第一篇:第四届“用友杯”全国大学生会计信息化技能大赛决赛试题
-----------------------Page 1-----------------------
-----------------------Page 2-----------------------
-----------------------Page 3-----------------------
决赛试题
007
008
009
010
011
012
013
4.4 地区分类
01
-----------------------Page 4-----------------------
-----------------------Page 5-----------------------
-----------------------Page 6-----------------------
-----------------------Page 7-----------------------
-----------------------Page 8-----------------------
-----------------------Page 9-----------------------
-----------------------Page 10-----------------------
-----------------------Page 11-----------------------
-----------------------Page 12-----------------------
-----------------------Page 13-----------------------
-----------------------Page 14-----------------------
第二篇:第四届“用友杯”会计信息化技能大赛
第四届“用友杯”全国大学生会计信息化技能大赛
第四届“用友杯”全国大学生会计信息化技能大赛
赛事说明
一、主办单位:
教育部高职高专经济类专业教学指导委员会
工业和信息化部人才交流中心
用友软件股份有限公司
二、承办单位:
用友软件股份有限公司各地分、子公司
三、协办单位:
各省市高等院校
四、技术支持单位:
北京朔日科技有限公司
五、大赛目标
加强学生对企业信息化管理软件的认识,锻炼学生对管理信息化软件的操作应用能力,提高学生的企业管理信息化实际业务处理能力,为国内企业选拔优秀人才。
六、大赛形式
本次比赛分为2个阶段,第一阶段为资格赛,主要考察学生的处理企业基本财务业务的信息化技能;第二阶段为管理信息化应用技能比赛(即全国总决赛,以下简称总决赛),考察学生对企业业务处理能力和软件操作技能。
资格赛:采用网络竞赛形式,以院系为单位进行比赛,资格赛采用用友软件U872为蓝本,以熟练处理企业实际财务业务为目标。
资格赛涉及到用友软件U8总账,UFO报表,薪资管理,固定资产管理,应
收应付管理5个部分。
资格赛在各个院校当中进行,作为总决赛的选拔赛
总决赛:采用网络竞赛形式
总决赛采用用友软件U861为平台,涉及到到用友软件U8总账,UFO报表,薪资管理,固定资产管理,应收应付管理及供应链业务处理。
七、比赛内容及优胜条件
1.资格赛内容及通过条件
资格赛主要考察学生处理企业基本业务的基本技能,资格赛为最终总决赛的必要条件,只有通过资格赛,才可以报名总决赛。资格赛成绩不带入总决赛。
参赛资格:全国各类高等院校在校学生
比赛形式:网络竞赛,由各个参赛院校自行组织
比赛题型:企业业务模拟试题
软件版本:用友U861
通过条件:试卷成绩达到60分
2.总决赛内容及优胜条件
全国总决赛在考察学生处理企业基本财务技能的基础上,增加供应链方面的技能考核内容。
参赛资格:
全国各类高等院校在校学生
经过资格赛且资格赛成绩在60分以上者,由参赛院校组团形式参赛,每个团队由5人组成,每个参赛院校可报名最多两支参赛团队
比赛形式:网络竞赛,在统一规定的时间同时开始比赛
比赛题型:企业业务模拟试题
软件版本:用友U861
取胜条件:
1.个人竞赛成绩及竞赛时间
2.团队综合成绩及综合竞赛时间
参赛费用:600元/队
八、比赛地点
1.资格赛:由各参赛院校自行安排。
2.总决赛:由用友软件股份有限公司各地分公司统一安排。
九、其他活动
“我与大赛征稿活动”
“我与大赛”征稿活动旨在展现参赛老师和学生另一面的风采,稿件可以采用任何形式,例如可以是日记、文章,也可以是照片、短片、flash各种形式的稿件,征稿的内容可以是自己备战经历、参赛经历、参赛感受、奇闻趣事、团队故事、精彩瞬间、获奖感言,感谢恩师、畅想未来等各类主题。
征稿截止到比赛结束后两周,对于征稿有以下要求
征稿内容必须为原创
征稿内容需积极向上
一个人不限制稿件数量
单个文件小于10M
优秀征文将予以物质奖励,并在技能大赛网站上用专题登出。
“激扬梦想——校内创业活动
活动宗旨:
1.为信息化企业培养ERP专业技能人才,为ERP行业储备人才力量。
2.鼓励并扶持学生,进行校内创业实践,通过提供产品、技术、资金、渠道等方面的实际支持。增强在校学生的创业意识,提升学生的创业能力,积累创业经验,降低毕业后创业的风险。
3.帮助学生尽早了解当前企业信息化实际运作模式,辅导学生进行早期职业规划,提升职业竞争力。
4.帮助学生了解现实中各行业用人单位的具体需求和人才标准,使学生能够根据自己的专业和兴趣对职业进行早期的准备。
5.根据信息化企业的需要,为用友公司以及用友在全国80余万家分布在各行业的企业用户,发掘并推荐优秀的ERP人才。
创业主题:
1.ERP人才的培养与在校内开展ERP知识的普及及管理信息化软件的培训。(形式可以通过组建校内ERP协会,学习方式可以通过在线学习、课件、小规模讲座等)
2.在校内普及信息产业部ERP工程师认证。
3.向院校所在地企业提供管理信息化的培训服务。
所有参赛团队均可以根据给定的创业题材,自由选择,提交完整的商业计划书。
截止时间:决赛后两周。
奖励方案: 用友公司将组织专家团队,对商业计划书评审,并挑选优秀团队,在各方面给予支持,帮助团队实现校内创业梦想。
说明:该活动采取自愿的原则,要求参加团队所有成员必须具有创业激情和梦想以及持续为梦想奋斗的精神。
奖项设置
本次大赛将设置学生个人奖项、学校团队奖项、指导老师奖项及其他奖项几类
学生个人奖项
一等奖:3 名(获奖证书及奖金1000元)
二等奖:6名(获奖证书及奖金各500元)
三等奖:10名(获奖证书及奖金各100元)
优秀奖:30名(获奖证书)
学校团队奖项
一等奖:1 支团队(获奖证书)
二等奖:2支团队(获奖证书)
三等奖:4支团队(获奖证书)
优秀奖:20支团队(获奖证书)
指导老师奖项
