第一篇:(英语毕业论文)英语中外来词的分类研究
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 美国律师辩护中的预设 2 林肯话语中幽默特征的分析 Translation Strategy on Culturally-loaded Expressions in Prison Break 4 On the Main Practice of the Corporate Social Responsibility of the Multinational Corporations 5 《达洛维夫人》中的生死观初探 6 Advertising and Its Application 7 Cause of Tragedy in Desire Under the Elms 8 论《呼啸山庄》中人性的转变 废墟之鹰——《永别了武器》中亨利形象之分析 10 骑士精神对现代社会的影响 An Analysis of David Copperfield’s Dual Character 12 英语专业学生词汇学习策略特点研究 13 英语中“r”的分析 A Withering Rose:An Analysis of Tess’s Tragedy 15 中美饮食文化实体行为与非实体行为的民族差异 16 Communicative Functions of Silence in Conversations 17 A Survey on the Major Factors Affecting Oral Performance 18 《简爱》中女主人公的心路历程 Two Different Images of the Heroines in the Novel the Age of Innocence 20 埃德娜: 一个孤独的女战士——解读凯特.肖邦的《觉醒》 21 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 22 爵士时代美国东西部的差距在盖茨比的人生悲剧中所扮演的角色 23 Text Cohesion in English Business Contracts 24 多媒体技术在早期英语教育中的应用 25 从礼貌原则探析酒店服务英语 26 英语听力理解障碍及应对策略 Application of Politeness Principle in Top Talk 28 从功能翻译理论看记者招待会口译—以“两会”记者招待会口译为例 29 《红楼梦》英译中双关语文化成分的翻译策略研究 30 对比分析英式英语和美式英语的区别 31 从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观 32 比较中西方身势语在沟通中的应用
从好莱坞电影中的中国元素看美国对中国意识观念的转变 34 英语高尔夫新闻中隐喻的认知分析
论《苔丝》中女性意识与社会现实之间的冲突 36 大学生上网调查
《呼啸山庄》的叙事策略
《纯真年代》中艾伦.奥伦斯卡和梅.韦兰的人物命运分析 39 On the Translation of Tourism Advertisements 40 从尤金.奈达的功能对等理论角度论网络流行语的可译与不可译 41 体态语在英语课堂教学中的运用研究 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
汉语习语中文化负载词的英译
《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究 An Ecocritical Analysis on Lady Chatterley’s Lover 以《老友记》为例浅析美式幽默
影响英语专业学生理解英语习语的因素调查 网络英语资源对英语学习的影响 《简爱》中“愤怒”情感隐喻研究 浅析电视媒体的品牌战略
论英语演讲开场的决定性因素和相关策略 浅析公示语的翻译
以《喜福会》中的母女关系为例试析跨文化交际中的“失语”现象 初中学生听力理解障碍简析及应对策略 双关的不可译性探索
冰山原则在《老人与海》中的体现 浅析《睡谷传奇》中的浪漫主义 论英语商务合同中状语从句的翻译
中学生词汇自主学习对阅读能力影响初探 商务信函中委婉语的使用策略
论英语俚语的汉译—以奈达的功能对等理论为指导 英汉禁忌语对比在跨文化交际中的应用及翻译策略 浅析《飘》中女性主义的萌发 幼儿英语口语培养
从女性主义角度看《觉醒》中爱德娜的女性主体意识觉醒 英语中的汉语外来词
The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies 论《宠儿》中的母爱
从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧 简析商务沟通中的非语言沟通 “到十九号房间”的悲剧成因
中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究
弗吉尼亚.伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析 英语学习的性别差异及相应的学习策略
目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略 论《永别了,武器》中战争对人物的影响 从功能对等角度看英语动物习语的翻译 语境视角下的“吃”字翻译研究
网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析 A Survey on Self-regulated Learning of English Major 人性的扭曲,堕落与回归——希刺克厉夫的人性简析 从文化角度探析品牌名称的翻译方法
An Interpretation of Initiation Theme in Heart of Darkness 论《小伙子古德曼布朗》中象征主义的使用 中英酒吧文化对比
游戏在初中英语教学中的作用 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
模糊语用交际策略在政治语言中的运用分析 87 双语字幕句法结构研究--《老友记》个案研究 88 中英道歉语及应答差异
Jude the Obscure and Hardy’s World View 90 中美商务接待文化差异 91 广告英语中双关语的翻译 92 浅探高中英语听力教学策略
对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查 94 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 95 论小说《看不见的人》中的象征主义 96 基于SWOT的星巴克发展战略研究
Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 98 xx大学商务英语专业学生社会岗位适应能力调查 99 英汉颜色词翻译
浅谈互动模式下的英语文化教学
浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 102 浅析中英恭维语
英汉句子状语的对比与翻译
增译法在《水晶宫》英译汉翻译中的应用 105 母语正迁移在初中英语教学中的研究与应用 106 《爱玛》中的女权思想解读
论《呼啸山庄》中女性悲剧的根源 108 中西方空间观对比研究
A Tentative Comparison Between British and American Romanticism 110 自我效能感理论对中学英语教学的启示 111 论《傲慢与偏见》中的妇女地位问题 112 英语新闻标题的特点及其翻译方法的探讨 113 图式理论分析中国网络流行词翻译
文化杂糅背景下的身份诉求——解读奈保尔的《半生》 115 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读
从《简爱》看世纪女性地位及女性意识的觉醒 117 英汉鸟类词汇文化内涵比较
浅析《哈克贝利费恩历险记》中的自由
自然观的演变——《自然》与《走出去思考》之对比分析 120 从电影《七宗罪》看‘七宗罪’与基督教传统的关系
米字旗下的荣耀与忐忑——论维多利亚时代英国人的社会价值观 122 英语广告语中隐喻的研究 123 英汉新词形成因素研究
On the Origin of English Idioms from a Cultural Perspective 125 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究
传统道德与时代新意识之战―论林语堂在《京华烟云》中的婚恋观 127 《小妇人》的女性意识解读
