英语学习——欧盟口译司[五篇]

时间:2019-05-15 04:26:23下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语学习——欧盟口译司》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语学习——欧盟口译司》。

第一篇:英语学习——欧盟口译司

从那年1月开始,我认真准备,但是当时对于高翻没有清晰的概念,所以很幼稚的觉得,把一套新东方推荐的60篇文章背诵下来,然后背诵GRE词汇就可以解决问题了。结果,大概一个月之后,发现语言运用能力的确有所提高,但是要是参加考试远远不够,因为那时候开始接触<经济学家>,发现根本看不懂。于是在网络上疯狂的搜索和高翻相关的内容,论坛,网站,blog等等,也开始获得了大量的信息。其中几个重要的网站在这里推荐一下:

如果你想要找一个最综合的口译资料资源练习方法的网站,就去这里看看

http://kouyitianxia.ttsite.com/index

(口译天下http://www.xiexiebang.comn,也是1。5倍速,以及npr,但是bbc我还从来没有尝试过,因为bbc我一直都留给自己做每天的精听

在后来,voa的同传我就变速倒了1。7倍速了,但是这已经是今年的事情了。并且开始进行新闻的记忆,也就是新闻播放并且同传结束后,尽力的会议全部的大概内容,有的朋友可能会说,新闻简单,容易记忆,练习短期记忆还是应该用会议记录,但是我不这么认为,5分钟的新闻可能很短,但是你知道么,这里面往往包括7-8有的时候10个主要事情,而且相互没有联系,如果你能把每件没有联系的事情都记住,那么你记住会议内容会更加简单容易,看到这里,有的朋友会发现,我这个人有些变态,听力听2倍速,记忆非要用新闻练习,,pervert!

是的,朋友们,如果你看了很多书,很多自传,你会发现,这个社会里面有所成就的人,基本上从一个角度来说,都是变态,或曾经做过一些变态的事情。但是,从另一个角度来说,这不是变态,这是执著,这是热爱,这是激情。我有一个同传的朋友,在外交部作同传很久,一次跟我聊天听说我听2倍速,立刻就蹦出来一个pervert!我笑了笑,没说话。因为我很少对人说这是我的梦想,我什么都可以付出

到了现在,我听任何材料,只要没有陌生词汇,就一定不会又任何障碍,甚至在面对5个欧盟口译司的考官的时候,我有些紧张,但是他们说的英文,即使我紧张的时候,也是让我如缕平川。这就是我的目的。你还记得很多人平时练习的很好,到了现场做会的时候,发言人说话结束,可是她却紧张的说不出话来? 就是因为平时的练习要超量,倒了现场才能抵消紧张带来的负效应。

目前我看了一些有关快速听力的书籍,发现其实2倍速并不是速度的极限,2。5倍速才是,因为2。5倍速是人的听力速度反弹极限,也就是说,经常练习2。5倍速,再听1倍速,你的听力不会回到1倍速。可以继续保持。所以我目前一致在练习2。5倍速的bbc听力。我也希望如果你真的想从事同传行业,请多投入一些,短期记忆比较容易的是叙事类的,也就是上外和北外复试会考的内容,但是会议内容是不好记忆的,因为有很多数字,很多分类,都需要笔记,而全国三个大型的同传专业考试当中,只有欧盟口译司的这个考试全部都是会议内容,而且数字,年代,月份都非常清楚,当时我摊上的就是一个核问题,所以平时多练习新闻的记忆显得尤其重要。这里就说到笔记的问题,我练习笔记,只用了一本书<实战口译>,林超伦的,全书练习了大概5遍左右,每次一个小时练习一片文章,倒了最后能够基本上进行1。7倍速的播放,同时自己记笔记,但是这里我有一个缺陷,就是局限于书本的模式,每次都是记笔记一分钟长短,这是很要命的,因为欧盟口译司的考官实际上要考察拟的真实能力不会拘泥。我这次考试就吃亏在这里。可是,夺亏我平时练习2倍速听力精听和泛听很多,所以给了我很大的自信心,而且毕竟,我练习笔记都是用的1。7倍速,所以她用常速朗读的时候,时间虽然长了一些,我最后还是表现不错。所以,大家平时还是要多练习其他一些长的内容。具体技巧就是书里面所提高的一些方法,严格的按照步骤来,练习就会有效果。这些就是有关听力的大概情况,实在太多,无法一一想起,只能叙述这些

