英语翻译基础2011试题

时间:2019-05-15 03:45:40下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语翻译基础2011试题》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语翻译基础2011试题》。

第一篇:英语翻译基础2011试题

中国海洋大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《英语翻译基础》模拟试题

I.Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively.There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each.(30’)

1.CBD 2.CNN 3.DNA 4.DTV 5.FAO 6.GPS 7.IPR 8.ICRC 9.ISBN 10.World Anti-Doping Agency 11.International Bar

II.Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively.If the source text is in English, its target language is Chinese.If the source text is in Chinese, its target language is English.(120’)

Source Text 1:

The art of living is to know when to hold fast and when to let go.For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment.The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.” Surely we ought to hold fast to our life.For it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth.We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more.We remember a beauty that faded, a love that waned.But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.Association 12.Synchronous Earth

Observatory Satellite 13.foreign exchange

reserve 14.export tax

refunding system 15.International Dairy

Federation 16.孔庙 17.三农 18.核威慑

19.优先股 20.京剧脸谱 21.走私文物 22.弱势群体 23.人才市场 24.生态农业 25.安居工程 26.中国大陆 27.再就业工程 28.人民币汇率 29.黑社会性质组织 30.和平共处五项原

则 Hold fast to life——but not so fast that you cannot let go.This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go.This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will be ours.But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this truth dawns upon us.At every stage of life we sustain losses——and grow in the process.We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter.We enter a progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes.We get married and have children and then have to let them go.We confront the death of our parents and spouses.We face the gradual or not so gradual waning of our own strength.And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves, as it were, all that we were or dreamed to be.(374 words)

【Note】原文作者是美国犹太人联合会主席John Boynton Priestley,有删节。【Key words】rabbis:(rabbi的复数)犹太教经师,音译“拉比”。parable(譬喻、寓言)。

Source Text 2:

汉语是中国各民族共同使用的语言、联合国正式语文和工作语言之一,又是世界上历史最悠久、发展水平最高的语言之一,有文字可考的历史不少于6 000年。无论过去或现在,汉语在国内外都有很大的影响,具有很重要的地位。当今世界出现汉语热,一是因为中华民族历史悠久,有着光辉灿烂的文化,对人类进步做出过巨大贡献;更是因为30年来中国中国实行改革开放,综合国力大大提升,与中国打交道、对中国文化感兴趣的国家、国际组织和人员日益增多。学习汉语也就成为深入了解中国的必由之路。

任何语言都与经济和文化分不开。经济和文化发展的国家,其语言所起的作用十分重要。在过去20年里,中国的国内生产总值年均增长9.7%,未来的中国经济还将持续增长。“汉语热”的兴起,表明世界对中国未来发展的预期越来越好。可以预言,随着中国经济的进一步发展和国际地位的日益提高,世界上学习汉语和中国文化的人数还会不断增加。

第二篇:英语翻译基础

课程编号:357课程名称::英语翻译基础

一、考试的总体要求

考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。具备扎实的英汉两种语言的基本功。具备较强的英汉/汉英转换能力。

二、考试的内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。准确翻译并简单解释有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词。具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字的科普、法律、经济等文体的文章。

