涵义复杂多变或者过分夸张、滑稽而不正式
3、俚语如时装流行快,过时也快
电影中俚语的出现频率是相当高的,在翻译的时候,翻译者一般以两种方式来解决对俚语的翻译难题。一类是以表意功能为主,其主要功能是传递信息;另一类是以表达功能为主,通过一些特别的表达方式和词汇,来表达剧中人物所表达的情感。仅仅概念性的说,电影中俚语的翻译是没法真正体会它的重要性和必要性,下面用我看过电影《功夫熊猫》作为例子来深入剖析电影中俚语的魅力。其中给我印象最深的是“Yesterday is a history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present.”这句话,这是龟仙人桃树下教导熊宝宝时的一句话。它的翻译其实很简单,我的翻译是,昨天已经成为历史,明天还是一个谜团,但是今天是一份礼物,那就是为什么它被叫做当下(礼物)。显而易见,这句话的亮点在于present的运用,今天之所以是一份礼物,就在于present的两个意思——礼物和现在。作者很巧妙地运用了它的两个意思,而给予这句话以哲学意味,从而使之成为这部电影中给观众留下印象最深的一句话之一。同时这句话也是这部电影给我印象最深的一句话,这是电影中字幕的翻译:昨天已成历史,明天仍是未知,只有今天是上苍赐予的礼物。这句话不论从中文角度赏析还是从英文角度赏析,都显得生动且富含哲理,增添了剧中人物的教导说理性。再如剧中另一句话“I do not know milestone.But let's start from zero, zero.”我自己的翻译是,我知道自己还有很多里程要走,那么让我们从零开始吧。而字幕中的翻译是,我离大师还有一段距离,从最基础的开始吧,最基础的。我觉得字幕的翻译很好,有几个亮点,首先是对于milestone的翻译,它的本意是里程碑,而翻译者把它结合语义翻译成了“距离大师还有一段距离”,可以说翻译得很生动,并没用其本身的意思,是整个句子更加生动,剧中人物语气更谦虚真实。就英文的角度,它并没有运用我们所能够想到的far away等词组,而是生动的运用了里程碑一次,隐含的表达了句子的意思。第二个亮点就是对于重复zero的翻译,它并没有直接说从零开始,还是把它引申为最基础,并且为强调基础的重要性,翻译者选择了重复翻译。对于原文来讲,它并没有用basic,base,basis等词来表达意思,而是生动的运用了zero,这个既生动又简单的词汇,让观众很清楚地明白它的所要表达的意思,并且运用重复的表达手法,强调其重要性。《功夫熊猫》是一部英语翻译学习值得观看的电影,里面的很多俚语运用得很巧妙,暂且以上面两个例子来说明俚语运用的巧妙性,其作用是使得电影更加生动形象,用几个英语单词来形容它的好处:native and vivid。
小说中的英文俚语运用也是相当广泛的,如wee一词的运用,它的意思是“极小的,很小的,很早的”。词组“a wee bit”意为“一点儿”,它并没有运用a little bit等词来形容,而是运用俚语来修饰,使得文章更生动,并带有本土语言文化特色。再如“the wee hours of the morning”是“凌晨一两点钟”的意思,它并没有死板的运用凌晨时间的表达方法,而是运用一个早上很早的几个小时来表达凌晨时分,很巧妙的应用使文章表达生动不刻板。
俚语的运用是相当广泛的,如我们生活中所说的火上浇油,英文翻译是“Adding fuel to the fire.”表达生动直接,也使对方很容易理解其意思;再如“Chow down.”的意思是吃饭,这是当下最流行的一种表达吃饭意思的俚语,chow的本意是食物或者中国狗,而应用到这个词组中就变的更加生动形象,且增添了几分趣味。我们都知道,英语中很多运用生物来更加形象表达人们所要表达的意思或者是某种状态,a cat nap意为“打盹儿”,aouch potato意为“懒虫”。由此可见,俚语在英语中广泛应用,它的出现带给英语语言文化以色彩和生命,使得英语电影、小说、散文、诗歌,以至于生活更加生动活泼、妙趣横生,通过对俚语的研究,我发觉俚语文化真的是妙不可言,并且其作用至关重要,要想学好英语,把英语翻译的地道生动全面,俚语的学习和背诵是必不可少的。因此在未来的英语学习生活中,要注意加强对俚语的积累和背诵,并且慢慢学会在口语中英语,在翻译中突破这个难点。
机械工程及自动化学院
39074152 姜悦音
第五篇:美国英语俚语
A a babe in arms 涉世未深的人 a big letdown 大失所望的人 a big shot 重要的人 a blind alley 死胡同 a busy signal 电话忙音
a close game 势均力敌的比赛 a heap of 一大堆
a heavy course load 繁重的课程负担 a bed of rose 安乐窝,称心如意的环境 a big dog 看门狗/保镖
a big fish in a small pond 小地方的大人物 a big line 吹牛皮
a blue woman 有学问的妇女 a cut-up 胡闹者 a dog in a blanket a dog in the manager a fly in the ointment 扰人之事
a fool and his money are soon parted 容易所骗的人 a gad about 四海为家的人 a long shot 大胆的推测
a picture of health 健康的样子 a shoulder to cry on 可以依赖的人 a silken tongue 三寸不烂之舌 a stand-in 临时代替者 a stand-out 杰出人才 a stone's throw 很接近
a watched pot never boil 不要心急 a yellow dog 卑鄙小人
abandon oneself to despair 悲观失望 a blue-eyed boy 所宠爱的孩子 above all things 第一是
above ground 在地上,比喻或者未死 above measure 非常,过分,无可估量 above oneself 自命不凡 above price 无价 above the rest 特别 above-board 光明正大的 absolute refusal 断然拒绝