An Analysis of the Divided Human Nature in O.Henry’s Major Works 129 浅析《哈里波特》中小天狼星的人物特性 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
商务信函中委婉语的语用功能分析—基于xx公司商务往来信函 131 论西尔维娅.普拉斯诗歌中的死亡意象 132 从功能对等角度分析英文电影片名汉译 133 论《金色笔记 》中的象征手法 134 从功能对等理论看商务合同的翻译 135 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析 136 从语体学论《一九八四》中的反极权主义 137 英语汉源借词研究
从文化角度看品牌名称翻译 139 中国公司简介的英译技巧 140 从礼貌原则探析酒店服务英语
浴火凤凰——美国黑人作家眼中的黑人生活 142 中西方文化背景对理解隐喻的影响
On Symbolism in Hemingway's Cat in the Rain 144 英汉动物谚语中动物形象的意义及翻译
跨文化交际中的社交语用失误及其对英语教学的启示 146 中国菜单的英译
《紫色》中“家”的解读 148 中美地下电影之比较研究
浅谈古希腊罗马神话对《哈利.波特》系列小说(前四部)的影响 150 苔丝悲剧人生的起因
151 一个为追求自我挣扎的灵魂——看凯特.肖邦的《觉醒》 152 《鲁宾逊漂流记》中殖民主义思想浅析
153 从《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑 154 英汉否定形式的语用对比研究
155 《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识 156 从《所罗门之歌》看美国的黑人文化 157 解读苔丝悲剧的成因
158 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离 159 英语新闻标题:特点及翻译 160 中西方婚俗文化及差异
161 “黑人会飞”——托妮.莫里森小说《所罗门之歌》中的黑人神话研究 162 A New Woman’s Journey in To the Lighthouse 163 从叶芝的作品分析其精神世界的转变
164 A Study on the Motivations of Korean Students in China: Impacts of Internationalization on Korean Higher Education 165 美国“寂静五十年代”的骚动——《麦田里的守望者》主人公分析 166 分析《华伦夫人的职业》中母女矛盾所折射出的社会问题 167 论《呼啸山庄》中耐莉丁恩的作用 168 透析《劝导》中的新女性形象 169 唐诗英译中的典故及其翻译 170 英语词汇中的性别歧视 171 《蝴蝶梦》中的女权主义
172 《灿烂千阳》中女性人物的忍耐,斗争和重生 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
173 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格
174 “一只陷入囹圄的小鸟”——苔丝的悲剧命运分析 175 从认知角度看隐喻在英语词汇习得中应用 176 中学英语任务型教学理论研究及应用现状评述 177 中英礼貌用语的对比研究
178 论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历 179 浅谈英汉人体部位的隐喻 180 浅析《苔丝》中的象征主义
181 论矛盾修辞法在英语广告中的语用功能
182 从精神分析和人格面具理论看“我”和吕蓓卡的对立统一 183 The Darkness in Oscar Wilde’s Fairy Tales 184 《了不起的盖茨比》:盖茨比的性格对其一生的影响及其对当代中国青年的现实意义 185 An Analysis of Virginia Woolf's Androgynous Vision in To the Lighthouse 186 A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 187 论叶芝的写作风格
188 夏洛蒂.勃朗特《简.爱》中普通而独特的女性形象 189 从目的论角度剖析电影片名翻译
190 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening 191 认知语境对文学文本翻译策略的影响
192 人格、环境与命运——以弗洛伊德“人格结构理论”分析《还乡》中的主要人物命运 193 商务信函中的语气结构分析 194 论《爱玛》中女性的婚姻观
195 从弗洛伊德理论解析《呼啸山庄》
196 由中国的圣诞节“热”来看中美文化的冲突及融合 197 从自我认同角度再析《简爱》 198 《麦田守望者》成长主题解析 199 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性
200 以国际商务谈判为视角分析中西文化差异
第二篇:浅谈汉语中的英语外来词
浅析汉语中的英语外来词
要 强
摘要:近年来,英语外来词在汉语中大量出现,并产生一些新的现像如字母词异军突起、音译词回潮,这对汉语产生了正反两方面的影响。本文综述了英语外来词的来源形式和发展变化,尤其随着近些年来网络涌入人们的生活以及国际一体化的进程,英语外来词在内容上也不断更新。本文在分析了英语外来词带给汉语发展的利与弊之后,提出我们应该对英语外来词进行合理地运用和规范,使它能够起到促进汉语发展的观点。
关键词:英语外来词;发展;递增;影响;规范
中图分类号:H313.5 Analysis of Chinese loan words in English
Yao qiang Abstract: In recent years, the English loan words in Chinese in the appearance of large numbers and produce a number of new words are like the letters such as the emergence, resurgence of the word who, which the Chinese have both positive and negative implications.In this paper, the source of loan words in English form and the development and changes, particularly in recent years with the network into people's lives as well as the international integration process, English loan words in content is also constantly updated.Based on the analysis of English loan words in Chinese to the development of the pros and cons, the proposed outside of the English language should be a reasonable use of words and norms, so that it can play a role in the promotion of Chinese development.Keywords: English loan words;Development;Incremental;Influence;Norms 引言
所谓“外来词”指的是一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。外来词是世界各民族间政治、经济、文化和科技交流的必然产物。语言大师萨丕尔曾经说 过:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要,使说一种语言的人发生直接或间接的接触。”“一种语言对另一种语言最简单的影响就是词的‘借贷’。只要有文化的借贷,就可能把相关的词也借过来。”当然纵观汉语词汇发展史,我们对外来词的吸收一刻也没有停止过。改革开放以来外来词无论在速度上还是数量上都发生了惊人的变化,中国在19世纪末20世纪初从日语中借来不少词汇,像资本、政府、文明等被许多人认为是汉语中已经存在的词语。然而随着五四运动掀起新一轮的翻译史上的高潮,许多西方自然科学和社会科学的书籍被翻译成汉语.当然汉语词汇里的英语外来词也如雨后春笋般拔地而起。像逻辑、律师、哲学等都是这一时期的英语外来词。