三、考试的题型

1.词语翻译

30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

2.英译汉

翻译出所给的250-350个单词的英文短文

3.汉译英

翻译出150-250个汉字的短文。

第三篇:英语翻译基础

英语翻译基础--英汉互译名词解释

1、国际组织类 已经考过的:apec,国际货币基金组织,G20,世界银行,世贸组织,EU,WTO,关税总协定,安理会常任理事国,CDED,IAEA,ASEM,UNICEF,ASEAN,OECD,APEC,前苏联 可能要考的:联合国、联合国大会/联大、联合国安全理事会、欧盟、东盟、阿盟、非盟、20国集团、亚太经合组织、北约、上合组织、金砖四国、八国集团首脑会议、经合组织、关税及贸易组织、石油输出国组织/欧佩克、国际奥委会、国际足球联合会、国际原子能机构、核供应国集团、禁止化学武器组织、国际能源机构、博鳌亚洲论坛、英联邦、独联体、欧洲委员会、世界卫生组织、世界知识产权组织、世界旅游组织、联合国粮食及农业组织、联合国教科文组织、联合国儿童基金会、国际劳工组织、国际标准化组织、国际红十字会、亚太空间合作组织、欧洲货币联盟、国际复兴开发银行/世界银行、亚洲开发银行、非洲开发银行、欧洲中央银行、欧洲复兴发展银行、美洲开发银行/泛美开发银行、伊斯兰开发银行、不结盟运动、巴黎俱乐部、南方中心、阿拉伯各国议会联盟、拉丁美洲议会、海湾合作委员会、联合国工业发展组织、联合国开发计划署、联合国环境署、世界动物卫生组织、世界穆斯林大会、世界气象组织、世界和平理事会、国际金融公司、国际海事组织、国际民用航空组织、国际开发协会、国际商会、国际贸易中心、国际捕鲸委员会、阿拉伯石油输出国组织、太平洋岛国论坛、SCO、UNSC、OECD、OIE、OPEC、FAO、UNESCO、UNCF、UNIDO、UNDP、UNEP、UNCDF、UNCTAD、WHO、WMO、GATT、WIPO、WPC、ILO、IMF、IOC、IPC、ISO、ICC、IAEA、NATO、OPEC、EEC、NAM、UNCITRAL、UNDP、UNEP、UNIDO、WB、WCO、WEC、WFC、WFP、WTO、EMU(European Monetary Union)、PLO(PalestineLiberationOrganization)巴勒斯坦解放组织、EFTA/欧洲自由贸易联盟

2、中国政府机关名词 已经考过的:全国人民代表大会,政协,npc、可能要考的:主席团、常务委员会、办公厅、秘书处、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院、国务院、外交部、国防部、国家发展计划委员会、教育部、科学技术部、国家科学技术工业委员会、国家安全部、监察部、民政部、司法部、财政部、人事部、劳动和社会保障部、国土资源部、建设部、铁路部、交通部、信息产业部、水利部、农业部、对外贸易经济合作部、文化部、卫生部、国家计划生育委员会、中国人民银行、国家审计署、国务院办公厅、国务院研究室、新闻办公室、海关总署、国家税务总局、国家环境保护总局、中国民用航空总局、caac、国家广播电影电视总局、国家体育总局、国家统计局、国家工商行政管理局、新闻出版署、国家版权局、国家林业局、国家质量技术监督局、国家药品监督管理局、国家知识产权局、国家旅游局、新华通讯社、中国科学院、中国社会科学院、中国工程院、中国地震局、中国气象局、中国证券监督管理委员会、国家轻工业局、国家纺织工业局、国家海洋局、国家测绘局、国家外汇管理局、国家出入境检验检疫局、中国共产党中央委员会、中央政治局、CPPCC、中央政治局常务委员会、中央书记处、中央军事委员会、中央办公厅、中央组织部、中央宣传部、中央统一战线部、中央对外联络部、中央政策研究室、中央党校、中央翻译局、中央档案馆、中国人民政治协商会议、中国人民政治协商会议全国委员会、中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会、中国共产党、中国国民党革命委员会(民革)、中国民主同盟(民盟)、中国民主建国会(民建)、中国民主促进会(民进)、九三学社

3、美国《时代》周刊评出热词 已经考过的:defacto,Neet,unfriend,somebody'scupoftea,givethefloorto,thein-thing,infortainment,/ 7

可能要考的:Vuvuzela/呜呜祖拉、TopKill/JunkShot/StaticKill/TopHat顶部封杀/垃圾弹/静态封杀/盖帽法、深水地平线/DeepwaterHorizon、Bedbugs/臭虫、Eyjafjallajokull/冰岛火山、Austerity/节衣缩食/欧洲紧缩政策、AnchorBabies/定锚婴儿、MamaGrizzlies/棕熊妈妈军团、ReleasetheKraken/释放海妖、Double-dip/二次探底、Bungabunga/强行侵犯俘虏/意大利总理贝卢斯科尼举办的性派对、海地地震、维基解密、援救智利矿工、巴基斯坦特大洪灾、朝鲜半岛局势、也门/反恐战争新前线、基地组织、主权债务/sovereigndebt、实体经济、债务危机、经济复苏、全球金融风暴、骨牌效应、国家破产、泰国红衫军