新闻和杂志--------新闻的理解,记忆很重要,我背诵了大概有100-200篇VOA,和BBC新闻,非常熟练的,<经济学家>大概也背诵了有100篇左右,这些对我理解新闻和杂志很油帮助,背诵之后你会发现,其实新闻的框架基本类似,二杂志业基本上文章都大同小异。你可以翻译,但是这会花去大量的时间,不过这个翻译很好,我曾经坚持了大概3个月左右,每天都翻译1篇文章,但是后来放弃开始转入直接视译,这个大大提高了我的阅读速度,而且我自己理解更有效,也懂得怎样把复杂的语言转化为简单的语言让自己理解更容易。所以我现在视译的能力非常好。在阅读经济学家的同时,我建议大家要注意积累每一个你不熟练和不知道的词汇,这些都是考日积月累的,想要依靠GRE或者其他的解决问题很难。我每天都积累很多词汇,最后会复习。一直到现在还是如此。

词汇---------这也是我最喜欢的一部分,为了增加词汇,我背诵了很多词典,GRE词汇我背诵了自己都不知道多少遍,反正基本上每个周末都会复习一遍,背诵词典事很枯燥的,这是对你的毅力的考验,我第一次背诵GRE,用了1个星期,酒背完了,之后每周豆复习一次,现在基本上6个小时就可以全部背诵一次,不是看,而是背诵。说明我已经非常熟练了,为什么要这样?我听写新闻第一次飞跃就是因为GRE词汇,所以有很多词汇都猜出来了。还有一个是新闻分类词汇,大家可以在北外的书店里面找到,12块钱,大概有2000-3000词汇,这个简单,但是只要背熟练,基本上听新闻不会有障碍,但是全部让你写出来可能还是有问题。另一个词典是口译词典,这个词典对中英翻译很重要,英美报刊词汇,大概有10000词汇,全都是新词汇,这个也要背诵熟练,托福词组,这个是很有用的,尤其是词组的扩充,美国口语词典,对于更好的理解经济学家和口语能力的提升,理解英文文化大有帮助。

上面的都是很好的词典,每一个我都熟练背过,中英,英中,交替背过。而且经常复习。背诵词典事很枯燥的过程,你常常会遇到很辛苦的时候想要放弃,这个时候我要告诉你,之所以很多人无法成功,就是因为跟你一样倒了这个最关键的时候软弱下来。究竟是否坚持,关键在你。等你倒了下一次软弱的时候,你要告诉你自己,实际上会有另外几个人跟你一样优秀,克服了第一层阻力,但是也一样倒了这个时候,很难坚持,是否坚持下去,决定在你自己,如此一次次鼓励自己,,这不亚于背诵文章,关键在于你是否喜欢这个行业,如果只是看到了高薪,我想你实在浪费时间,有一天你会后悔自己花了这么多时间作自己不喜欢的事情,而且到最后因为你不喜欢,你很难做好!

这一年,我基本上没有休息过,所有的节假日,我都用来突击单词或者词典。周末都是背诵gre单词或者其他的词汇。

每天基本上都是18个小时的学习时间。

早上6点起床跑步锻炼,打太极拳,这些很重要,保持身心健康

晚上12点准是睡觉,吃饭等等都是准时准点的

所以这一年我没有生病过。

我简单的叙述了我做的考试准备,接下来就是需要接受检验了,其实北外的考试证明了我做得准备有充分的地方,也有不足的地方。北外的考试里面,我得总分过线了,英文分数也很高,但是,我得政治差了2分,结果可想而知,我根本没机会进入复试,但是却被欧盟口译司看上,并且录取了我,我曾经发布了一个帖子,说明我考试的过程,http://jackyhuang1112.blog.hexun.com/9133481_d(http://jackyhuang1112.blog.hexun.com/)

其实真正的内幕却是倒了今天早上我给了老师电话才告诉我。

初试当中,有两部分,一个是笔试,一个是口式,口试包括中英英中交传。当时由于我不知道口试会直接考交传3分钟录音,很紧张,竟然把英中交传做成了复述!!我很快做完之后,拿掉了耳机,听到周围的人说中文,立刻就傻了!!!!!