accommodate oneself to circumstances 遂于而安 ace in the hole 最后的王牌 act of God 天灾 act out 实行
act of fool 装傻
after a storm comes a calm 暴风雨过后的平静 after is said and done 终归
after hour 规定时间后(办公时间等)aim high 志向远大
air oneself 到户外呼吸新鲜空气 alibi 借口 ask alibi 找借口 alive with 洋溢,拥抱
all aboard 各位请上车/船
all bark and no bite 光说不做 all burn up 怒火如焚
all gone 希望等的消逝,物品等的丢失 all in the day's work平凡的事情,不稀奇 all is still 万籁俱静
all lined up, all wind up, all set 一切准备好了 all manner of 各色各样 all skin and bones 皮包骨 all steam go 一切就绪,万事俱备 all the better 更好了
all the father 尽...所有/所能 all the go 非常流行 all the worse 反而更坏
all there 头脑清醒的
all things to all men 八面玲珑 all tire out 太疲惫 all to the good 幸好 all too often 太平常 all too 太
all turned out 如愿以偿 all washed up 全完蛋了 all wet 完全搞错了 all you have to do 你最好 allow for考虑,体谅 allow oneself in 沉溺 alongside of 与...并排 an uphill battle 艰难的战斗 and all that 诸如此类 and so forth 等等 and then 然后 any yet 但是
angel's visit 难得的客人,难得遇见的事物 animated talk 畅谈
another matter 另一回事
another thing coming(to have)注定要到倒霉 another time 下次
answer back 回嘴
answer for 负责,保证 any man alive 无论谁 any old thing 什么都
anything under the sun 任何事情 appeal to arms 诉诸武力 anywhere near 根本
are you telling me 用你来告诉我吗/要你来发好施令吗 arrest one's eye 引人注目 art and part 策划和参与 as a general rule 一般说来 as best one can 尽最大能力 as best one may 尽力想方设法 as broad as it is long 半斤八两
as clay in the hand of the potter 得心应手 as clear as crystal 十分清楚 as clear as day 明若观火
as clear as mud 不清晰,混乱 as close as a clam 一毛不拔 as cross as two sticks 非常生气 as dry as bone 口渴
as easy as ABC 很简单
as faithful as dog 十分忠实 as far as that goes 实际上 as firm as rock 坚如磐石 as gentle as a lamb 性情温顺的 as good as a play 非常有趣 as good as one's promise 受约 as good as one's word 受约
as graceful as a swan 姿势优美的 as is 照现在的样子,原样
as like as chalk and cheese 似是而非 as many again as =as much again as两倍于 as matters stand 在现状下,按照目前状况 as of 在...的时候,直到...之前 as per 按照
as plain as the nose on one's face(to be)显而易见 as poor as a church mouse 一贫如洗 as soft as down 柔软如绒毛 as soon 宁愿
as sure as I’m alive 十分确实地 as the case stands 事实上 as the crows flies 笔直地
as the saying goes 正如俗语所说的
as the world goes 照习惯说
as things are 按照目前状况 as thought 好像
as who should say 可谓,可以这样说 as yet 至今还/尚/还 as you please 随你意思 as you were 复原 ask no odds 不求照顾 ask the way 问路
assume a new aspect 面貌一新 at a blow 立即 at a dash 一气呵成
at a full jump 全速的
at a /one stroke 立即/一举 at all event 总之 at anchor 停泊/抛锚 at bay 陷入绝境
at best 最好不过/充其量 at call 随叫/随要
at close hand 在近处/不远将来 at cross purpose 目的相反 at ease 自由自在
at fault 出毛病/出故障 at fewest 至少
at first blush 乍看/一看 at full blast 全速地/大规模地 at heart 从内心上,本质上 at home in/with擅长 at issue 争论
at one heels 紧跟着
at one word 马上
at one's fingertips 了如指掌 at one's own charge 自费