4、科技发明类 已经考过的:HDTV,CPU,显示器,小排量汽车 可能要考的:Semiconductor/半导体、5、近年重大疾病类 已经考过的:艾滋病毒,发烧门诊,H1N1,SARS 可能要考的:禽流感、猪流感、甲流、疯牛病、狂犬病、口蹄疫、霍乱、疟疾、乙肝、鼠疫、瘟疫、糖尿病、高血压、癌症、抑郁症、中风、哮喘/气管炎、手足口病、非典、结核病、天花、登革热、6、全球主要媒体

已经考过的:CBS,TheGuardian,FIT,新华社、CCTV

可能要考的:CBC、BBC、ABC、CNN、AP/Associated Press、美联社、路透社、全国广播公司(NBC)、哥伦比亚广播公司(CBS)、美国广播公司(ABC)、美国有线电视新闻网(CNN)、福克斯新闻频道(FOX NEWS)、日本广播协会(NHK)、半岛电视台(Al Jazeera)、加拿大广播公司(CBC)、澳大利亚广播公司(ABC)、东京广播公司(TBS)、韩国kbs电视台(KBS)、家庭影院频道(HBO)、[V]音乐台(channelv)、探索频道(discovery)、美国音乐电视频道(MTV)、NPR(National Public Radio)美国全国公共电台、7、美国之音常用新闻词汇

已经考过的:commuter/乘车上班族、lipsynching/假唱、入境签证,Commuter,爵士摇滚,可能要考的:intangibleculturalheritage/非物质文化遗产、holdoff/保持距离、barrage/接连发问sound-detectiongear:声音探测器spam:垃圾邮件hideout:藏身点snap:仓促的coupplotter:政变策划者stemcell:干细胞playup:大肆渲染graffiti:涂鸦feverpitch:高度兴奋,狂热overstaff:人员过多peacesaboteur:和平破坏者comatose:昏迷的crackdown:取缔,制裁down-to-earth:实际的切实的BallisticMissileTest:弹道导弹试验Ordeal:严峻的考验Kidnapper:拐子、绑匪AtomicNucleus:原子核ConfidenceVote:信任票Denuclearization:非核化Blast:爆炸,冲击波GreenBeltMovement:绿带运动Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤SnapPoll:即席调查Premature:过早的,仓促的Paralyzed:瘫痪的LiftAnEmbargo:解除禁运Barbecuestoppage:中止;中断abstention:弃权clinicaltrial:临床试验ChrysanthemumThrone:天皇王位VaccinateBlockbusterMascotSleasyCULLOutofwhackhotwords:fieldworkriotRedtape:繁文缛节ColdfrontAbduct:诱拐,绑架Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片Incumbent:现任者,在职者MilitaryChief:军事最高统帅StateVisit:国事访问PermanentMember:常任理事国Relevance:意义,实用性UraniumEnrichment:铀浓缩PowerPlant:发电站Evacuate:撤退、疏散Bayard:骑士,勇武异常者launchpad:发射台Constituency:选区,选民atadiscountTabloidAchilles'heelPostmodernComeout(ofthecloset)Reggae Rap music Platonic Punk Blackball Coat tail Lame duck Independent counsel Preset Orbit:预定轨道Milestone:里程碑,转折点BallisticMissile:弹道导弹HeartBbypassSurgery:心脏搭桥手术Wail:大哭Denunciation:谴责、指责Holeup:藏匿StepDown:辞职,下台Benchmark:基准点,衡量标准BeakedWhale:突吻鲸,喙鲸Procurement:采购Handset:手机Stake:股份Portal:门户网站