在当今,全世界每年的出版物中百分之八十是英文的,英语在国际政治、经济、文化、科技、教育以及贸易往来和商务谈判等领域,是最常用的语言,尤其以英语为母语的发达国家,经济发展迅速,科学技术领先,新事物、新概念层出不穷,我国为了加快发展,必然要大力引进或介绍这些新事物、新概念,这就使汉语中的英语外来词在改革开放以后以突飞猛进之势迅速增长。英语外来词的不断壮大,逐渐成为汉语中的外来词中不可忽视的一部分,如日常生活中的沙发、扑克、模特、沙拉、维他命、卡通等,另外随着网络的深人人心,越来越多的网络词语,像因特网、下载、菜鸟、黑客、博客等正在被越来越多的人们所接受。本文拟从四个方面对汉语中的英语外来词进行探讨,以求对汉语的发展作出一些有益的探索。
一、外来词的界定和类型
关于外来词,历史上曾经使用过“译语”、“译名”、“译词”、“外国语”等名称,而作为正式的科学术语是从“外来语”开始的。语言学家陈望道、吕叔湘等称“外来语”,罗常培首称“借字”,赵元任首称“借语”,高名凯、刘正琰称“外来词”。后来“外来词”这一称呼被人们广泛接受。
一般认为,汉语中的外来词是指在外族语中某词词义的前提下,对这个外族语词全部或部分借其语音形式,并有不同程度汉化的汉语词。所谓汉语中的英语外来词就是指汉语中的来源于英语的外来词,一般包括四种类型:
(一)音译加字。音译是借用外来词的一种形式,即根据外来词的读音用汉 2 字纪录。在生活中这样的词语比比皆是,例如,沙发(sofa)、模特(mode1)、基因(gene)、比基尼(bikini)、马拉松(Marathon)、高尔夫(golf)、沙龙(salon)、色拉(salad)、布丁(pudding)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、比萨(pizza)、巧克力(chocolate)、柠檬(lemon)白兰地(brandy)、威士忌(whisky)雪茄(cigar)等。音译是一种最简便最直接的吸收外来词汇的方式。但是有些外来词的音译无法见字明义,需要在音译部分后附加一些能指明其类别和属性的成分,从而成为一个意思完整的新汉语语素。例如,艾滋病(AIDS)、芭蕾舞(ballet)、桑那浴(sauna)、多米诺骨牌(domino)等。
(二)兼译词。大多翻泽家都认为翻译应最大程度的忠实于原文,如严复的“信、达、雅”,尤金·奈达的“动态对等”,还有钱钟书等都对此提出自己的见解。于是,汉语吸收外来词的时候,既考虑语音的同音原则,又选用某些与原词意义相关或者能表达外来词含义的汉字。比如,“Belle”作为女鞋的品牌被翻译成百丽,让人联想到千姿百态、妖艳美丽的意思。还有网络中的黑客(hacker),由于“黑”在汉语中有坏的意思,像黑手党、黑心眼等,容易让人联想到不法分子。所以在音译外来词时,人们往往音义兼顾,使之既生动形像。又体现原词特点。
(三)仿译(或者可称为合译)。即把原词组按照语义逐字翻译成汉字,再组合起来,如热狗(hot dog)、代沟(generation gap)、软饮料(soft drink)。这一形式更能发挥汉语言简意赅的特长,尤其在多音节词以及短语的处理上表现出其删繁就简的优势。
(四)意译。汉语在吸收拼音文字外来词时,意译往往占有不可忽视的比例。这是因为汉语属汉藏语系,是方块字形的表意文字。汉语吸收外来词的传统方式是汉化意译,即用汉语里固有的词汇改变外来词汇。使之民族化。例如,电脑(computer)、随身听(Walkman)、皇冠(Crown)。有些外来词没有经过音译阶段就直接进入汉语词汇,如寻呼机(pager)、传真(fax)等。对于相当多的外来词我们采取意译的形式,因此许多外来词已经被纳入了汉语的意义系统中,从清朝末年至中华民国时期我们也从日语中引入了很多的词汇。
二、外来词发展变化的特点
我国著名语言学家陈原说过:“语言中最活跃的因素——词汇。常常最敏感地反映了社会生活和社会思想。”汉语中的英语外来词也不例外,它反映了当今社会的方方面面,已经遍及我们生活的角角落落:在吃穿用度方面,如可口可乐(coca-cola),肯德基(Kentucky),耐克(Nike),T恤(rr—shirt),沙发(sofa),mp3等;在休闲娱乐领域,如高尔夫(golf),迪斯科(disco)等,在科技教育领域,如因特网(Intemet)。克隆(clone),MBA(工商管理硕士),托福(TOFEL)等;在医疗卫生领域,如B超,CT(计算机断层扫描)等;在经济贸易领域,如WTO(世界贸易组织),GDP(国内生产总值),OPEC(欧洲石油输出国组织)等。而且随着汉语中英语外来词的大量增加,出现了一些新的现像:
(一)字母词呈递增趋势。所谓字母词就是完全用外文字母或者字母中带数字表达的词。近年来,随着科技文化交流的发展以及字母词多是单义词,其已经成为国际通用的一种词汇,如UF0(不明飞行物),ATM机(自动取款机),CE0(首席执行官),GPS(全球定位系统),CAD(计算机辅助设计),CPU(中央处理器),DNA(脱氧核糖核酸)等。还有字母中带数字的词如Mp3,3D,另外一种就是英文原形词,如yahoo,inter-net,ok。然而,字母词大量出现的同时,也出现了滥用的现像,如:品牌汽车马自达6在其广告中有这样一段话:“尖端的ABS十EBD十TCS十DSC十EBA整合型主动安全系统”,实在让人不知所云。
(二)英文与汉语累加词不断出现。由于国际交流的进步和世界一体化的进程加快,我们的生活中出现了如小case,T台,AA 制,像这一类的词在《辞海》以及《中国大百科全书》等大辞典中早有收录,在日常生活中我们经常可以听到对异域事物充满好奇的年轻人说这些词,而这一类说法也正在被更多的人所认同和接受。
(三)音译词回潮。对外来词的引入经历了从音译到意译,又从意译到音译的反复,最终还是意译战胜了音译,成为外来词与汉语融合的主要方式。例如“laser”是“light amplification by stimulated emission of radiation”的首字母缩写,曾有人译为“激射光辐射放大、光量子放大”等或者音译为“莱塞”,前后有十几种译法,在钱学森教授的建议下定名为“激光”,很快统一了这一术语的定名。在意译词“激光”稳定了几十年后.音译词“镭射”又粉墨登场。还有“话筒”,现在很多人包括电视节目主持人都改称“麦克”,日产富士车现在 4 被称为“斯巴鲁”(SUBARU)。其他如卡通(动画)、巴士(公共汽车)、维他命(维生素)也是经历了从意译到音译的历程。与此同时,人们在对音译词采取音译形式的时候,用字不统一,有时甚至出现一个外来事物或外来概念有几个甚至几十个的译名。如:(prototype)就有原型、原始型、原形、样品、样板、模型、(范畴的)中心变体等17个译名,给人们的理解带来混乱。
三、外来词在内容上的变化
(一)网络词语日益繁荣。近二三十年是信息爆炸的时代,信息传输主要靠网络,所以又被称为网络时代。网络时代的网络语言成为人们尤其是年轻人生活中不可或缺的语言,网络语言已经随着计算机的普及而不断向现实世界渗透,使用这一语言的年轻人向往新鲜的事物,并乐于接受新鲜的事物,在他们的推动下,网络语言的用法不断推陈出新,网络成了他们改进和尝试这一语言的试验场所.甚至在这里汉语的语言规则形同虚设。但无论网络语言有多复杂,我们都可以从中找到一些规律。从翻译网络语言的方法看,不外乎是音译、音兼意译、半音半意译等几种。如菜鸟(trainee),雅虎(Yahoo)(音译),奔腾(Pentium)(音兼意译),因特网(Inter-net)(半音半意译)。
(二)商业品牌词语迅速增加。随着商品经济与国际贸易的发展,人们对品牌越来越注重,因此商业品牌词蜂拥而至。外来商业品牌词多以音译方式出现。如耐克(Nike)、雪碧(Sprite)、可口可乐(Coca-cola)等。有的是纯音译词,如“万宝路”(Marlboro),有的是音兼意译词,即发音是外国的,但其词或词组的语素蕴涵一定的含义,或者与商品的品质特征有一定的关联,或与商品的品质没有必然的联系,但看上去很像汉语固有词,如标致(Peugeot),舒肤佳(Safeguard),有的是半音半意词,如金利来(Gold lion),汉语应译为金狮,但是粤语中就发成了“尽输”,听来不吉利,于是更名为金利来。商业品牌词语在近二十年来得到了长足的发展,不但符合人们尤其是年轻人标新立异的社会心理,也展示了商业社会的语言发展趋势。
(三)社会文化生活方面的外来词迅速增加。在引进外来语时,那些体现异域特色的风土人情的词语总是最先进入本民族,因为人们往往对自己民族中没有的事物现像充满了好奇与关切。汉语中有关文化、体育、日常生活的词汇也迅速 5 增加。如迪斯科(Disco),比萨饼(Pizza),卡拉OK,SOHO一族,脱口秀(Talk show)等。
四、英语外来词对汉语的影响
汉语中英语外来词的大量出现.无疑对汉语造成了一定的影响和冲击。笔者拟从正反两方面进行探讨。
(一)积极影响