at one's service 听候某人吩咐 at random 随机 at sight 一见就 at table 在吃饭
at the back of one's mind 在心里
at the bottom of fortune’s wheel 倒霉透顶 at the end of one's rope 忍无可忍 at the first face 乍一看
at the longest 之多 at the peak 最高价
at the point of the sword 敌意/剑拔弩张
at the point of 临近...的时刻
at the tip of one's tongue 话说到嘴边了 at the top of one's lung 大声说话 at will 随意
at worst 在最坏的情况下 at your disposal 由你支配 at your earliest convenience away with it 停止/挪开
B B.T.O.big time operator 浪费时间 back in the saddle 重整旗鼓 bash 大型派对
beat him on the spot 当场把他打败
beat one's head against the wall 白费力气 beat one's brain(out)做事困难,伤透脑筋 beat sb to the draw 抢先某人一步 beat someone by miles 远远强于某人 beautiful but dumb 木美人 before you know it 很快 behind the scenes 幕后人物 bend over backwards 竭尽全力 bet on it 有把握
bet your life 你绝对错了
between a rack and a hard place 进退维谷 between ourselves 秘密地说 big headed 傲慢/自大 big style 大派头
biggie 大人物/很重要的事物 bite one's tongue 保持沉默 blast 欢乐时光
blow it big time 严重的错误 blow one's lines 忘记台词 bologna 乱讲
boot-legging 卖私酒者 bootlick 拍马屁 bossy 专制的 bound to 必定
break out in a cold sweat to 突然全身冒冷汗 bric-a-brac 小摆设
bring them back alive 将他们活捉回来 broomstick 瘦如竹扫把 bud/buffed朋友
buffed 肌肉发达的
build castle in the air 空中楼阁 bull session 长谈 bummed 失望的
burn bridge 过河拆桥
burn one's finger 遇到挫折
burn one's boats/bridges 破釜沉舟,自断后路 bury one's head in the sand 逃避 butter and egg man 有势力的人 buy into something 接受某事物 buy your story 相信你的鬼话 by and large 大体上
C call in sick 打电话请病假 can manage 有办法
can't be better 最好不过
cant't get away with it 法网难逃 got canned 被炒了
card up in one's sleeve 锦囊妙计 carefree 无忧无虑
cast sheep's eye 暗送秋波 castle in Spain 白日做梦 sleepy head 爱睡觉的人 catch one's eye 引起注意
chicken hearted 胆小的人
cleaned out(储备品,钱)用完,(商品)售完 clunker 老爷车/破旧的汽车 cocky/sassy 神气活现
cold day in hell 绝对不可能 come and get it 试一下来拿吧 come off it 少废话,别瞎扯 come to a head 到了紧要关头 come to think of it 想起来了
come up and see me sometime 常来看我 comfy舒服的
common as an old shoe 不摆架子,平易近人 cook up a story 捏造 cool your lips 冷静下来
country pumpkin 土头头脑
cover someone 掩护某人,用枪瞄准某人 crane one's neck to see 伸长脖子看什么东西 crook 骗子
cry wolf 发假警报
cuff someone 给某人上手铐
curtain lecture 枕边劝戒,妻子私下对丈夫的训话 cut class 旷课
cut it 能够做某事,成功作做某事
D dapper 花花公子
days are numbered 来日无多 dead serious 非常认真的 Dear John letter 绝交信 devil's luck 特别好运气 die in shoes 暴死街头
dirty work 讨厌的工作,卑鄙的工作 do all the talking 言之滔滔的人 do it all right 做的不错
do it in your stuff 拿出本领来 do one's endeavor 尽力为之 dog sleep 不时惊醒的睡眠 dog watch 夜班
dog 丑八怪
break one's neck 致命伤
don't go off the deep end 不要心灰意冷 don't hold your breathe 不要指望
don't stick your nose in 不要牵涉在内 down something 喝某东西 drop the ball 失职
drown one's sorrows 借酒消愁
E easy as pie/cake 容易 easy money 易赚的钱
either make or break 破釜沉舟
enough is as good as a feast 知足常乐