Showcase:展示Sedan:小轿车StrategicPetroleumReserve:战略石油储备BackTax:退缴税CrudeOutput:原油生产LogOn:进入系统LagBehind:落在后面TeamUp:合作,协作AudienceRating:收视率PlayDown:对……不太重视FloorTrader:场内交易人APackageOfProposals:一揽子建议OperatingMargin:营运利润率Hedge-Fund:对冲基金Shortfall:不足、差额、赤字Anti-Trust:反托拉斯FullSwing:达到活动的ClawBack:夺回,费力收回BalanceSheet:资产负债表Inventory:货存、库存量MutualFund:共同基金LoanGuarante:借款保函ClassAction:集体诉讼Antidumping:反倾销Confetti:五彩纸屑FederalReserve:美国联邦储备系统Ink:签署(合同、文件等)HSBC:汇丰银行HotMoney:国际套利资本Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车InARow:一个接一个NetWorth:资本净值ABM=anti-ballisticmissile反弹道导弹abortivecoupattempt未遂政变absenttrial(absentvoting缺席审判(缺席投票absolutemajority绝对多数abstainfromvoting弃权abuseofpowerforpersonalgain以权谋私academia学术界academiccareer学历,学业academician院士AcademyAward奥斯卡金像奖academysciences科学院accreditedjournalist特派记者acquit(beacquitted宣告无罪(无罪释放actingpresident代总统activecapital流动资本activesubstance放射性物质activetradebalance顺差activist活跃分子administrationparty执政党admitthebestexaminee择优录取adversetradebalance逆差advisorybody顾问团after-saleservice售后服务aircrash飞机失事album专辑alliedpowers同盟国all-outban全面禁止all-roundtitle全能冠军alumnus(复数:alumni)校友amendment修正案,附加条款amicablerelations友好关系amnesty特赦anarchy无政府状态animalyear本命年anti-corruption反腐败anti-robberybell防盗铃apartheid种族隔离appropriateauthorities有关当局arch-foe主要的劲敌armedintervention武装干涉arm-twisting施加压力arson放火,纵火assemblyhall会议厅assemblyline生产流水线assemblyman议员,装配工assistantsecretary(美)助理部长assistantsecretaryofstate(美)助理国务卿attaché专员,(外交使团的)随员audiencerating收视率audiophile音乐发烧友authoritativeinformation官方消息authoritativesource权威人士autonomousregion(prefecture自治区(州axispower轴心国bachelormother未婚母亲backgroundbriefing吹风会,背景情况介绍会bacteria细菌bail保释,保释金ballot选票,投票bankbook银行存折bankfailure银行倒闭barcode条形码bargainprice廉价beresponsibleforone'sownprofitandloss自负盈亏behonestinperformingone'sofficialduties廉洁奉公beeperBP机behind-the-scenemaneuvering幕后操纵benefitconcert义演音乐会bestsupportingactressaward最佳女配角bidupprice哄抬物价biggun有势力的人,名人biglie大骗局bistro夜总会blackbox测谎器blackmarketprice黑市价blanketballot全面选举blast爆炸blindalley死胡同blockade封锁bloodlesscoup不流血政变BlueBerets蓝盔部队bluffdiplomacy恫吓外交bombard轰炸,炮击boom(经济)繁荣,兴旺borrower债方botanicalgarden植物园bottleup抑制bottomout走出低谷boxofficereturns票房收入boxofficesmash卖座率高的演出boycott联合抵制braindrain人才流失braingain人才引进braintrust智囊团brawndrain劳工外流read-and-butterletter感谢信bribery行贿bubbleeconomy泡沫经济bureaucracy官僚主义bureaucrat官倒cabinetlineup内阁阵容cabinetre-shuffle内阁改组cablecar缆车cable-staybridge斜拉桥cadre干部cafeteria自助餐厅calamity灾难campaignagainstporns扫黄运动candidateforexam考生cargohandlingcapacity货物吞吐量carnival狂欢节casualty遇难者,伤亡人员catchphrase口头禅,口号ceasefire停火ceilingprice最高限价celebrity知名人士cellularphone移动电话,大哥大censurevote不信任投票census人口普查ceremonialusherette迎宾小姐chamberconcert室内音乐会charity慈善组织charteredplane包机chinahand中国通China'sactualconditions中国国情ChinesedescendantinAmerica美籍华裔cholesterol胆固醇civilservant公务员civilian平民classroomboycott罢课climbout经济复苏closingaddress闭幕