完了,脑子里面第一个年头就是完了,没戏了,彻底没戏了,但是仍然强制自己镇定下来,结果中英交传还好,但是毕竟受到了影响,接下来的笔试之后,我就很快第一个就交卷,找到了老师,说明了自己的情况,但是他说,不可能让你单独再来一次了。等通知吧。没想到等到了几天之后,竟然真的接到了复试的通知,当时的喜悦如同这次知道复试通过,由于特别兴奋,我还特意问老师,老师,您还记得问我么,就是那个考是第一个结束后就找您的那个学生,他说,呵呵怎么不记得,你是所有考生里面唯一一个把传译做成了复述的人,不管你是谁我都记住了,我听了也心中一紧,感到万分庆幸,我想,还是由于自己笔试得成绩不错,而且语音不错,才给了我这个机会进入复试。

复试的时候的情况,和我后来告诉大家的有些差异。

复试一共4论,自我介绍,即兴演讲,英中现场交传,中英现场交传。每一轮结束后,都需要学生出去,所有的考官一起评价,决定分数,这个就很人性化。

后来我才打电话知道,我在前三论的表现非常好,语音标准,流利,反应迅速,对国际时政了解透彻,给考官留下了很好的印象,甚至到了第四轮考试的时候,轮到了我,那个给我出题的中国考官还小声问旁边的人,还有必要么? 看来的确有些低估自己的实力了,不过我并不骄傲,还有更多的事情等着我去做,这些仅仅是一个简单的开始。

其实,认真想想,人的一生真的很奇怪的,如果这一切都没有发生呢?

如果初试我就因为把传译做成了复述,而把我排除,就像我因为政治少了两分把我踢出局,我还有机会进入复试么???

如果进不了复试,我还可能成为幸运者之一么?

那么我下一年又会经历什么呢?我还会和现在一样精力充沛么?

人的一生太奇妙了,也许真的很多事情都是命中注定的,时间会让我们学会成长,而现在我们也许只能接受一切

后来,为了天下口译人,我办了一个论坛,就叫〈口译天下〉,寓意以口译天下,也表示,是口译人的天下。

http://kouyitianxia.ttsite.com/index

希望能够让所有的,正在寻找口译梦想的人,不再彷徨。

第二篇:欧盟口译训练,英语

欧盟口译训练,英语

A1系列的选题偏重于各国政治经济政策的分析评论,用词精辟独到,视角犀利,关注的区域则偏重于欧美和亚太地区的经济动向。题材的难易程度属于中上水平,具有一定的难度。

A2系列的选题偏重于各国政治经济政策的分析评论,用词精辟独到,视角犀利,关注的区域则偏重于欧美和亚太地区的经济动向。题材的难易程度属于中上水平,具有一定的难度。

A3系列的选题偏重于各国政治经济政策的分析评论,用词精辟独到,视角犀利,关注的区域则偏重于欧美和亚太地区的经济动向。题材的难易程度属于中上水平,具有一定的难度。

A4系列的选题偏重于各国官方文件,包括各国元首致辞,公众演讲,外交公报,声明等等,比较正式,关注的区域则偏重于美洲和亚太地区的经济政治动向。题材的难易程度属于中等水平,没有大家想象地那么高深莫测,基本上,如果你的英语水平能够适应《慢速美国之音》的话,就可以用本系列的材料来练习英语口译。

A5系列的选题偏重于各国官方文件,包括各国元首致辞,公众演讲,外交公报,声明等等,比较正式,关注的区域则偏重于美洲和亚太地区的经济政治动向。题材的难易程度属于中等水平,没有大家想象地那么高深莫测,基本上,如果你的英语水平能够适应《慢速美国之音》的话,就可以用本系列的材料来练习英语口译。