获得团队奖的所有带队老师,将获得优秀指导教师奖,并颁发获奖证书。 凡是参加资格赛并通过的学生,可以免试申请“全国信息化工程师-ERP应用资格”证书
带队参加总决赛的老师可获得带队老师证书并进入网上师资库,获奖团队的老师可以免试申请653证书
其他奖项
优秀征稿奖:
大赛将从“我与大赛”征稿中选出优秀5份稿件,予以物质奖励 优秀稿件将在大赛网站专栏及大赛电子杂志登出
第三篇:“用友杯”全国大学生创业设计大赛邀请函
“用友杯”全国大学生创业设计大赛
邀请函
有关高等学校:
为积极配合《国家中长期教育改革和发展规划纲要》的实施,联合全国各类高院校深化教育教学改革,进一步提高学生的实践能力、就业能力、创新能力和创业能力,造就一代适应未来挑战的高素质人才,也为大学生个人的创业及职业发展提供良好的氛围,用友软件股份有限公司将于2010年4月开始组织承办“用友杯”全国大学生创业设计大赛。本次大赛由两项分赛事组织,分别为“用友杯”第六届全国大学生创业设计暨沙盘模拟经营大赛、2010’全国高校市场营销大赛。
“用友杯”全国大学生创业设计暨沙盘模拟经营大赛举办以来,得到了教育部高等教育司、教育部高等学校工商管理类专业教学指导委员会、教育部国家精品课程资源中心、教育部大学生在线发展中心、教育部高等教育学会等单位的大力支持和指导,今年第六届赛事以“创新创业,实现自我”为主题,面向全国各地高校大学生,通过创业设计和模拟企业经营的竞赛形式,激发大学生自主创业的热情,提高大学生自主创业的综合能力。大赛分为校内赛、省市选拔赛、全国总决赛三个阶段。
全国高校市场营销大赛是由中国市场学会、教育部考试中心、教育部高等学校工商管理类教指委联合发起的全国性公益比赛;主旨是通过高校师生对企业真实产品营销策划和实施、提高企业市场竞争力,在为企业培养具备营销实践能力的应用型人才的同时,也提高了大学生自主创业的能力。用友软件股份有限公司作为2010’全国高校市场营销大赛的承办单位,负责本次大赛各阶段赛事组织工作。
以上两项赛事的参赛选手为高校在校生,不受专业、年级等条件限制。大赛以院校为单位统一组织报名,每所院校可分别组队报名两项赛事。希望各地院校相关领导高度重视本届大赛,做好学生参赛组织工作。
用友软件股份有限公司
二○一○年四月二日
第四篇:第四届用友杯erp大赛流程
第四届“用友杯”全国大学生会计信息化技能大赛
赛事说明
一、主办单位:
教育部高职高专经济类专业教学指导委员会
工业和信息化部人才交流中心
用友软件股份有限公司
二、承办单位:
用友软件股份有限公司各地分、子公司
三、协办单位:
各省市高等院校
四、技术支持单位:
北京朔日科技有限公司
五、大赛目标
加强学生对企业信息化管理软件的认识,锻炼学生对管理信息化软件的操作应用能力,提高学生的企业管理信息化实际业务处理能力,为国内企业选拔优秀人才。
六、大赛形式
本次比赛分为2个阶段,第一阶段为资格赛,主要考察学生的处理企业基本财务业务的信息化技能;第二阶段为管理信息化应用技能比赛(即全国总决赛,以下简称总决赛),考察学生对企业业务处理能力和软件操作技能。
资格赛:采用网络竞赛形式,以院系为单位进行比赛,资格赛采用用友软件U861为蓝本,以熟练处理企业实际财务业务为目标。
格赛:由各参赛院校自行安排。2.总决赛:由用友软件股份有限公司各地分公司统一安排。
九、其他活动
“我与大赛征稿活动” 我与大赛征稿活动” “我与大赛”征稿活动旨在展现参赛老师和学生另一面的风采,稿件可以采 用任何形式,例如可以是日记、文章,也可以是照片、短片、flash 各种形式的 稿件,征稿的内容可以是自己备战经历、参赛经历、参赛感受、奇闻趣事、团队 故事、精彩瞬间、获奖感言,感谢恩师、畅想未来等各类主题。征稿截止到比赛结束后两周,对于征稿有以下要求 征稿内容必须为原创 征稿内容需积极向上 一个人不限制稿件数量 单个文件小于 10M 优秀征文将予以物质奖励,并在技能大赛网站上用专题登出。“激扬梦想——校内创业活动 激扬梦想——校内创业活动 —— 活动宗旨: 活动宗旨: 1.为信息化企业培养 ERP 专业技能人才,为 ERP 行业储备人才力量。2.鼓励并扶持学生,进行校内创业实践,通过提供产品、技术、资金、渠道 等方面的实际支持。增强在校学生的创业意识,提升学生的创业能力,积累创业 经验,降低毕业后创业的风险。3.帮助学生尽早了解当前企业信息化实际运作模式,辅导学生进行早期职业 规划,提升职业竞争力。4.帮助学生了解现实中各行业用人单位的具体需求和人才标准,使学生能够 根据自己的专业和兴趣对职业进行早期的准备。5.根据信息化企业的需要,为用友公司以及用友在全国 80 余万家分布在各行 业的企业用户,发掘并推荐优秀的 ERP 人才。
创业主题: 创业主题: 1.ERP 人才的培养与在校内开展 ERP 知识的普及及管理信息化软件的培 训。(形式可以通过组建校内 ERP 协会,学习方式可以通过在线学习、课件、小 规模讲座等)2.在校内普及信息产业部 ERP 工程师认证。3.向院校所在地企业提供管理信息化的培训服务。所有参赛团队均可以根据给定的创业题材,自由选择,提交完整的商业计 划书。截止时间: 截止时间:决赛后两周。奖励方案: 奖励方案: 用友公司将组织专家团队,对商业计划书评审,并挑选优秀团 队,在各方面给予支持,帮助团队实现校内创业梦想。说明:该活动采取自愿的原则,要求参加团队所有成员必须具有创业激情和 梦想以及持续为梦想奋斗的精神。
奖项设置
本次大赛将设置学生个人奖项、学校团队奖项、指导老师奖项及其他奖项几 类 学生个人奖项 一等奖:3 名(获奖证书及奖金 1000 元)二等奖:6 名(获奖证书及奖金各 500 元)三等奖:10 名(获奖证书及奖金各 100 元)优秀奖:30 名(获奖证书)学校团队奖项
一等奖:1 支团队(
队(获奖证书)二等奖:2 支团队(获奖证书)三等奖:4 支团队(获奖证书)优秀奖:20 支团队(获奖证书)指导老师奖项 获得团队奖的所有带队老师,将获得优秀指导教师奖,并颁发获奖证书。凡是参加资格赛并通过的学生,可以免试申请“全国信息化工程师-ERP 应用资格”证书 带队参加总决赛的老师可获得带队老师证书并进入网上师资库,获奖团 队的老师可以免试申请 653 证书 其他奖项 优秀征稿奖: 优秀征稿奖: 大赛将从“我与大赛”征稿中选出优秀 5 份稿件,予以物质奖励 优秀稿件将在大赛网站专栏及大赛电子杂志登出
日程安排
时 间 10 月 20 日 10 月 29 日 11 月 4 日 11 月 8 日 11 月 16 日 11 月 20 日 11 月 22 日 12 月 6 日 活 动 初赛组织 初赛报名 初赛截止 总决赛报名 总决赛培训 全国总决赛 全国排名发布 商业计划书提交 备 注 初赛由校内自行组织或与用友软件当地分公 司共同举办。各参赛院校将初赛报名信息提交到用友软件 当地分公司,并获取报名数据 此日期前需要提交初赛成绩文件 提交总决赛报名信息 总决赛范围规则、比赛用平台培训,采用 interwise 形式。技能竞赛 全国综合排名发布 各参赛团队提交校内创业商业计划书