enough to get by 够应付的
everything is coming up roses 自己经历的每一件事情都 eyes bigger than one's stomach 眼馋肚饱 eye to eye 看法一致
F fair, fat and forty 中年妇女 far and away 毋庸置疑 fast worker 闪电恋爱
feel oneself 觉得身心舒畅的
feeling low 悲观
field day 快乐时光,自我放纵 fight it out 奋斗
fight tooth and nail 爪牙并用,拼命抵抗 figure head 无权力的人
fine feathers make fine bird 人要金装
fish for a compliment for someone 讨某人的恭维 fake 不可信任的人 flapper 爱打扮的女人 flat taste 味道平平flat tire 无精打采;爆胎 flats平底鞋 footfall 客流量 for a song 很便宜
for better or for worse 不计成败 for good 永远/一劳永逸 for on thing 但是
for real 表里如一/可靠的 forget that noise 不可能
framed 被陷害/遭栽赃
freeloader 利用别人的善良或者好客而占人家便宜的人 fresh out of sth 耗尽某物,用完某物/新近离开 frisk 搜身
from the word go 立刻,马上
G gal/dame 女人
get a black eye 被打青了眼睛 get a clue to 当心,警惕
get a hold of oneself 控制情绪 get a load of 试试 get a move on 赶快
get down to 使得自己不受拘束,放纵自己 get even 报复
get it all together 不慌不忙,沉着冷静 get off it 别胡扯/换话题
get up enough nerve to do something 鼓足勇气去做某事 get someone down 令某人不愉快 get rusty 生手 gigolo 护花使者
give an ear to 听一听
give someone a black eye 打得某人鼻青脸肿 give him a buzz 打电话给他
give him a dirty look 给他憎恨的眼色
give him a dirty work 给他难为的工作 give him a free hand 由他去干吧 give him a lift 送他一程
give him some dope 给他一些内幕消息 give him the wood 打他几下 give him the work 给他点本领看看 give it to him 给他一试
give someone an inch, he/she will take a mile 得寸进尺 go about 怎么办 go easy 俭省些
go off on someone 对某人大喊大叫 go off the deep end 勃然大怒 go to one's head 冲昏头脑 go to town 竭尽全力去做某事 go together 谈恋爱
go under th knife 接受外科手术 go west 死
good God 上帝啊 good gracious 天啊 good taste 合胃口 got the punch 有力的 great promiser 食言者 green horn 新手
H hail fellow 久仰
hang in the balance平分秋色 hang in there 耐心等候/忍耐一下
hang on by the eyelids 事情位在旦夕 hanky panky 鬼马
hard boiled egg 难相处的人
hard nut to crack 难于驾驭的女人 hard up 经济拮据
hard-headed businessman 斤斤计较的商人
haul 赶快
have a good head on one's shoulder 有见识,明白事理 have a weakness for something 酷爱某事物
have it bad for 狂恋某物
have one's name on sth 某物完全适合某人/为某人度身定做 have roses on one's face 脸色红润 have the face 厚颜无耻 he girl 男性化的女孩 to be soft 容易相处
he man/big boy 壮硕的男人
bark and no bite 动口不动手 heart of stone 铁石心肠 hell of the time 时光难熬 hen-pecked 惧内者 hey you 你
country jack 乡下佬
high and brow 上等的,名贵的 his right man 他的得力助手 hit it hard 努力做事
hit the nail right on the head 完全正确,正中要害 hit upon 偶然想出 hold it down 保持安静 hold on'e own 独当一面 hold someone up 抢劫某人
hold your horse 慢一点
hold up in broad daylight 光天化日之下抢劫 hop in 上车 horn 电话
how you come out 怎么发生的
I get yoy my word 我认真答应你
I hear ya 我同意
I’ll say 我同意,当然 I’ll see to it 我来处理它
if worse comes to worst 到了万不得已的的时候 if you snooze, you lose 如果你不注意,就错过良机了 in a sweet 心烦
in black and white 立下字据 in heat 愤怒地
in high(low)spirit 精神愉快,消沉 in smooth water 进入顺境 in the dog house 陷入困境