A6系列的选题偏重于各国官方文件,包括各国元首致辞,公众演讲,外交公报,声明等等,比较正式,关注的区域则偏重于美洲和亚太地区的经济政治动向。题材的难易程度属于中等水平,没有大家想象地那么高深莫测,基本上,如果你的英语水平能够适应《慢速美国之音》的话,就可以用本系列的材料来练习英语口译。

第三篇:一个牛人的英语学习经历(一年时间考上欧盟口译司)

我的网名叫做jacky, 大学在青岛市念书,4年,中国海洋大学的计算机科学与技术.我并不象很多人那样关注现在的流行,超级女声,快乐男声,加油!好男儿,李宇春,张靓颖或者周笔畅,我甚至可能也不知道谁是全国7进6,8进7,我可能还不知道有关满城尽带黄金甲,巩俐和章子怡的最新消息,可是我却知道第六轮六方会谈的结果,我也知道中国暴雨洪灾的后果,受灾地区,我还有着一段值得人驻足的一段经历.毕业之后工作两年,辞职孤单一人来到北京准备考研.当初准备的是北外的高翻学院,也就是大家俗称的同传专业.但是那时候除了看的是同传的高薪之外,还有自己提高自己的英语水平.我一开始,英语程度也就是6级,但是经常锻炼口语,所以交流很流畅.这是我惟一的优势,其他的,没有工作,计算机专业,看来都不是什么好事情.可是我有着很多人没有的一样东西.那就是坚定的毅力.这样是我后来能够成功被录取的最重要的一点.从那年1月开始,我认真准备,但是当时对于高翻没有清晰的概念,所以很幼稚的觉得,把一套新东方推荐的60篇文章背诵下来,然后背诵GRE词汇就可以解决问题了.结果,大概一个月之后,发现语言运用能力的确有所提高,但是要是参加考试远远不够,因为那时候开始接触<经济学家>,发现根本看不懂.于是在网络上疯狂的搜索和高翻相关的内容,论坛,网站,blog等等,也开始获得了大量的信息.接下来我说自己的努力过程的时候会提高他们的用处

为了能够清晰明了的说明我自己的努力过程,我把自己针对每一个考试所必需掌握的技能,进行的练习列出来:

英语基础------中英互译新概念3,4册, 新东方精选60篇文章,张培基散文50篇,实用口译教程全部,现代汉英口译教程, 现代汉英口译教程练习册,然后熟练背诵,这一共7本书!其实还有很多其他的我背诵了只有2-3遍的,就不想提了.这些书腰背诵至少3-4遍,我自己背诵了大概有10遍左右,之后总结当中重要的,自己不熟练的句型,词组等等,要针对自己.听力------这个是我自己感到最重要的,为了锻炼听力,我找到了普特论坛,并且严格的每天跟着一起训练,方法大家都可以在论坛上找到.每天听写BBC,因为voa太简单,大概一个月左右就可以完全听懂.所以我一直坚持精听BBC直到那年9月份,我找到了一个软件,可以把音频变速,叫做NV player,大家搜索,可以找到并且免费下载,其他的软件我也尝试了,但是基本上都还是声音会失真,但是这个软件只会加快速度,声音不会失真.之后我开始把BBC变速听,变到1.1,1.2,,,最后倒了2倍速,你听起来这个变速可能没有什么大不了的,但是当你真正的用这个软件开始听的时候,才发现,就算是从1.1跳到1.2你都会有很多东西突然间就听不懂了,与此同时,我还每天下载联合国网站的会议现场和白宫的会议现场,不断的变速听,而且普特论坛上又各种各样的材料共我选择,我也在不断的精听,精练,倒了10月,我开始精听BBC2倍速,同时开始了我正式的同传练习,是的,我已经可以进行同传了,不过都是同传UN的现场,还有白宫的现场,每天都是一个小时左右,大概过了一个月,我开始同传voa新闻,新闻的同传,在同传界是一个忌讳,也就是说没有人去做新闻同传,因为信息集中,密度大,速度太快,挑战太大,但是我很勇敢的接受了挑战,并且开始坚持每天同传新闻,因为我发现UN会议和美国白宫的会议太简单了,我每天都会把UN 和美国白宫的会议现场变成2倍速来做泛听,基本上一次就可以听懂了.后来我曾经尝试一次在安南进行的联合国的演讲录像,直接进行同传,基本上对我来说就是放慢镜头!每次听2倍速的作用就显现出来了,因为最后我发现基本上90%的安南演讲内容我都同传出来了.在此期间,我不但坚持锻炼同传新闻voa,并且开始尝试加速同传,也就是把新闻变速到1.3倍速同传,这个的确非常又难度,但是我还是克服了,这需要很多的勇气还有毅力,很多人会问我,你怎么又这样的动力,我说,他们都源自我的梦想,一个心中的梦想,希望能够成为一个语言运用自如的人,运用自己的天分非常自如的人.于是,渐渐的,我到了12月份,已经可以同传voa新闻的1.5倍速了,这个是非常难的,因为速度很快,而你有必须要同时传译,但是这些都造就了我非凡的反映速度,还有我稳定的心理素质,因为,现在我听人们说话,就真的好像在放慢镜头一般.而且12月份的时候我也开始同传cnn,也是1.5倍速,以及npr,但是bbc我还从来没有尝试过,因为bbc我一直都留给自己做每天的精听