辞cloverleafintersection立交桥comfortably-offlevel小康水平complainsbox意见箱computernik电脑迷condo(minium)商品房condolence慰问,吊唁conductedtour团体旅游confiscate没收,充公conscienceforum道德法庭conscript征兵,入伍conservativeparty保守党constructionofacleangovernment廉政建设conveniencefood方便食品corruptionreportingcenter举报中心countdown倒计时countymagistrate县长crammingsystem填鸭式教学法crashprogram应急计划criminallaw刑法crudeoil原油culturalundertakings文化事业curfew宵禁curriculumvitae履历表curtaincall谢幕dailynecessities日用品dailyturnover日成交量dan(围棋的)段deadlock僵局deathtoll死亡人数,死亡率defendant被告deli(catessen)熟食dictatorship独裁disaster-hitarea灾区discjockeyDJdissolve解散divisionchief处长,科长doctorialtutor博士生导师doormoney入场费dove主和派,鸽派duet二重唱Duma(俄)杜马,俄罗斯议会dux学习标兵,学习尖子economicsanction经济制裁economictake-off经济腾飞ElNino厄尔尼诺现象electricpower电力eliminate淘汰embargo禁运enrouteto在……途中enlistedman现役军人epidemic流行病exclusiveinterview独家采访expo(sition)博览会face-to-facetalk会晤fairplaytrophy风格奖familyplanning计划生育fleamarket跳蚤市场flyingsquad飞虎队frame-up诬陷,假案frontpage头条frontrowseat首席记者fullhouse满座gear…totheinternationalconventions把…与国际接轨grasswidow(widower留守女士(留守男士guestofhonor贵宾guestteam(hometeam客队(主队hawk主战派heroin海洛因highlightsandsidelights要闻与花絮his-and-herswatches情侣表hitparade流行歌曲排行榜hitproduct拳头产品hit-and-runner肇事后逃走者HongKongcompatriot香港同胞honorguard仪仗队hostage人质housingreform住房改革hypermedia多媒体ideology意识形态idlemoney闲散资金inanotherrelateddevelopment另据报道incumbentmayor现任市长info-highway信息高速公路in-servicetraining在职训练inspector-general总监interimgovernment过渡政府invitationmeet邀请赛judo柔道karate空手道kiosk小卖部knock-outsystem淘汰制knowledgeeconomy知识经济ksei棋圣laid-off下岗leadingactor男主角lease租约,租期manofmark名人,要人manuscript原稿,脚本marriagelines结婚证书masterkey万能钥匙medium媒体,媒介mercykilling安乐死moped助力车Moslem穆斯林multimedia多媒体musiccafe音乐茶座nationalanthem国歌negativevote反对票nestegg私房钱newsagency通讯社newsbriefing新闻发布会newsconference记者招待会newsflash短讯,快讯nominee候选人notions小商品nullandvoid无效的off-hourhobby业余爱好off-the-jobtraining脱产培训onstandby待命on-the-jobtraining在职培训on-the-spotbroadcasting现场直播opinionpoll民意测验overpass(人行)天桥overseasstudent留学生overture序曲overwhelmingmajority压倒性多数palmphone大哥大parliament国会passerby过路人pay-to-the-driverbus无人售票车peacefulco-existence和平共处peace-keepingforce维和部队peakviewingtime黄金时间pedestrian行人pensioninsurance养老保险Pentagon五角大楼perk外快PM=primeminister首相,总理politburo政治局poorbox济贫箱pope教皇poseforagroupphoto集体合影留念poverty-strickenarea贫困地区powerfailure断电,停电premiere首映,初次公演pressbriefing新闻发布会presscorps记者团pressspokesman新闻发言人prize-awardingceremony颁奖仪式professionalescort“三陪”服务profiteer投机倒把者protocol草案,协议puberty青春期publicservant公务员questionnaire调查表quick-frozenfood速冻食品quizgame智力竞赛racialdiscrimination种族歧视rapport默契reciprocalvisits互访recital独唱会,独奏会red-carpetwelcome隆重欢迎red-hotnews最新消息red-letterday大喜之日redundant下岗人员re-employment再就业rep=representative代表ripoff宰客senate参议院tenureofoffice任职期theotherman(woman第三者topnews头条新闻tornado龙卷风tourdeforce代表作townshipenterprises乡镇企业townshiphead乡长traffictie-up交通瘫痪truce停火,休战trustee