in the good old day 幸福的日子 in the throes of death 受痛苦而死 innocent kid 无辜的人 it's a steal 真是便宜 it's in God's hands 听天由命
J jack of all trade 什么都懂 joint 大麻,地方 jolly guy 快活的人 jump on me 向我发脾气 junky 衣不称身
just what the doctor ordered 对症下药
K keep a good house 收拾房子
keep body and soul together 温饱
keep some posted 使得某人不断得到最新消息 keep track 留意
kick in the pants 踢屁股 kid gloves 小心谨慎 kiddies 小孩
know sth like the palm of one’s hands 了如指掌
L ladies man 女人喜欢的男人 lardo 胖子 lashes 睫毛
lay down the law 立下规矩 lay stress on 重视
lead a cat and dog life 过着不和谐的生活 lead a dog's life 非人生活 lean meat 瘦肉
leave it to me 让我干吧 let down 放弃
let someone have it 严厉训斥某人
life in not all roses 人生不是十全十美 life a finger 不出一点力 like a lamb 逆来顺受
like a parrot 毫无知识
like a rolling stone 行踪不定 live up to your words 言必信 living encyclopedia 活的百科全书 living like a lord 过着贵族的生活 living soul 人
lose one's cool 发脾气 lose track of 失去联系 lots of dough 很多钱
love handles 游泳圈/胖的腰围
M make it snappy 提起精神
make the gorge rise 令人讨厌 make whoopee 欢呼作乐 mind your eye 当心 miser 守财奴
mish-mash 混杂物、大杂烩
miss the bus 错过机会
miss the boat 错过机会 /好东西等 money talky 财可以通神 monkey 五百美金
moonlight 兼职
my ass 才怪(强烈质疑)my shoes bite 鞋子小,穿着疼脚
N nail sth down 敲定某事使得万无一失 nail the brakes 急刹车 nip sth in the bud 防患于未然 no fun 没有意思
no laughing matter 非同小可
not to wear your heart on your sleeve 不要太情绪化 nothing but skin and bones 很瘦 now you're talking 你说得有道理
O old dog 上年纪的人
old hand 老手
old man 老爸,男朋友,老公 old timer 老手,老资格 on a good note 欢尽而散 on a horse 快马加鞭
on pins and needles 坐立不安 on the edge of my seat 专心地听和看 on the rock 处境困难
one way or the other 千方百计 out and out 完全地
out of one's hold 脱手 out of form 不合时,不合身 out of it 精神恍惚 get canned 失业 out of sort 发脾气 out of spirit 心神不安 over and over 多次地,重复地 over grown 孩子气 own boss 自己当老板
P pass the back 让人做吧 past all hope 无可救药
pat him on the back 联络感情 prayer(没有)成功的可能性 pull devil, pull baker 加油 pull sth 干坏事
pull the dirty trick 有意愚弄 pull the purse string 吝啬
punch your light out 打得你两眼发黑 put a finishing touch 最后修饰 put a good show 好好干吧 put on air 宣传
put one's shoulder to the wheel 全力以赴 put some heart on 施加压力
put sb up 为某人提供膳食
put sth on the back corner 推迟做某事 put one's feet on the ground 脚踏实地 put your heart at rest 放下心来
R raid the fridge 吃光冰箱里的食物 raise hell 大发牢骚
read sb the riot act 训诫某人 ritzy 豪华的
rosy prospect 美好前景 rosy view 乐观看法 rosy 美满
round way 圆滑一点
round-table conference 圆桌会议 rubber check 空头支票 rubbish 胡说
S sad news(令人悲伤的消息)账单 same old stuff 一样的东西 sandals 凉鞋
save one's neck 免受苦难 sawing wood 鼾声如锯木 scallker 黄牛党
scare the devil out of sb 吓死人 secret sorrow 难言之隐
set the world on fire 一些震撼世界的杰出成就 shadow/tail 跟踪
shake and make up 握手言和 bloody shame 可耻
shop till one drops 购物直到累死
show down 决胜者
show sb the back door 下逐客令 make a hit 出风头 show up 到达 side money 横财