在后来,voa的同传我就变速倒了1.7倍速了,但是这已经是今年的事情了.并且开始进行新闻的记忆,也就是新闻播放并且同传结束后,尽力的会议全部的大概内容,有的朋友可能会说,新闻简单,容易记忆,练习短期记忆还是应该用会议记录,但是我不这么认为,5分钟的新闻可能很短,但是你知道么,这里面往往包括7-8有的时候10个主要事情,而且相互没有联系,如果你能把每件没有联系的事情都记住,那么你记住会议内容会更加简单容易,看到这里,有的朋友会发现,我这个人有些变态,听力听2倍速,记忆非要用新闻练习,,pervert!

是的,朋友们,如果你看了很多书,很多自传,你会发现,这个社会里面有所成就的人,基本上从一个角度来说,都是变态,或曾经做过一些变态的事情.但是,从另一个角度来说,这不是变态,这是执著,这是热爱,这是激情.我有一个同传的朋友,在外交部作同传很久,一次跟我聊天听说我听2倍速,立刻就蹦出来一个pervert!我笑了笑,没说话.因为我很少对人说这是我的梦想,我什么都可以付出

到了现在,我听任何材料,只要没有陌生词汇,就一定不会又任何障碍,甚至在面对5个欧盟口译司的考官的时候,我有些紧张,但是他们说的英文,即使我紧张的时候,也是让我如缕平川.这就是我的目的.你还记得很多人平时练习的很好,到了现场做会的时候,发言人说话结束,可是她却紧张的说不出话来? 就是因为平时的练习要超量,倒了现场才能抵消紧张带来的负效应.目前我看了一些有关快速听力的书籍,发现其实2倍速并不是速度的极限,2.5倍速才是,因为2.5倍速是人的听力速度反弹极限,也就是说,经常练习2.5倍速,再听1倍速,你的听力不会回到1倍速.可以继续保持.所以我目前一致在练习2.5倍速的bbc听力.我也希望如果你真的想从事同传行业,请多投入一些,短期记忆比较容易的是叙事类的,也就是上外和北外复试会考的内容,但是会议内容是不好记忆的,因为有很多数字,很多分类,都需要笔记,而全国三个大型的同传专业考试当中,只有欧盟口译司的这个考试全部都是会议内容,而且数字,年代,月份都非常清楚,当时我摊上的就是一个核问题,所以平时多练习新闻的记忆显得尤其重要.这里就说到笔记的问题,我练习笔记,只用了一本书<实战口译>,林超伦的,全书练习了大概5遍左右,每次一个小时练习一片文章,倒了最后能够基本上进行1.7倍速的播放,同时自己记笔记,但是这里我有一个缺陷,就是局限于书本的模式,每次都是记笔记一分钟长短,这是很要命的,因为欧盟口译司的考官实际上要考察拟的真实能力不会拘泥.我这次考试就吃亏在这里.可是,夺亏我平时练习2倍速听力精听和泛听很多,所以给了我很大的自信心,而且毕竟,我练习笔记都是用的1.7倍速,所以她用常速朗读的时候,时间虽然长了一些,我最后还是表现不错.所以,大家平时还是要多练习其他一些长的内容.具体技巧就是书里面所提高的一些方法,严格的按照步骤来,练习就会有效果.这些就是有关听力的大概情况,实在太多,无法一一想起,只能叙述这些