1.填补了汉语表达的空白,丰富了汉语的表现力。世界各民族之间由于地理自然环境、生活方式、风俗习惯、社会制度、宗教信仰以及对客观世界认识的差异,造成了语言中词汇的空缺。外来词的输入,使汉语拥有了表达这些不同概念的词汇,使人们对这些事物有了了解和认识,有力地促进了交际的顺利进行。
2.加强了汉语的附加式构词方式。汉语的构词方式以复合法为主。附加式的构词方式处于十分次要的地位,它表现为词缀如:老、子、阿和准词缀如:半、性、化的附加运用,外来词的大量引进,使汉语中增加了一些新的构词语素,它们能产性强,意义越来越虚化,被称为“准词缀”,如:吧——网吧、氧吧、书吧、话吧,秀——时装秀、真人秀、表演秀、写真秀,它们的出现,使汉语的附加式构词方式显得十分活跃,使附加式构词方式在构词法中地位有所加强。
3.音译词大多采用三音节或更多音节的音译形式,如:法拉利、摩托罗拉、凯迪拉克,意义之问没有联系,加强了散性构词方式的地位。扩大了汉语的开放度,使汉语具有更大的包容性,这对汉语的发展是有利的。
4.英语字母词的大量出现。改变了汉语对一些事物和概念冗长的表达方式,使汉语的表达简明便捷,为人们的交际带来了轻松和便利,例如“做个CT”显然要比“做计算机断层扫描”简洁明快。其次,促进了汉语拼音缩写词的出现,如HSK(汉语水平考试),RMB(人民币)等,加强了字母词的地位。部分改变了汉字笔画多,难认,难写,难记的现像,用起来方便快捷。再次,英语字母词的读音既非纯正的英语发音。也不是完全的汉语读法,如VCD读成wei sei di,DNA读成di en ei等,这就有可能打破汉语封闭的语音系统。同样使汉语表现出更大的包容性。
(二)消极影响
1.音译词书写形式的不统一。给人们的理解和运用造成困难和不便,影响了汉语的交际功能的发挥。其次由于音译词在用字时,意义之间没有联系,也为生造词提供了可能性,近来这种方法被大量运用到商品的起名上,如:迪瑞娜、奥帝斯等,实际上它们都是国内企业的产品,却起了个洋味十足的名字。这当然有其商业目的,然而这种现像无疑助长了国人崇洋媚外的心理。
2.英语字母词缺乏节制地广泛运用,特别是面向大众的媒体对字母词的大量使用,使相当多的受众不能准确理解媒体所要表达的意思。同样影响了汉语作用的发挥。
五、小结
外来语在汉语中自古就有,在世界各民族语言中也都存在,这是一种重要的社会语言现像,它是文化交流与语言接触的结果。英语外来词对汉语的影响是显而易见的,我们不能因为它的消极影响而见之色变,俗话说。海纳百川,有容乃大,以英语为例,英语从外族语中吸收的词语占总词量的五分之四以上,这不仅没有妨碍英语的发展,反而使它越来越壮大,成为世界上最通用的语言。汉语也同样如此,汉文化具有极大的消融能力,善于将所吸收的外来文化加以消化改造,变成其自身的一部分。在使用外来词的时候,要注意读音的规范和构词方式的规范以及外来词的书写规范。由于汉语自身的特点,在使用外来语的同时。我们一定要注重我们汉文化的系统性和完整性。笔者认为,首先要正确地加以引导,对外来词坚持以意译为主,因为这更符合汉语的习惯,不滥用音译词和英语字母词,在必要的时候才用,而且要对英语字母词加以适当的注释。其次,统一音译词的书写形式,避免混乱。这样才能真正对外来词语加以汉化,取其精华,去其糟粕,为我所用。
参考文献:
[1].万迪梅.从文化的角度看汉语外来词的翻译[J].北京:北京第二外国语学院学报.2000 [2].姚汉铭.新词语——社会——文化[M].上海:上海辞书出版社.1998 [3].萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆.1985 [4].黄公伟.中国文化概论[M].台湾:商务印书馆.1985 [5].王力.白话文运动的意义[J].《中国语文》.1979 [6].陈原.语言与社会生活[M].北京:三联书店.1991 [7].黄伯荣.现代汉语[M].北京:高等教育出版社.2002 [8].史有为.汉语外来词[M ].北京:商务印书馆.2000 8
第三篇:新概念英语——英语中的「外来词」(背后的故事)
美联英语提供:英语中的“外来词”【背后的故事】
两分钟做个小测试,看看你的英语水平
http://m.meten.com/test/xiaobai.aspx?tid=16-73675-0
从某种意义上来说,不同语种像共同成长的兄弟姐妹一样。每种语言都在某种程度上影响了其他两种语言。
今天要讲的这些英语单词全部起源于外来语,来看看它们的前世今生吧。1.Ballet 芭蕾
芭蕾在法国发展起来,人们用来谈论芭蕾的许多词也来自法语。非芭蕾舞者或许只知道“ballerina(芭蕾舞女演员)”和“tutu(芭蕾舞裙)”这些词。
了解ballet是如何发音的很重要。末尾的t不发音,相反的,第二个音节的发音应该和lay相似,和字母a的发音相同。
一些法语外来词很有意思:有些发音像英语,而另一些更像法语。
还有一些其他的法语外来词以-et结尾,但是发音像字母a,例如buffet(自助餐),gourmet(美食家),filet(肉片)和chalet(小木屋),还有汽车公司Chevrolet(雪佛兰)。
例句:
My niece and nephew are in ballet class, so I watched their 5-hour ballet performance on Saturday.我的侄子和侄女在上芭蕾课,我周六看了他们五小时的芭蕾表演。2.Café 咖啡馆,小餐馆
在英语中,它指小餐馆,通常是不太正式的餐厅。在英语中书写的时候可以加重音符,caf
é,也可以不加重音符cafe。
cafe源于法语单词咖啡coffee,但和许多其他语言中与咖啡相关的词类似。通常,小餐馆确实提供咖啡。但如果一个地方只提供咖啡,没有任何食物,那通常会被称为coffee shop(咖啡馆)。
还要注意有一个相似的词语,cafeteria(自助餐厅),有些人混淆了这两个词。通常来说,自助餐厅像是针对特定人群的小餐厅。
例句:
I’ve only got about 20 minutes for lunch, so I’ll just stop at a cafe for a quick sandwich.我只有20分钟时间吃午餐,所以我在小餐馆很快地吃个三明治就好。3.Croissant 羊角面包
一些最常见的外来词都是和食物有关。羊角面包是一种轻软易碎的点心或面包。Flaky表示吃羊角面包时会残留许多碎屑在盘子里。
在英语中相似的面包种类是新月形面包。Roll是小面包的称呼。
例句:
Tina really loves to make croissants because they taste better than other types of bread.缇娜真的喜欢制作羊角面包,因为它们尝起来比其他种类的面包更美味。4.Genre 类型
法语中,这个单词表示“种类”或“类型”。而在英语中,它被用来描述某一类事物,尤其是谈到娱乐活动的时候,比如谈论书籍、电影和音乐。
例句:
Roy likes many types of music, but his favorite genre is heavy metal.罗伊喜欢许多类型的音乐,但他最喜欢的类型是重金属乐。5.Lingerie 女士内衣
用来描述女士的内衣或睡衣,某种程度上比较性感和特别。它的发音也很刁钻。
例句:
These days, before some women get married, their friends give them a “lingerie shower.” That’s when the woman’s friends all get together and give her lingerie as a wedding gift.如今,在一些女性结婚前,她们的朋友举行一个内衣派对,那时朋友会聚集在一起,送给新娘一套内衣作结婚礼物。6.Renaissance 文艺复兴
在法语中,它表示重生,但是在英语中它经常用来描述14世纪到17世纪那段艺术与科学飞速发展的历史时期。
有些娱乐记者甚至将马修•麦康纳(《星际穿越》男主)的“复兴”称之为Mcconaissance。
例句:
I don’t know much about art, but I do know that Michelangelo and Raphael were two of the most famous artists from the Renaissance.我对艺术了解不多,但我确实知道米开朗琪罗和拉斐尔是文艺复兴时期最著名的两个艺术家。
7.Fest 联欢,聚会
联欢是指所有种类的聚会、庆典或节日。在英语和德语中,它通常被用作后缀,最常见的一个词是德国啤酒节。
官方的德国啤酒节每年在慕尼黑举行。
例句:
We visited the Oktoberfest in Munich, but it was crazy.There were so many people, and all of them were drunk!