sissy 娘娘腔的,基佬
sit on the top of the world 自大 japs/Skeepie 日本人
sleep a wink(没有)合眼 slightest idea 一点意思也没有 slop 劣质食品
smart guy 手段漂亮的人 snobbish 有绅士架子的人 soak 要价太高 soft soap 滑头
sonny boy 可爱的孩子
sore spot 致命伤
speak the same language 志同道合 spell out of town 驱逐处境 spic and span 非常整洁 spineless 没有骨气
spitting image of someone 于某人一模一样 spoil the show 煞风景 spring for 请客
square one's words with one's conduct 言行一致 squeeze 扒钱
stand no more nonsense 不准儿戏
stand one's ground 坚持己见,原地踏步 start from square one 重头开始
stay up till all the hours of the night 彻夜未眠 step it up 采取行动
step on one's big toe 激怒某人 stick-up 抢劫
sticky business 让人左右为难的事情 stool pigeon 内鬼
stop on a dime 突然停止 stowaway 偷渡的人
strong meat 难以理解的问题 suck one's brain 投机取巧 sugar coated 口蜜腹剑
sweat like a pig 汗流浃背 sweet water 饮用水
swell/regular guy 好人 swell head 自大
swing for the fence 全垒打
T take a dump 大便 take a spin 兜风
take him for a ride/ bump him 杀掉他 take order from 听命于人 take sb in 将某人交给警方处理 take sth in stride 从容处理 take sth lying down 甘心忍受某事
teach your grandmother to suck eggs 班门弄斧头 teacher's pet 老师最爱的学生 that does it 我受够了
the finishing touch 最后修饰 the general effect 总结果 the green years 青春年华 the way-side rose 路边的玫瑰 through a/the wringer 受尽苦难 through and through 完全地 throw in the towel 认输 ticked off 生气
tick-tock 滴答声 tight wad 守财奴 tip-top 最佳的
to be a jelly-fish 做事无头脑 to be all eyes 注视,惊奇的看 to be down at heels 不修边幅 to be eyesore 眼中钉
to be hot-headed 容易发怒
to be as like as two peas 十分近似 to be shabby 脏脏的 to be smart 整洁的
to be well groomed 容光焕发
to bring down the house 博得满堂喝彩 to do/play one's part 尽自己职责 to go smash 破产
to have eyes bigger than the belly 贪婪 to have face as long as a fiddle 拉长脸 to hold one's course 坚定不移 to hold one's tongue 谈话含蓄
to live a fool's paradise 愚人自欺
to make things ship shape 使得一切井井有条 to one's liking 合胃口的
to pitch into anyone 大人或者重罚某人
to see through the rose-colored glasses 太乐观了 to speak for itself 事实之言
to speak in parables 说话装腔作势 to speak one fair 使人信服 to speak volume 中肯之言 toe the line 循规蹈矩 toe-to-toe 竞争 top banana 主管人员 topsy-turvy 颠倒是非
trash sb 严厉批评某人,破坏某物 turn in 睡觉
turn over a new leaf 改过自新 turn the cold shoulder on 冷淡对待 turtle on one's back 自身难保 two-faced 两面派
U uncrown mayor 无冕之王 under the rose 秘密进行 up to this minute 摩登的 ups and downs 盛衰 upstart 爆富
V vanish to thin air 消失的无影无踪 walk on air 高兴地飘飘然
wash it down 吞下,正餐后喝点东西 wash out 洗手不干
what gives 出了什么事
what is cooking 酝酿着
what is in your mind 你心意如何 what the hell 有什么稀奇
what's with you 什么事情让你烦恼
what's her face 她叫什么来着,我忘记了她的名字 when it rains, it pours 事情一发生便接踵而至 whiz/pick-pocket 小偷 whoa 哇 whoopee 哇
win your heart 赢得你的心 within limits 适可而止
Y yanks 美国人
yesman 应声虫
you're all wet 你完全错了
you don't know half of it 你什么都不懂 you rat 鼠辈