新闻和杂志--------新闻的理解,记忆很重要,我背诵了大概有100-200篇VOA,和BBC新闻,非常熟练的,<经济学家>大概也背诵了有100篇左右,这些对我理解新闻和杂志很油帮助,背诵之后你会发现,其实新闻的框架基本类似,二杂志业基本上文章都大同小异.你可以翻译,但是这会花去大量的时间,不过这个翻译很好,我曾经坚持了大概3个月左右,每天都翻译1篇文章,但是后来放弃开始转入直接视译,这个大大提高了我的阅读速度,而且我自己理解更有效,也懂得怎样把复杂的语言转化为简单的语言让自己理解更容易.所以我现在视译的能力非常好.在阅读经济学家的同时,我建议大家要注意积累每一个你不熟练和不知道的词汇,这些都是考日积月累的,想要依靠GRE或者其他的解决问题很难.我每天都积累很多词汇,最后会复习.一直到现在还是如此.词汇---------这也是我最喜欢的一部分,为了增加词汇,我背诵了很多词典,GRE词汇我背诵了自己都不知道多少遍,反正基本上每个周末都会复习一遍,背诵词典事很枯燥的,这是对你的毅力的考验,我第一次背诵GRE,用了1个星期,酒背完了,之后每周豆复习一次,现在基本上6个小时就可以全部背诵一次,不是看,而是背诵.说明我已经非常熟练了,为什么要这样?我听写新闻第一次飞跃就是因为GRE词汇,所以有很多词汇都猜出来了.还有一个是新闻分类词汇,大家可以在北外的书店里面找到,12块钱,大概有2000-3000词汇,这个简单,但是只要背熟练,基本上听新闻不会有障碍,但是全部让你写出来可能还是有问题.另一个词典是口译词典,这个词典对中英翻译很重要,英美报刊词汇,大概有10000词汇,全都是新词汇,这个也要背诵熟练,托福词组,这个是很有用的,尤其是词组的扩充,美国口语词典,对于更好的理解经济学家和口语能力的提升,理解英文文化大有帮助.上面的都是很好的词典,每一个我都熟练背过,中英,英中,交替背过.而且经常复习.背诵词典事很枯燥的过程,你常常会遇到很辛苦的时候想要放弃,这个时候我要告诉你,之所以很多人无法成功,就是因为跟你一样倒了这个最关键的时候软弱下来.究竟是否坚持,关键在你.等你倒了下一次软弱的时候,你要告诉你自己,实际上会有另外几个人跟你一样优秀,克服了第一层阻力,但是也一样倒了这个时候,很难坚持,是否坚持下去,决定在你自己,如此一次次鼓励自己,,这不亚于背诵文章,关键在于你是否喜欢这个行业,如果只是看到了高薪,我想你实在浪费时间,有一天你会后悔自己花了这么多时间作自己不喜欢的事情,而且到最后因为你不喜欢,你很难做好!