董事two-daydayoffs双休日tycoon巨富umpire裁判V.D.=venerealdisease性病vaccine疫苗vehicle-freepromenade步行街votedown否决well-offlevel小康水平well-to-dolevel小康水平Who'sWho名人录workingcouple双职工

8、国际贸易类 已经考过的:installment plan,chenck and balance,boned good,优惠合同,购货合同,报关,贸易顺差,售后服务,安检,POD,L(C,bonded warehouse,转基因食品, 可能要考的:

9、金融危机相关词汇 已经考过的:IPR,Sub-prime Mortgage Crisis,Free Trade Agreement,稳健的货币政策, 可能要考的:

10、大陆对台政策类 已经考过的:CEPA, 可能要考的:一国两制、11、中国航天事业类 已经考过的:载人航天计划,载人飞船 可能要考的:

12、美国机构类 已经考过的:NASA,USNE,美国联邦储备银行,奥巴马、奥斯卡奖、花旗银行,Arbor Day,可能要考的:ANSI(美国国家标准学会、美利坚合众国、USDA、ACM、USNA、NSC、USMA、AMA、ABA(American Bar Association美国律师协会、ECMA(European Computer Manufacturers Association欧洲计算机制造商协会、IDC(International Data Corporation国际数据公司、NAS(National Academy of Sciences国家科学院、AAA(American Automobile Association美国汽车协会、ABA(American Bankers Association美国银行家协会、ARC(American Red Cross美国红十字会、IATA(International Air Transport Association国际航空运输协会DA(Department of the Army(美国)陆军部、OSS(Office of Strategic Services战略情报局、NMD/国家导弹防御系统、13、全球著名快递公司 已经考过的:EMS、可能要考的:FEDEX(Federal Express联邦快递、UPS(United Parcel Service联合包裹快递、14、全球航空公司 已经考过的:BA(British Airways英国航空公司 可能要考的:CAB(Civil Aeronautics Board民航局、AAL(American Airlines美国航空公司、AA(American Airlines美国美洲航空、15、全球著名企业 已经考过的:可能要考的:HP(Hewlett-Packard惠普公司、GM(General Motors美国通用汽车公司、16、各国缩写 已经考过的:可能要考的:CAN加拿大SP西班牙IR伊朗PE(Peru秘鲁IRE(Ireland爱尔兰AR(Argentina阿根廷JP(Japan日本、SFO(San Francisco三藩市、16、各国央行及全球著名银行 已经考过的:中国工商银行,可能要考的:ECB(European Central Bank欧洲中央银行、17、全球证交所

已经考过的:NSDAQ、创业板, 可能要考的:ASE美国证券交易所、SEX((Singapore Stock Exchange)新加坡证券交易所、SSE(上海证券交易所)、ASX澳大利亚证券交易所Australian Stock Exchange、纳斯达克,道.琼斯,香港恒生,东京证券交易所,18、全球运动协会缩写 已经考过的:NBA 可能要考的:AHL(American Hockey League)美国曲棍球联盟、MLB(Major League Baseball)美国全国棒球协会和盟国棒球协会、NBA(美国)国家篮球协会、NHL(National Hockey League)全国曲棍球联盟、WWF(World Wrestling Federation)世界摔角联盟、CBA、19、中国特色的词汇 已经考过的:中国特色的社会主义市场经济,外向型经济,政企分开,恶性循环,自负盈亏,扫黄打非,西部大开发,高度自治,中小企业,打造知名品牌,晚婚晚育,可能要考的:

20、百科全书 已经考过的:Encyclopedia Britannica, binary opposition, 可能要考的:

21、古代巨著 已经考过的:《论语》《红楼梦》《红楼梦》《毛泽东语录》《论语》《钦定圣经》、可能要考的:水浒、三国、西游记、一千零一夜、天方夜谈、道德经、TAO,孔子、孟子、22、军事外交类 已经考过的:外交庇护,战略伙伴关系,Special Safeguard Mechanism, 可能要考的:

23、节能减排、气候大会 已经考过的:节能,温室气体排放 可能要考的:

24、中国网络热词 已经考过的:选秀,囧,绿坝,SOHO、可能要考的:

25、中国成语 已经考过的:摸着石头过河,一箭双雕,一石二鸟,鱼米之乡,可能要考的:

26、中国自然灾害 已经考过的:地震,可能要考的:

27、中国名盛古迹 已经考过的:颐和园,天坛、兵马俑,可能要考的:

28、翻译专业述语 已经考过的:音译、对等翻译、direct Translation,MTI,Simultaneous Interpretion,会议传译,应用语言学,可能要考的:

29、节日 已经考过的:老人节,Arbor Day,可能要考的:

30、中国特色的评选 已经考过的:中国十佳宜居城市 可能要考的:

31、科技类 已经考过的:the king of kings, Dubbling,文本对等,可能要考的:

第四篇:基础英语翻译

1.One of the top reasons given for not taking a vacation is that it's too much extra work.We have to get ahead of our workload in order to leave, and then we have to catch up on our workload upon our return.The longer the vacation we take, the bigger the stumbling blocks appear.So only 14% of Americans will take a vacation two weeks or longer this summer.Bottom line: it's simply become too stressful to relax.我们不休假的原因之一是因为有太多额外的准备。我们必须要赶工完成我们的工作才能离开,当我们回来时,我们又要开始赶工我们缺失的工作。假期越长,我们遗留的工作就越多。所以只有14%的美国人在这个夏天享用了两个星期或更长的假期。总而言之,休闲实在是有太多压力了。

2.This, Admiral McDonald, is what I am writing you about.As the top man in the Navy, you should know about the very special gift that the U.S.Navy gave to my family-to me and to the other people in that restaurant.Because your young sailor had the Christmas spirit in hisn soul, he released the love and joy that had been smothered within us by anger and disappointment.He gave us Christmas.这些,麦克当纳海军上将,正是我要写给你的。作为海军的高层人物,你应该了解美国海军给我的家人及在那个餐厅的其他人这一非常特别的礼物。因为你的年轻水兵的圣诞精神把我们由于愤懑和失望而被压抑在内心深处的爱心和欢乐给引发出来。他赐给了我们圣诞的欢乐。

6.I began working in journalism when I was eight.It was my mother’s idea.She wanted me to“make something”of myself,and decided I had better start young if I was to have any chance of keeping up with the competition.我8岁开始与新闻业打交道,这是我母亲的主意。她想让我“拥有一些”自己的东西,并决定我最好及早开始才能有机会在竞争中出人头地。

7.Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury, but equal emphasis is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible lifestyle.年幼时,我们胡思乱想,认为我们经常受到被称为“细菌”的隐形杀手的侵袭。因此,我们必须长期保持警惕,要在它们动怒时,保护好我们自己。但是我们忽略了一个重要的事实,那就是我们的身体有很好的抵抗力,足以对付小小的恶魔。抵御它们侵袭的良策是保持一种明智的生活方式。

第五篇:基础英语翻译题

Unit 1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。(illusion)2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)

3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fillwith)4.那场大地震中,我们听到过太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献 出了自己的生命。(leavebehind)5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off andon)6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meetupwith)7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one's way to)

8.在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。(makeit)