第五篇:江西省第四届英语翻译大赛决赛试题
江西省第四届英语翻译大赛决赛试题(普通组)
(2012-10-20,时间150分钟)
第一部分
英译汉(50分)
It’s time to plant the bulbs.But I put it off as long as possible because planting bulbs mean making space in borders which are still flowering.Pulling out all the annuals which nature has allowed to erupt in overpowering purple, orange and pink, a final cry of joy.That would almost be murder, and so I wait until the first night frost anaesthetizes all the flowers with a cold, a creaky crust that causes them to wither;a very gentle death.Now I wander through my garden indecisively, trying to hold on to the last days of late summer.The trees are plump with leafy splendor.The birch is softly rustling gold, which is now fluttering down like an unending stream of confetti.Soon November will be approaching with its autumn storms and leaden clouds hanging above your head like soaking wet rags.Just let it stay like this, I think, gazing at the huge mysterious shadows the trees conjure up on the shining green meadows, the cows languidly flicking their tails.Everything breathes an air of stillness, the silence rent by the exuberant color of asters, dahlias, sunflowers and roses.The mornings begin chilly.The evenings give you shivers and cold feet in bed.But in the middle of the day the sun breaks through, evaporating the mist on the grass, butterflies and wasps appear and cobwebs glisten against windows like silver lace.The harvest of a whole year’s hard work is on the trees and bushes;berries, beech mast, chestnuts, and acorns.Suddenly, I think of my youngest daughter, living now in Amsterdam.Very soon she will call and ask “Have you planted the bulbs yet?” Then I will answer teasingly that actually I’m waiting until she comes to help me.And then we will both be overcome by nostalgia, because once we always did that together.One entire sunny autumn afternoon, when she was three and a half years old, she helped me with all enthusiasm and joyfulness of her age.It was one of the last afternoons that I had her around, because her place in school has been already reserved.She wandered around so happily carefree with her little bucket and spade, covering the bulbs with earth and calling out “Night, night” or “Sleep night”, her little voice chattering constantly on.She discovered “baby bulbs”, “kiddie bulbs”, and “mummy and daddy bulbs”, the latter snuggling cozily together.While we were both working so industriously, I watched my kid very deliberately.She was such a tiny thing, between an infant and a toddler, with such a round little tummy.Every autumn, throughout her childhood, we repeated the ritual of planting the bulbs together.Every autumn I saw her changing, the toddler became a schoolgirl, a straightforward realist, full of drive.Never once dreamy, her hands in her pockets;no longer happily indulging in her fantasies.The schoolgirl developed long legs, her jaw-line changed, she had her hair cut.It was autumn again that I thought “bye roses, bye butterflies, bye schoolgirl”.I listened to her stories while we painstakingly burrowed in the earth, planting the promise of spring.第二部分 汉译英(50分)
旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去哪里,却必须把几件行李蜗牛壳一般带在身上。旅客最可怕的恶梦,是钱和证件一起遗失,沦为来历不明的乞丐。旅客最难把握的东西,便是气候。
我现在就是这样的旅客。从西班牙南端一直旅行到英国的北端,我经历了各样的气候,已经到了寒暑不侵的境界。此刻我正坐在中世纪古堡改装的旅馆里,为读者写稿,刚刚黎明,湿灰灰的云下是苏格兰中部荒莽的林木,林外是隐隐的青山。晓寒袭人,我坐在厚达尺许的石墙里,穿了一件毛衣。如果要走下回旋长梯像走下古堡之肠,去坡下的野径漫步寻幽,还得披上一件够厚的外套。
从台湾的定义讲来,西欧几乎没有夏天。昼蝉夜蛙,汗流浃背,是台湾的夏天。在西欧的大城,例如巴黎和伦敦,七月中旬走在阳光下,只觉得温暧舒适,并不出汗。西欧的旅馆和汽车,例皆不备冷气,因为就算天热,也是几天就过去了,值不得为避暑费事。我在西班牙、法国、英国各地租车长途旅行,其车均无冷气,只能扇风。
巴黎的所谓夏天,像是台北的深夜,早晚上街,凉风袭时,一件毛衣还不足御寒。如果你走到塞纳河边,风力加上水气,更需要一件风衣才行。下午日暖,单衣便够,可是一走到楼影或树荫里,便嫌单衣太薄。地面如此,地下却又不同。巴黎的地车比纽约、伦敦、马德里的都好,却相当闷热,令人穿不住毛衣。所以地上地下,穿穿脱脱,也颇麻烦。
江西省第四届英语翻译大赛参考译文(普通组)
一、英译汉
到了栽种球茎植物的时候了。我却是能拖则拖,因为栽种球茎得在园篱处腾出空间,而此时篱上仍开着朵朵鲜花。把一年生植物强行拔起,掐死造化恩赐的紫绛、橘黄和浅红这一片烂漫,阻断自然界的最后欢声,简直无异于谋杀。所以我要等待第一个霜降之夜,等待花瓣全部沾上一层冷冽的霜晶,蒙无知觉中自行凋零,和婉地寿终正寝。我在园中徜徉,拿不定主意,只求留住残夏的最后几天。
树叶犹盛,光鲜可人。白桦婆娑轻摇,一片片金色的叶子飘飘落地,有如一溜不绝如缕的庆典彩纸。11月行将降临,带来秋的凄风苦雨和铅灰色阴云,像浸水的抹布一样压在你的头顶。但愿眼下的好天气会持续下去,我这样想,一边注视着树木在绿油油的草地上投下的幢幢诡谲黑影,还有倦慵地甩动尾巴的牛群。一片静谧,惟有紫苑、大丽菊、向日葵和玫瑰的浓艳色彩似在撕裂四下的沉寂。
清晨时分,天气凛冽,到了夜晚,你打起了哆嗦,躺在床上双脚冰凉。但在正午时分,阳光拨开云层,将雾霭化作蒸气,在草地上升腾。蝴蝶和黄蜂开始出没,蛛网犹如丝带,挂在窗前闪出银光。树梢上和灌木丛里凝结了整整一年的辛劳,浆果、毛栗、板栗和橡实等着收获归仓。
突然,我想到如今客居阿姆斯特丹的幼女。这两天,她定会打来电话来问:“球茎植物种下了吗?”随即我会用打趣的口吻回答说,老妈正等着她来帮忙下种呢。接着母女双双陷入怀旧的情思,因为从前有段时间我们总是合作下种的,她才3岁半的那年,一个秋阳万里的午后,女儿曾怀着她那年龄特有的全部踊跃和欢乐,做过我的帮手。
生活中女儿绕膝的下午不多了,因为学校已给她留出一个名额。她带上自己的小桶和铲子,兴高采烈又无忧无虑地满园子跑,给球茎培掩泥土的同时,用尖细的嗓子一遍又一遍聒噪着“晚安,晚安”或是“睡个好觉”。她还分别发现了“贝贝种”和“娃娃种”,还有“妈妈爸爸种”,后者指的是那些亲密依偎的球茎种。两人辛苦劳作的同时,我曾留意审视孩子:真是个小不点儿,出了襁褓,挺着个圆滚滚的小肚子刚开始蹒跚学步。
在女儿童年期的每个秋季,我们履行仪式似的种下球茎植物,而每个秋季我都注意到女儿身上发生的变化。学步小儿长大成了女学生,成为一个充满进取心又坦率直面现实的人,从不把双手插在口袋里想入非非,再不靠恣意幻想而自得其乐。女学生的双腿变得修长,下颏的轮廓线变了,要上理发店剪发了。秋季再次来临时,我在心里默念:“别了,玫瑰;别了,蝴蝶;别了,女学生。”当我们使劲在泥土里掘洞,种下明春的希望时,我在倾听女儿述说她的故事。
二、汉译英
Light-hearted as he seems, a traveler is in fact under great stress.Though on vacation, he is nevertheless subject to the restraint of time.He can do whatever he likes on the trip, but he has to keep the expenditure within the limits of his pocket.Wherever he goes, he has to take with him his cumbersome hand luggage.He faces the most horrible possibility of losing his money and credentials, which will reduce himself to a pauper of unknown background.And, besides, he can never be sure of the weather.That’s what I’m like now.I’ve traveled all the way from the southern tip of Spain to the northern tip of England, experiencing a variety of climates until I’ve become apathetic to the elements.I’m now sitting in a medieval castle turned hotel, writing an article for my readers.The day is just dawning.In Central Scotland, there lies under the gray wet clouds a wild wooded region, beyond which a green mountain