我们游览了慕尼黑的啤酒节,但是那太疯狂了。人很多,而且所有人都喝醉了。8.Gesundheit 祝你健康 在德语中,这个词表示健康。
尤其是在美国,当某个人打喷嚏(有些人经常说祝福你),人们经常说“祝你健康”作为回应。
这在美国更常见,或许是因为大多数的德国移民在最近两个世纪迁往美国的比迁往英国的要多。
例句:
When I sneezed, my aunt said “Gesundheit!”
每当我打喷嚏,阿姨都会说“祝你健康”。9.Kindergarten 幼儿园
从字面翻译,这个词表示“孩子们的花园”。它是常见的学校教育形式。
例句:
Our daughter is going to turn 5 next year, so we’ve been trying to find a good kindergarten for her.我们的女儿明年就5岁了,所以我们正努力为她寻找一家不错的幼儿园。
10.Waltz 华尔兹
华尔兹是一种正式的舞蹈。这个词也会被用来描述跳这种舞蹈时播放的音乐,而且还能做动词来描述跳舞的动作。
例句:
My friends say that dancing the waltz is easy, but I can’t do it.我的朋友们总说跳华尔兹很容易,但我做不到。
11.Glitch 小故障,小毛病
小故障表示小问题,但通常是那种影响整个事情进展的问题。
例句:
I planned to go downtown to meet with Betty, but I ran into a glitch: The bus wasn’t running because it was a holiday.So I just took a taxi instead.我计划去市中心和贝蒂会面,但是我遇到了一个小问题:公交车因为假期停运了。所以我只好乘坐出租车。
12.Klutz 木头人,不灵巧的人
笨手笨脚的人是指肢体非常不协调或笨拙的人。
例句:
My cousin Charlotte is a real klutz.我的堂姐夏洛特真是笨手笨脚的。
13.Macho 男子汉,男子气概
这个单词可以用来描述一个非常健壮或阳刚气的人,也可用来描述一个因自己的男子气概而傲慢的人。
它被用在一个专业摔跤手的名字里,和一首二十世纪七十年代流行的迪斯科歌曲中。
例句:
Peter is a real macho guy, but that’s annoying sometimes.皮特真是一个非常有男子气概的人,但有时也让人恼火。
14.Plaza 露天广场
露天广场描述城市里一个露天的公共区域,有时候会被称为广场。
plaza也被用于许多购物商场、公司办公楼或其他大型露天场所。
例句:
Victoria needed to buy some Christmas presents for her friends, so she went downtown to the new shopping plaza to check out some of the stores that were recently opened.维多利亚需要给朋友买一些圣诞礼物,所以她去市中心新开的购物广场,逛一逛最近新开的商店。
15.Karaoke 卡拉ok
在许多国家有卡拉ok,包括美国和英国,但它最常和日本联系在一起。
例句:
Mitch really likes singing karaoke, even though he doesn’t have an amazing voice.But that doesn’t matter—the important thing is to have fun with friends!
米奇真的很喜欢唱卡拉ok,即使他声音并不美妙。但是没关系——重要的是跟朋友一起玩得很开心。
16.Karate 空手道
它指一种很受欢迎的武术,源起日本。在那儿,空手道这个词表示空着手,没有任何特殊的装备和武器。
例句:
Lisa has a black belt in karate, so you’d better not try to steal her things.丽莎是空手道黑带,所以你最好不要偷她的东西。
17.Ninja 忍者
这个词在日语中表示间谍,但是在英语中它指一个可以悄无声息移动并发起攻击的人。人们也把忍者和那些戴面具、全身穿黑衣的战士联系在一起。
在现代用法里,人们将一些事情做得出乎意料地好通常会被称为忍者,在技术领域尤其常见。
例句:
If Bruce Lee and a ninja fought, who would win?
李小龙和忍者打架,谁会赢?
18.Tsunami 海啸
是指非常巨大的海浪,通常由地震引起。
海啸这个词是在2004年南亚海啸和2011年日本海啸之后变得更为人所知。这些灾害夺走了成千上万人的生命。
例句:
Those recent tsunamis were terrible, but at least they made people more aware of the dangers of tsunamis.最近的这些海啸太可怕了,但至少它们使人们进一步了解到海啸的危害。
19.Chocolate 巧克力
它们经由西班牙语来到英语体系,但最开始它是现代墨西哥纳瓦特语xocolatl,由xococ(苦)和atl(水)组成,最初的意思是“苦水”。
例句:
If you don’t know what chocolate is, then I feel very sad for you.如果你不知道巧克力是什么,那么我为你感到悲伤。
20.Paparazzi 狗仔队
狗仔队实际上是意大利单词paparazzo的复数形式。这不是个受欢迎的职业,因为他们窃取名人的隐私。
例句:
When Princess Diana died in 1999, many people believed that the paparazzi were responsible for her death.Those photographers were constantly following her everywhere.1999年戴安娜王妃去世后,许多人认为狗仔队应该为她的离世负责任。这些拍照的人到处都跟着她。21.Taekwondo 跆拳道
在韩语中,跆拳道表示拳打脚踢,在英语中,它用来表示一种流行的武术。
例句:
Now I'm paying for English courses and taekwondo lessons.现在,我正在上英语和跆拳道课。22.Dim sum 点心
点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。它实际源于中文里的方言粤语。这个词最开始表示“触动你的心”,但现在只用来描述餐点。
许多种食物是在竹篮上蒸的,也有其他的菜肴,比如汤品和烤面包。
例句:
Tony invited us to eat dim sum and we had a wonderful time!
托尼邀请我们吃点心,我们度过了一段美好的时间!23.Gung-ho 强烈的;莽撞的;狂热的
在英语中,它用来表示你对某件事情感到很兴奋或很有热情。一般把它用作形容词。
例句:
I was really gung-ho to eat dim sum.我非常喜欢吃点心。24.Kung fu 功夫
功夫是另一种流行的武术。通常练武的人只用他们的手和脚,不用武器。
例句:
I’m tired of bullies beating me up.I’m going to learn kung fu so I can defend
myself if they attack me again!