Unit 2 1.如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain,beobsessedwith)2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair,fallapart)3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration,denyoneselfsomething)4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion,atthemercyof)5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)6她最近和足以做她父亲的老头好上了。这使她父母感到非常丢脸。(takeupwith,disgrace)7.1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness,contrast)8.地震切断了这个城市和外界的联系,人们的食品供应也许挨不过冬天了。(hold out)Unit 3 1.那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时这位“超女”才到达。(showup)2.他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。(gothrough)3.我丢了钱包,非常懊丧、但我只能自我安慰---事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办?(upset,console)4考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说非常优秀了。(given)5.经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。(authorize)6.这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。(believe in)7.在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。(endure,vitality)8.和许多其他作家一样,这位请年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。(focussetapart)Unit 4 1.儿童有成人陪同便可在这里游泳。(provided)2.这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相。因为他对三十年来中国发生的一切真的是弧陋寡闻了(makeafoolofoneself,outoftouch)3.任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。(regardlessof)4.因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。(facilitate)5.您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险;否则万一发生什么意外,您也许会有很大的麻烦。(overlook)

6.在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择—-和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国,或者冒着被警方发现的危险把她谋杀掉。(faced with)7.由于丈夫在金融危机中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具、衣服、唱片、书籍,等等。(cutdownon)8.三十多年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民:中国唯一的出路就是改革开放。(liein)Unit 5 1.这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中过风。(beinclinedto)2.这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。(afflict,rheumatism)3.美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够的重视,最终酿成了灾难性的后果。(lead to)4.去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉,现在赚了一大笔。(share,hold on to)5.赶快断了这个念头吧,这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。(dismiss)6.我们刚准备好好去纽约度假,震惊世界的9/11事件发生了。(beallset)7.如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。(magic formula,bound.disillusion)8.那家日本公司成功地打入了美国的电视市场。(penetrate)Unit 6 1.其他人在厨房里准备食物的时候,我们被要求去布置花园。(assign)2.那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。(outoftheblue)3.谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。(use up)4.有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已于三年前被盗。(fake,rumourhasitthat..„)

5.你单枪匹马也许不能改变什么。但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。(make a difference)6.许多入室盗窃案之所以发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。(burglary,precaution)7.为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和**分子谈判。(rioter,in an effort to)8.我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。(assume)Unit 7 1他因急性烟是炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。(acute appendicitis ,with resultthat)2前来听讲座的人数远远超出原来的待计,分发给大家的讲义不够了,(go round)3.不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱业有没有新邮件。(makeapointof)

4世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。(handle)5.第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣(beaptto)6.球迷们对这场足球比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。(disappointed at)7.他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么.(takeatfacevalue)8.医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。(remove)

下载英语翻译基础2011试题word格式文档
下载英语翻译基础2011试题.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2014英语翻译基础

    英语翻译基础 一、短语翻译 1,十八届三中全会 2,国家民族事务委员会 3,中国地震局 4,主管部门 5,玩忽职守 6,徇私舞弊 7,以……为把手 8,国际会议口译员协会 9,绿化覆盖面积 10,行政问......

    英语翻译试题

    Unit 1 Ex. 8 1.这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人产生了什么影响呢?(impact on)How did the war, which brought terrible disasters to mankind, impact on such a......

    2010年351英语翻译基础

    2010年351英语翻译基础 1. IOC 2. APEC 3. Seattle 4. Unicef 5. ASEAN 6. The Times 7. Capitol Hill 8. Bill of lading 9. Privy Council 10. Blue-chip stock 11. Leigh......

    英语翻译试题2

    英语翻译 PART ONE (30 POINTS) I. Multiple Choice Questions(30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four......

    自考商务英语翻译试题

    商务英语翻译试卷 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage......

    商务英语翻译试题汇总

    广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 po......

    山东科技大学357英语翻译基础2012

    山东科技大学2012年招收硕士学位研究生入学考试 英语翻译基础试卷 一、Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target lang......

    基础英语翻译原题(5篇模版)

    unit 1 1.他为这次面试中可能面对的问题准备好了答案。(confront) 2. 他那悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎要哭出声来。( touch ) 3. 他们俩沿着河边手挽着手散步,有说......