这一年,我基本上没有休息过,所有的节假日,我都用来突击单词或者词典.周末都是背诵gre单词或者其他的词汇.每天基本上都是18个小时的学习时间.早上6点起床跑步锻炼,打太极拳,这些很重要,保持身心健康

晚上12点准是睡觉,吃饭等等都是准时准点的所以这一年我没有生病过.我简单的叙述了我做的考试准备,接下来就是需要接受检验了,其实北外的考试证明了我做得准备有充分的地方,也有不足的地方.北外的考试里面,我得总分过线了,英文分数也很高,但是,我得政治差了2分,结果可想而知,我根本没机会进入复试,但是却被欧盟口译司看上,并且录取了我,我曾经发布了一个帖子,说明我考试的过程,http://jackyhuang1112.blog.hexun.com/9133481_d.html

其实真正的内幕却是倒了今天早上我给了老师电话才告诉我.初试当中,有两部分,一个是笔试,一个是口式,口试包括中英英中交传.当时由于我不知道口试会直接考交传3分钟录音,很紧张,竟然把英中交传做成了复述!!我很快做完之后,拿掉了耳机,听到周围的人说中文,立刻就傻了!!!!!

完了,脑子里面第一个年头就是完了,没戏了,彻底没戏了,但是仍然强制自己镇定下来,结果中英交传还好,但是毕竟受到了影响,接下来的笔试之后,我就很快第一个就交卷,找到了老师,说明了自己的情况,但是他说,不可能让你单独再来一次了.等通知吧.没想到等到了几天之后,竟然真的接到了复试的通知,当时的喜悦如同这次知道复试通过,由于特别兴奋,我还特意问老师,老师,您还记得问我么,就是那个考是第一个结束后就找您的那个学生,他说,呵呵怎么不记得,你是所有考生里面唯一一个把传译做成了复述的人,不管你是谁我都记住了,我听了也心中一紧,感到万分庆幸,我想,还是由于自己笔试得成绩不错,而且语音不错,才给了我这个机会进入复试.复试的时候的情况,和我后来告诉大家的有些差异.复试一共4论,自我介绍,即兴演讲,英中现场交传,中英现场交传.每一轮结束后,都需要学生出去,所有的考官一起评价,决定分数,这个就很人性化.后来我才打电话知道,我在前三论的表现非常好,语音标准,流利,反应迅速,对国际时政了解透彻,给考官留下了很好的印象,甚至到了第四轮考试的时候,轮到了我,那个给我出题的中国考官还小声问旁边的人,还有必要么? 看来的确有些低估自己的实力了,不过我并不骄傲,还有更多的事情等着我去做,这些仅仅是一个简单的开始.其实,认真想想,人的一生真的很奇怪的,如果这一切都没有发生呢?

如果初试我就因为把传译做成了复述,而把我排除,就像我因为政治少了两分把我踢出局,我还有机会进入复试么???

如果进不了复试,我还可能成为幸运者之一么?

那么我下一年又会经历什么呢?我还会和现在一样精力充沛么?

人的一生太奇妙了,也许真的很多事情都是命中注定的,时间会让我们学会成长,而现在我们也许只能接受一切

这个是真实的,付上牛人的学习计划,有点恐怖 :icon_sick:

第四篇:英语口译

Unit one

Paragraph one

China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide.1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually;the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion Yuan with an increase of 11% on the average every year;the tourism earnings will total 1.226 trillion Yuan ,up 10%, representing 7% of GDP;tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中国旅游创汇将达426亿元,年均增长8%左右,有望居世界第三位;国内旅游人数16.9亿人次,年均增长8%;国内旅游收入8810亿元,年均增长11%左右,旅游业总收入12260亿元,年均增长10%左右,相当于全国国内生产总值的7%;旅游带动直接就业980万人,间接就业4900万人。

Paragraph two The eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading china‟s tourism which will be faced with new opportunities and challenges.The tourism industry is continuously raising its status in the national economy.Currently, 24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism.Accompanied by the progress of the development of the well-of society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption.This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china‟s tourism.“十一五”是中国旅游业发展的重要战略提升期,面临着新的发展机遇和挑战。旅游业在国民经济中的地位不断提升,目前全国有24个省区市把旅游业定位为支柱产业、先导产业或重要产业,旅游业发展的宏观环境将进一步得到优化。随着全面建设小康社会的推进,中国人均生产总值将由1000美元向3000美元跨越,旅游消费需求将大幅度提升。这是中国旅游业持续兴旺的重要动力。