stands faintly visible.In the chilly air of the early morning, I have to be dressed in a woolen sweater while sitting on a stone wall one foot on thickness.But I need, in addition, an outer garment to keep me warm in case I come down the spiral staircase—the intestines of the castle—to take a stroll along an unfrequented path down the mountain slope in search of secluded places of quiet beauty.By Taiwan standards, Western Europe has practically no summer at all.Summer in Taiwan is characterized by man’s copious perspiration as well as daytime chirping of cicadas and nightly croaking of frogs while in big European cities, like Paris and London, the mid-July temperature is so moderate and comfortable that none sweat even in the sun.Hotels and cars in Western Europe are usually not air-conditioned because hot days are so few that people don’t bother about having a cooler.The cars I hired for long-distance driving in Spain, France and England had fans, but no air-conditioning.The climate of Paris in summer is like that of Taipei at night.When you go out on an early morning or late evening, your woolen sweater will be hardly warm enough to keep out the nip in the air.When you walk along the Seine, where it is even chillier due to the strong wind coupled with the cold waters, you have to wear a windcheater.Then,all you need is just an unlined garment in the afternoon when it is warm, but you’ll feel like putting on more when you are under the shade of buildings or trees.That’s all for things aboveground.Now things underground.The subway of Paris is better than that of New York, London or Madrid, but it is so hot and stuffy that you feel like taking off your woolen sweater.Consequently you’ll be annoyed by having to don or doff your clothes now and then, depending on whether you’re aboveground or underground.江西省第四届英语翻译大赛决赛试题(专科组)
-第一部分英译汉(50分)
The Pond
A lake is the landscape's most beautiful and expressive feature.It is earth's eye;looking into which the beholder measures the depth of his own nature.The fluviatile trees next the shore are the slender eyelashes which fringe it, and the wooded hills and cliffs around are its overhanging brows.Standing on the smooth sandy beach at the east end of the pond, in a calm September afternoon, when a slight haze makes the opposite shore-line indistinct, I have seen whence came the expression, “the glassy surface of a lake.” When you invert your head, it looks like a thread of finest gossamer stretched across the valley, and gleaming against the distant pine woods, separating one stratum of the atmosphere from another.You would think that you could walk dry under it to the opposite hills, and that the swallows which skim over might perch on it.Indeed, they sometimes dive below this line, as it were by mistake, and are undeceived.As you look over the pond westward you are obliged to employ both your hands to