我厌倦了被欺凌恐吓,我要学习功夫,这样他们再攻击我的时候我就能保护自己。25.Tofu 豆腐
这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。
例句:
I know you’re vegetarian, but this restaurant has lots of great options!For many of the dishes you can just substitute the meat with tofu or another vegetarian option.我知道你是素食主义者,但这家餐厅有许多很棒的选择。有许多餐点你都可以用豆腐或其他素食品来代替肉。
26.Typhoon 台风
这个词的起源其实很复杂,但有些人说它是源自中文词汇taifeng,意味着大风,还有可能受到如希腊语、阿拉伯语和希腊语的影响。
台风是飓风和旋风的另一个称呼。如果是在临近亚洲的太平洋海域,它被称为台风。
例句:
In 2014 Typhoon Haiyan hit the Philippines and caused a lot of damage.It was one of the biggest typhoons ever recorded.2014年台风海燕席卷菲律宾,造成很大的破坏。它是迄今为止记录的最大台风之一。
27.Yin and yang 阴阳
中文里,yin代表女性的、黑暗的和夜晚的,而yang则代表相反的事物:男性的、明亮的和白昼的。
在英语中,这些词用来代表任何相反的事物。
例句:
Mary is the yin to Peter’s yang.They’re complete opposites, but they have a happy marriage.I guess it’s true that “opposites attract”!
玛丽是阴,皮特是阳。他们完全相反,但婚姻很幸福。我想异性相吸是对的。
两分钟做个小测试,看看你的英语水平
http://m.meten.com/test/xiaobai.aspx?tid=16-73675-0
第四篇:(英语毕业论文)英语中缀研究
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
Analysis of the Character Satan in Paradise Lost 交替传译中的记忆机制及记忆训练研究 《红字》的悲剧成因分析
外贸函电写作中存在的误区及其对策 浅析艾米莉.狄金森诗歌中的认知隐喻
The Tragic Destiny of Brett Ashley in The Sun Also Rises 《喜福会》的女权主义解读
从象征主义手法的运用浅析弗图纳多之死
The Way to Success: A Comparative Study of Great Gatsby and Bill Gates 中西方服饰文化对比研究
英语报刊标题的词汇特点和修辞特点 英语习语陷阱及其学习策略
莎士比亚《李尔王》中的女性角色塑造
浅论《儿子与情人》中劳伦斯的心里分析技巧 小学英语教学中的体态语应用 探析国际贸易中的跨文化风险 《土生子》里的象征艺术 国际快递公司的本土化战略 浅析哈克贝利的叛逆精神
从《理智与情感》中看人格与性格对婚姻选择的影响
梦想和现实之间的冲突—评析《夜色温柔》中美国梦之破灭 A Summary of Symbols of The Scarlet Letter 《喜福会》中的象征主义
试析《第二十二条军规》中的讽刺艺术 中西方礼貌用语对比分析 中文商标英译研究
从《所罗门之歌》看美国的黑人文化 国际商务谈判中的非语言交际
试析《哈克贝利费恩历险记》中主人公冲破种族主义桎梏追求自由的精神 国际贸易往来电子邮件写作原则 《到灯塔去》的象征性隐喻分析
A Study of Cohesion in English Trade Correspondences 意象图式研究
英文商业广告的语言特点
埃德加.爱伦.坡小说《黑猫》的写作技巧应用分析 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读
Cultural Elements in Chinese Film Subtitles and Their Translation Strategies 论《小妇人》的叙事技巧 中英基本颜色词比较和翻译
修辞在政治演讲中的作用--以奥巴马获胜演讲为例
Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 国际商务谈判技巧与策略初探 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
项目教学法在英语写作课中的应用 44 《麦琪的礼物》中环境语的分析 45 浅论英汉翻译中词的转译 46 从文化角度谈美国俚语的汉译 47 英汉数词的文化对比及其翻译 48 环保宣传语翻译中的文化介入
高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响 50 游戏教学在小学英语课堂中的运用
关联理论视角下《诗经》中爱情隐喻的英译研究 52 关联理论视角下《生活大爆炸》中言语幽默的汉译
A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory 54 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 55 An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises 56
The Growth Topic in The Catcher in the Rye 58 语境视角下的“吃”字翻译研究 59 英语财经报道中的词汇衔接研究
从语用等效角度透析旅游景点名称英译 61 中式英语与标准英语的差别 62 环保宣传语翻译中的文化介入 63 《爱玛》中身份和同辈的压力
浅析凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说的孤单主题 65 基于精细加工理论的英语词汇学习研究 66 The Westernization of Chinese Wedding 67 浅析《哈里波特》中小天狼星的人物特性 68 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析 69 对《别对我说谎》中非言语因素的分析
The Linguistic Features of American Inaugural Address 71 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论)72 浅析英语新词的构成与翻译
论增加英语国家文化背景知识在初中英语教学中的策略 74 论高中英语文化教学
翻译的对等性研究及其应用 76 美国梦的文化观察
功能对等理论视域下的商标名称汉译 78 《傲慢与偏见》中的婚姻观 79 《他们眼望上苍》中的女性主义 80 浅析《小妇人》中的女性价值观 81 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin
从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译 83 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 84 论英汉恭维语的差异
中美礼貌用语的跨文化对比分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果
The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 88 A Tentative Approach To Contemporary American Romance Movies 89 浅谈马克吐温《哈克贝利费恩历险记》中的地方特色 90 国际贸易中商务英语的翻译策略
《鲁宾逊漂流记》中鲁滨逊的形象分析
浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善
Women in the Civil War: A Comparative Study of Cold Mountain and Gone with the Wind 94 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析 95 论非言语交际行为与外语教师素质的关系 96 Beowulf: A Christianity Guided Pagan Epic 97 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》 98 试比较中美中学历史教育中历史思维的培养 99 电影字幕英汉翻译中网络流行语的现象研究 100 谈某些颜色词的翻译
心灵探索之旅——析《瓦尔登湖》的主题 102 Cultural Differences and Translation Strategies 103 《瓦尔登湖》中梭罗的生态思想
A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 105 探析《最蓝的眼睛》中女主人公的悲剧根源 106 学生不同个性对英语学习的影响 107 论莎士比亚戏剧作品中的父权意识
师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 109 从成长小说角度解读《马丁.伊登》
An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 111 从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译
以《喜福会》中的母女关系为例试析跨文化交际中的“失语”现象 113 从女性主义角度解读惠特曼的《草叶集》 114 论中西文化的差异对习语翻译的影响 115 从文化语境分析习语翻译
以迪士尼为例分析美国文化在全球扩展这一趋势对其本身影响 117 灰姑娘文学形象在西方文化中的发展和演变研究 118 情景教学法在小学英语课堂中的应用 119 《都柏林人》的“顿悟”手法解读 120 从《绝望主妇》各主角看美国家庭问题 121 论英语中的矛盾修辞
浅析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲惨命运 123 网络英语对汉语词汇的影响研究
威廉.布莱克诗歌的浪漫主义特征研究 125 文学作品的风格及其可译性
Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation 127 试析翻译中的“假朋友” 128 《爱玛》中身份和同辈的压力 129 从创伤的角度解读《最蓝的眼睛》 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
从理解文化角度翻译英语习语
An Application of Schema Theory in Interpreting 132 反讽艺术在《傲慢与偏见》中的应用 133 通过苔丝透析托马斯哈代的现代女性意识
不同的阅读任务对高中生英语词汇附带习得的影响 135 高中英语课堂中的文化渗透
探究中西方委婉语产生的文化背景
透过电影《假结婚》看中美传统婚姻习俗差异
显现的被动.隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究 139 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析 140 翻译美学理论下的唐诗英译意境美研究 141 On Disillusionment of “American Dream”--A Comparative Study on Fitzgerald and Dick Diver 142 完美女性与准则英雄—论《永别了,武器》中的凯瑟琳
On the Application of Modernism in Creating the Inner World of Laura in The Garden Party 144 中美服饰的文化差异分析
《论语》中“仁”的翻译研究(开题报告+论)146 从数字的联想意义研究中西文化的差异
相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象 148 以马斯洛需求层次理论分析《傲慢与偏见》中的爱情婚姻观 149 浅议《女勇士》中的个人英雄主义
英语流行歌曲中隐喻的功能分析——以后街男孩的歌曲为例 151 中美电子商务的选择性分析 152 从功能翻译理论浅谈公示语翻译 153 浅析《麦田守望者》主人公霍尔顿 154 浅谈商务活动中的语言
155 英语歌曲在英语教学中的应用
156 Tragedy of a Woman and Society—Comment on Far from the Madding Crowd 157 A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms 158 《傲慢与偏见》和《简爱》中的性别歧视现象和女权主义 159 哈利波特的情感分析
160 如何提高小学生对英语学习的兴趣
161 The Lexical Features of Black English in RAP Music and its Influence 162 《了不起的盖茨比》中象征主义的研究
163 任务型教学中策划对高级英语学习者写作任务完成效果的影响 164 Study of English Borrowing from Chinese 165 影视字幕翻译原则——从文化角度进行研究 166 英汉称赞语回应的对比研究 167 英汉形状类量词的隐喻认知分析 168 跨文化交际中的肢体语言
169 商务英语报道中的情态意义分析
170 初中学生听力理解障碍简析及应对策略 171 有效的英语新闻结构分析 172 浅析星巴克现象中的独特文化 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
173 文明的樊笼—解读《野性的呼唤》 174 英语课堂合作学习策略研究
175 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素 176 英语电影的中文名称翻译 177 从目的论角度看公司网页误译
178 The Linguistic Features of American Inaugural Address 179 《傲慢与偏见》中经济对婚姻的影响
180 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素 181 《永别了,武器》的意象分析 182 英汉礼貌用语对比研究
183 Tragic Elements——An analysis of the protagonist Holden’s growth experience in The Catcher in the Rye 184 透过《马丁.伊登》看杰克伦敦对超人哲学的矛盾心态 185 女孩与玫瑰—《秘密花园》中生态女性主义解读 186 论《德伯家的苔丝》中的女性主义意识
187 A Research on Vocabulary Learning Strategies Employed by Non-English Majors in the CALL Environment 188 研究简奥斯汀的婚姻观---根据分析她的著作《傲慢与偏见》 189 《了不起的盖茨比》中美国梦的破灭 190 中西礼仪对比
191 《老人与海》中的和谐关系
192 安娜与伊丽莎白个性完整性与分裂性的比较研究 193 浅谈来自《圣经》的英语习语
194 公示语翻译失当分析——以电影票等的顾客分析为例()195 A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory 196 《到灯塔去》的意识流分析 197 《辛德勒名单》主人公性格分析
198 世纪年代鲁迅与梁实秋之间的翻译论战 199 从空间语言的角度分析中美隐私观念的差异 200 高中英语任务型语法教学初探
第五篇:英语中动词的分类
英语中动词的分类
1)表示动作中状态的词叫做动词。
2)根据其在句中的功能,动词可分为四类,分别是:实义动词(Notional Verb)、系动词(Link Verb)、助动词(Auxiliary Verb)、情态动词(Modal Verb)。
说明:有些情况下,有些动词是兼类词,例如:
We are having a meeting.我们正在开会。(having是实义动词。)
He has gone to New York.他已去纽约。
(has是助动词。)
3)动词根据其后是否带有宾语,可分为两类,分别是:及物动词(Transitive Verb)、不及物动词(Intransitive Verb),缩写形式分别为vt.和vi.。
** 英语动词是句子的核心。它既决定着句子意思的表达同时又决定着句子的语法结构。难怪有人说,英语是动词和介词的语言。可见研究动词的用法在英语学习中是十分重要的。
(一、)分清及物不及物: 分清动词的及物不及物是在英语学习中必须解决的首要问题。动词及物与不及物通常有以下
几种情况:
a.主要用作及物动词。及物动词后面必须跟宾语。可以用于:“主+谓+宾”;“主+谓+双
宾”;“主+谓+宾+宾补”结构。如: He reached Paris the day before yesterday.Please hand me the book over there.They asked me to go fishing with them.类似的还有:buy, catch, invent, found, like, observe, offer, prevent, promise, raise, find, forget, receive, regard, see, say, seat, supply, select, suppose, show, make, take, tell....b.主要用作不及物的动词。不及物动词后面不跟宾语。只能用与:“主+谓”结构。
This is the room where I once lived.类似的还有:agree, go, work, listen, look, come, die, belong, fall, exist, rise, arrive, sit, sail, hurry,fail, succeed....c.既可以用作及物又可以用作不及物的动词,其意义不变。如begin 都是作“开始”讲。everybody , our game begins.let us begin our game.类似的还有:start, answer, sing, close, consider, insist, read, learn, prepare, pay, hurt, improve....d.既可以用作及物又可以用作不及物的动词,其意义完全不同。
这类动词作不及物动词是一个意义;而作及物动词时却是另一个意义。如lift作不及物动词时是指烟雾的“消散”。we saw the mountain when the clouds lifted.作及物动词时是“升高;举
起”。
He lifted his glass and drank.类似的还有:beat
vi.跳动vt.敲、打;
grow vi.生长vt.种植
play vi.玩耍vt.打(牌、球),演奏 smell vi.发出(气味)vt.嗅
ring
vi.(电话、铃)响vt.打电话
speak vi.讲话 vt.说(语言)
hang
vi.悬挂vt.绞死
operate vi.动手术 vt.操作
(二、)辨别表动作与表结果的动词
表动作的动词强调动作的发生,不涉及该动词的结果。如:
He looked at the picture.He saw a picture.前一句中的动词强调“看”这一动作;而后一句中的动词表示“看到”这一结果。类似的还有:tear at;tear, look for;find, try to do sth.;manage to do sth., prepare for;be prepared for, advise;
persuade 等。
(三、)记住瞬间动词
英语中不少动词所表示的动作在瞬间就可以完成.如:
He arrived in paris yesterday.而另一些动词所表示的动作则可以延续.如:
They worked until 12 o'clock last night.特别是在现在完成时态的句子中,瞬间动词的完成时态不能跟表示一段时间的时间状语连用。瞬间动词有:arrive, borrow, buy, close, fall, finish, go, join, kill, hit, leave, lend, die, marry, open,reach, return, start, stop, recognize....等。
(四、)掌握好表状态的连系动词与表变化的连系动词
英语中的连系动词主要分为两大类: 英语动词
a.表状态的连系动词。如:he is a good worker.除了be 而外,还有:stand(位于),lie(位于),stay, have, consist of, belong to, exist, weigh, own....等。
b.另一类连系动词表示动作或变化,是由行为动词转化而来的。一般在这些连系动词后跟形容词作表语如:his hair grows grey.这类连系动词还有: turn, become, taste, smell, sound,look, feel, get...等。