defend your eyes against the reflected as well as the true sun, for they are equally bright;and if, between the two, you survey its surface critically, it is literally as smooth as glass, except where the skater insects, at equal intervals scattered over its whole extent, by their motions in the sun produce the finest imaginable sparkle on it, or, perchance, a duck plumes itself, or, as I have said, a swallow skims so low as to touch it.It may be that in the distance a fish describes an arc of three or four feet in the air, and there is one bright flash where it emerges, and another where it strikes the water;sometimes the whole silvery arc is revealed;or here and there, perhaps, is a thistle-down floating on its surface, which the fishes dart at and so dimple it again.第二部分 汉译英(50分)
我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的,谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧。
于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用堑破开吧,又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远,随便去掬一块回来,哪一块也比它强。一年,来了一个石匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块丑石吧,省得从远处搬动。石匠看了看,摇着头,嫌它石质太细,也不采用。它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供来浣纱捶布;它静静地卧在那里,院边的槐荫没有庇覆它,花儿也不再在它身边生长。荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。我们这些做孩子的也讨厌起它夹。曾合伙要搬走它,但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好任它留在那里去了。稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。常常雨过三天了,地上已经干燥,那石凹里水儿还有,鸡儿便去那里渴饮。每每到了十五的夜晚,我们盼着满月出来,就爬到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,害怕我们摔下来。果然那一次就摔了下来,磕破了我的膝盖呢。人人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。
江西省第四届英语翻译大赛参考译文(专科组)
第一部分 英译汉(50分)
池塘
瓦尔登湖,迤逦怡人,乃最为传神之景色。它恍如大地之灵眸,谁若深窥其中,可探其灵魂之深处。湖边林木,栖水而生,宛若“眸”之纤长睫毛;群山蓊绿,嶂崖环绕,如“眸”之高突悬眉。
九月午后,恬静安然,湖东沙滩,平坦柔滑,我轻轻驻足。水面薄雾萦绕,模糊了彼岸线。此时,“湖面如镜”,油然而生。回头窥望,湖面仿似一席薄纱,轻盈剔透,铺展谷间,映衬着远方松林,闪闪发光,恍似隔开了大气的一层和另一层。此时,你不禁遐思:自己从底而过,却身裳不沾,顺达对面山脚;你不禁遐想:燕子掠过,栖停于上,却事与现违,往往欲俯冲直下,疑是偶犯的错误,继而恍然大悟,重驰蓝空。循西望湖,你不得不伸手护眼,一方面挡住直射的阳光,一方面挡住湖面反射的阳光,只因二者亮度相当。此时,若仍能审慎判断出湖面,就正应了那句话---“波平如镜”。阳光照耀下,时而有些许掠水虫,点触水面,折射出妙不可言的粼粼波光,继而错间均匀地散憩湖面。时而有水鸭梳理翎毛,时而如上所言,燕子低掠而过,触碰湖面。时而远处有鱼跃出水面,携出一道银光,腾空勾勒出三四英尺的弧线后,转而蹿回水里,携入另一道银光。有时整道弧光银星烁烁,完美呈现。时而蓟草漂浮水上,鱼儿朝之一跃,激起片片涟漪。
第二部分 汉译英(50分)
I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door;none knew when it was left there and none paid any attention to it, except at the time when wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of wheat spread all over the ground in the front yard of the house, would grumble: “This ugly stone takes so much space.Move it away someday.”
Thus my uncle had wanted to use it for the gable when he was building a house, but he was troubled to find it of very irregular shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on it.And he wouldn’t bother to break it in half with a chisel because the river bank was nearby, where he could have easily fetched a much better stone instead.Even when my uncle was busy with the flight of steps leading to the new house he didn’t take a fancy to the ugly stone.One year when a mason came by, we asked him to make us a stone mill with it.As my grandma put it: “ Why not take this one, so you won’t have to fetch one from afar.” But the mason took a look and shook his head: He wouldn’t take it for it was of too fine a quality.It was not like a fine piece of white marble on which words or flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone People used to wash their clothes on.The stone just lay there in silence, enjoying no shading from the Pagoda trees by the yard, nor flowers growing around it As a result weeds multiplied and stretched all over it, their stems and tendrils gradually covered with dark green spots of moss.We children began to dislike the stone too, and would have taken it away if we had been strong enough;all we could do for the present was to leave it alone, despite our disgust or even curses.The only thing that had interested us in the ugly stone was a little pit on to P of it,which was filled with water on rainy days.Three days after a rainfall, usually, when the ground had become dry, there was still water in the pit, where chickens went to drink And every month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon come out from far away.And Granny would give us a scolding, afraid lest we should fall down—and sure enough, I fell down once to have my knee broken.So everybody condemned the stone: an ugly stone, as ugly as it could be.江西省第四届英语翻译大赛优秀译文选登1(特等奖作品)
In the outsiders’ eyes, a traveler seems to be very cozy.However, he lives a life on the contrary.Being a tourist, you don’t have to go to your office, but you must obey the rule of time.You can do anything you want, only if your have enough money in your purse.And you can go wherever you want, but you have to carry your heavy luggage like a snail.For a traveler, the most tragic thing is losing both of your money and certificates, and then you become an unknown beggar without any identification.This is no other than a nightmare.The most overwhelming difficulty for a traveler to predict is the climate.Now, that becomes who I am.I have gone through a variety of climates ranged from the southern Spain to the north of Britain.It seems to me that any kind of cold or heat will not make me yield.At present, I am sitting in a hotel renovated from a medieval castle and writing an article for my readers.It’s just dawning.In the central of Scotland, the wild deserted woods and the indistinct mountain beyond are silently dormant under the thick, wet grey clouds.I feel really cold.Not only because of the cold morning air, but also because I am just wearing one sweater and sitting inside a room built up by several-thick stones.If you walk down the spiral staircase, which is like an intestine of the old castle, to go outside and