(五、)注意词义相近,用法不同的动词
a.表主观与客观的动词
I received his invitation last night, but i didn't want to accept it.该句中,动词receive, accept 都表示“接受”但前者表示客观地接收到什么东西;后者表示 “I” 的主观意愿。类似用法的动词还有:listen to;hear, look at;see, must;have to等。
b.表直接与间接的动词
He heard that the scientist would come to our school.He heard of the news that the scientist would come to our school.前句中hear的表示直接听说的,而后一句中hear of 的表示间接听说的。类似用法的动词还有:know;know of, speak;speak of, talk;talk of等。
(六、)重视多字动词的用法
所谓多字动词是指动词与某些副词、介词构成的动词词组。一般有四种形式:
a.“动词+介词”结构。该结构中的动词是不及物动词,当和一些介词搭配后,则把它看成一
个整体,即把它看成一个及物动词。如:
We never thought of such success when we first started.类似用法的还有:agree to, ask for, attention to, break into, call upon, deal with, laugh at, dream of, listen to, look at, operate on, talk about, rely on, refer to...b.“动词+副词”结构。该结构中的动词是及物动词的,该结构及物;是不及物的,则不及物。
如:
We put off the sports meet.After he grew up, he went to london to work for a company.类似用法的还有: bring about, bring up, call up, carry out, find out, give up, hand in, help out, look up, make out, pass on, point out, put away, put down, put away, put down, put off, put on, ring up, set up, take up, think over, turn down, use up, work out..., wake up, shut up, come about, break out, carry on, come up, fall over, get away, get back, look out, go up, go out, stay up....在这类结构中,必须注意有的多字动词即及物又可不及物。有的甚至汉语意义也完全不相同。
如:
He looked up and saw his teacher in front of him.(vi.抬起头看)He looked up the word in the dictionary.(vt.查找)类似的有break down vi.(车等)坏了vt.分解,分为;go over vi.走过去vt.复习,仔细查看等。
c.“动词+副词+介词”结构。如: We should do away with that sort of thing.类似的有:give in to, catch up with, look down upon, make up for, put up with....d.“动词+名词+介词”结构。该结构是最多,最常见的多字动词。如:
We will take care of them.类似的有:catch sight of, keep an eye on, make use of, make a fool of, make fun of, make room for, make sure of, knock out of, have a word with, pay attention to, put an end to, set fire to, take advantage of, take hold of, take note of, take notice of, take part in, take pride in, take possession
of, play a trick on, play a part in....****
说明:同一动词有时可用作及物动词,有时可用作不及物动词。例如:
She can dance and sing.她能唱歌又能跳舞。(sing在此用作不及物动词。)
She can sing many English songs.她能唱好多首英文歌曲。(sing用作及物动词。)英语动词
4)根据是否受主语的人称和数的限制,可分两类,分别是:限定动词(Finite Verb)、非限
定动词(Non-finite Verb)例如:
She sings very well.她唱得很好。(sing受主语she的限制,故用第三人称单数形式sings。)
She wants to learn English well.她想学好英语。(to learn不受主语she的限制,没有词形变化,是非限定动词。
说明:英语中共有三种非限定动词,分别是:动词不定式(Infinitive)、动名词(Gerund)、分词(Participle)。
5)根据动词的组成形式,可分为三类,分别是:单字词(One-Word Verb)、短语动词(Phrasal
Verb)、动词短语(Verbal Phrase)例如:
The English language contains many phrasal verbs and verbal phrases.英语里有许多短语动词和动词短语。(contains是单字动词。)
Students should learn to look up new words in dictionaries.学生们学会查字典。(look up是短语动词。)
The young ought to take care of the old.年轻人应照料老人。(take care of是动词短语。)
6)动词有五种形态,分别是:原形(Original Form)、第三人称单数形式(Singular From in Third Personal)、过去式(Past Form)、过去分词(Past Participle)、现在分词(Present Participle)。
7)及物动词不需要介词
在英语错误中,“及物动词+介词+宾语”(transitive verb+preposition+object),是常见的一种。所谓及物动词,就是谓语动词(predicative verb),不必通过介词引荐宾语。相反的,不及物动词(intransitive verb)是不带宾语的。有许多动词,虽然性质是及物的,但不一定要有宾语,如下列的①a和②a便是这种情形:
①a.We study every day.b.Do you study English every day.②a.Please write clearly next time.b.Can you write your composition now?
如果本质上就是不及物动词,就不会有宾语;若要宾语,就要借介词之助,一起连用才
行,如③b和④b;③a和④a是错的;
*③a.The children are listening the music.b.The children are listening to the music.*④a.She is laughing the crippled man.b.She is laughing at the crippled man.反之,及物动词不必靠介词,就可以带宾语,如上述的①b和②b,又如⑤和
⑥:
⑤ John is giving a book to me.⑥ Who will answer this question?
如果无意中把介词加上,就错了,如:
*⑦ Who will answer to this question?
下列这句从房地产广告中看到的句子,也犯了同样的错:
“We have many buyers awaiting for available units here.”
“Awaiting”是个及物动词,后面的介词“for”是多余的,要去掉;不然把“awaiting”改为
“waiting for”也行。
许多人习惯上喜欢把介词加到及物动词后面,然后才带出宾语。最常见的是“emphasize/stress on/upon”和“discuss about”,如:
⑧ Singaporeans seem to have emphasized on material gains.⑨ In our education system, we stress upon examination results.⑩ World leaders spent a lot of time discussing about worsening economic problems.显然的,这三句里的介词“on/upon”和“about”是多余的,不必要的。
下面是些类似的错误:
● The young must obey to their elders.● Do not approach to that odd-looking man.● The audience attacked on the rude speaker.● Nothing can escape from his parents' eyes.● Do you hope to serve for your nation? ● When did Susan marry with Paul?
介词“to, on, from, for, with”都要去掉才对。
为什么会有这些错误呢?主因是分不清楚及物动词和不及物动词的性质。其次,就是对同一个动词及其名词的句型有些混淆。解决之道有二。第一,要把“及物动词+宾语”和“不
及物动词+介词+宾语”划分清楚,如:
I did not answer him./ I did not reply to him. He reached Londan yesterday./ He arrived in London yesterday.第二,把及物动词转化为名词,然后加上适当的介词和宾语,如:
Don't approach such a person. Is oral practice a good approach to language teaching