goof around for the beauty and tranquility of the nature, you will need a garment that is thick enough to keep you warm.By the viewpoints of Taiwanese, Western Europe seldom has a summer.If you stay in Taiwan for a summer, you will hear cicadas chirping during the day and frogs croaking in the night.And your shirt is always full of the smelly sweat.But in some big cities of Western Europe, such as Paris and London, the case is different.In the middle July of Western Europe, the sunshine makes you feel only warm and comfortable.If you walk under the sunlight, your clothes will never wet with sweat.There is no hotel or bus fitted with an air-conditioner in Western Europe.Even though it is rather hot, you don’t have to spend your time on avoiding the heat.All you need to do is to bear it because it won’t last long.I traveled long distances in rental cars through Spain, France, and Britain.And I found all of cars there have no air-conditioner except fans.The so-called summer in Paris is like the late night of Taipei.whenever you go to the streets, whether it is day or night, when confronting the cold air, a sweater can never satisfy your needs.If you walk along the riverside of Seine, you have to wear another piece of clothing in order to protect yourself from the cold air coupled with the chilly water vapor.It is warmer in the afternoon.At this time, a piece of clothing is enough.However, when walking in the shadow of blocks or trees, you will think about wearing more clothes.Besides, the temperature varies greatly between the aboveground and the underground.The subway of Paris is better than that of London, New York and Madrid.Nevertheless, it is rather hot and stuffy.You may have the intention to take off all your sweaters.Hence, walking between these two worlds, you will find it is really annoying to have your clothes on and off constantly.江西省第四届英语翻译大赛优秀译文选登2(特等奖作品)
又到了栽种球茎植物的时候了,可是我尽量往后拖延,因为栽种球茎就意味着要把四周空出来,而那里正开着五颜六色的野花,紫的、橘黄的、粉的,这是大自然最后的欢笑。现在要把它们强行拔起,简直无异于谋杀。于是我等到了第一个霜降之夜,等待她们被冷冽的寒霜催眠了,一一凋谢,安宁地死去。我在花园里徘徊,犹豫不决,试图抓住这夏末的尾巴。
树叶繁茂,蔚为大观,白桦金黄的枝叶簌簌作响,声音轻柔,翩然坠落,仿若庆典彩带,令人目不暇接。十一月快来了,那时,秋日的暴雨和沉郁的乌云就像湿淋淋的毯子一样悬在你的头顶。我想,但愿一直是这样的好天气吧,我凝视着大树在绿油油的草地上投下的巨大而神秘的阴影,还有慵懒地摇着尾巴的牛群,一切都那么安详,只有紫苑、大丽菊、向日葵和玫瑰的浓烈色彩似在撕裂这片静谧。
晓寒袭人。到了夜晚,你冷得发抖,睡在床上,双脚冰凉。但在正午时分,太阳拨开云层,蒸发了草地上的晨露,蝴蝶和黄蜂在翩翩起舞,窗前的蛛网闪闪发光,犹如银色的丝带。一年的辛劳垂挂于树梢林中,浆果、榉子、板栗和橡子也硕果累累。
突然,我想起了我的小女儿,她现在住在阿姆斯特丹。不久她定会打电话来问我: “球茎植物种下了吗?” 我会打趣地告诉她,我正等着她帮忙呢。接着我们便一起怀念过去,因为我们过去时常一起栽种球茎。在秋日一个阳光灿烂的下午,她一直帮我栽种球茎,那时她只有3岁半,年纪太小,只能以她的热情和欢欣帮我助兴。
她绕膝身边的日子不多了,已经在学校给她定好了名额。她拿着自己的小桶子和小铲子,愉悦无比,无忧无虑地在园子里跑来跑去,将球茎埋入土中时,一遍遍地念唱着 “晚安,晚安”, 或是 “睡个好觉”。她还发现了 “宝宝球茎”,“娃娃球茎”和“爸爸妈妈球茎”(爸爸妈妈球茎紧紧地偎依在一起)。我们各自忙乎着,我仔细地观察我的孩子,她还是个小不点,刚告别奶瓶开始蹒跚学步,小肚子圆圆的。
女儿童年中的每个秋季,我们都会一起种下球茎植物,这似乎成了每年固定不变的仪式。每年秋天,我亲眼目睹她的变化,从学步毛孩长大成女学生,再长成了一个性情率真的现实者,满怀抱负。她从不把手插在口袋里做白日梦了,不再沉醉在幻想中自得其乐了。从前的女学生长着修长的双腿,下颌的轮廓也变了,还剪了短发。又到了秋季了,我心里想着:“别了,玫瑰;别了,蝴蝶;别了,女学生。”我们一边费劲地在地里掘着洞,一边分享着她的故事,为来年的春日播下希望„„