Paragraph three

随着旅游业综合功能的进一步加强,在扩大内需、拉动投资、带动脱贫,促进区域经济发展和城镇化建设等方面也将发挥更为积极的作用。“十一五”期间,中国将促进旅游产业体系建设,全面提升旅游产业素质,综合发挥旅游产业功能,把旅游业培养成为国民经济的重要产业。为建设世界旅游强国夯实基础,为全面建设小康社会,构建和谐社会作出积极贡献。

While seeing its strengthened comprehensive functions, tourism industry has a further active role to play in expanding domestic demand, attracting investment, helping shake off the poverty and giving impetus to regional economic development and urbanization development, etc.In the run of the eleventh Five-year Plan, china will push forward the development of the tourism industry system, improve the comprehensive tourism quality and give full play to tourism industrial function.In 1

this way, tourism can become an important industry in the national economy,which lays a solid foundation for developing a world tourism power and contributes a great deal to creating a well-off and harmonious society.Paragraph 4

徐霞客是中国明代伟大的地理学家,探险旅行家和游记文学家。他探人所未知,达人所未达,写下了不朽的《徐霞客游记》,被誉为东方的“马可波罗”,其传奇生涯对中国旅游产生了巨大影响。由中华人民共和国国家旅游局和江苏省人民政府主办“中国徐霞客国际旅游节”于2006年5月19日至5月26日在徐霞客故里中国无锡举行。

Xu Xiake ,the great geographer, explorer and writer in the Ming Dynasty of China ,spent his life in travelling and discovering the vast land of china with the spirit of “traveling without boundaries” and finally accomplished the immortal masterpiece , the xuxiake travelogue.Acknowledged as the “ Marco Polo” in the east , his legendary life have left great influence on china‟s tourism.“ the china xuxiake international tourism festival “was held in wuxi ,the hometown of xuxiake ,from may 19 to may 26,2006.this festival was co-hosted by the national tourism administration of people‟s republic of china and Jiangsu people‟s government.Unit 2 Paragraph1

There are a large number of different service companies involved in the convention and exhibition industry including stand constructors, insurance companies, freight forwarders , travel agents, and hotels.However , the central role played by event organizers in bring together all these services makes them the most important industry service providers.In general the larger international organizations have a wide variety of shows whereas the smaller organizers tend to specialize in organizing similar shows in different locations.This enables them to leverage more business from exhibitors and establish themselves as experts in the field.会展业务中有很多不同的服务公司,如展位搭建商、保险公司、货代、旅行社以及酒店等。但是由于展会组织者扮演着将各种服务提供商聚集在一起的角色,因而展会组织者是展会业务中最重要的服务提供商。总的来说,大的组展商会组织一系列不同主题的展会,而小的展会组织者则趋向于在不同的地方组织类似的展会。这样使得他们能从参展商中获得更多的业务,并建立其特定的行业专家地位。

Paragraph2

The growth of the internet as a learning and information resource completely changes everything the exhibition industry has had before.customers no longer rely upon exhibitions to determine what their options may be.they can gather information independently from us ,often information of quality and depth that is better than anything we could ever hope to deliver.this means that we must create unique and valuable information resources about the industry that our events serve.we must truly understand what is important to our customers.we must assist our customers by pointing them in many different directions to gather the information that they want and need.因特网作为学习和信息资源的发展彻底改变了展会业以前的面貌。客户不再依赖展会来2

决定他们的选择。他们可以独立的从我们这儿得到信息,并且所获得信息的质量和深度比我们想象的还要好得多。这意味着我们必须能够提供展会所服务行业的独特并富有价值的信息。我们必须了解对客户来说哪些是真正重要的东西。我们必须向我们的顾客指出获取有用信息的不同的方式。Paragraph3

香港是亚太地区重要的会展中心城市,一直以来也在发挥着内地与海外经贸联系的桥梁作用,每年举办的专业展览会80多项,吸引参展企业2万家,举办大型会议420多个,吸引来自世界各地的与会代表多达3.7万人和世界各地超过330万观众到港。会展业已成为香港的重要支柱产业之一。随着去年年底亚洲博览馆的投入使用,香港的会展业竞争力又有了一个新的提升。

Hong Kong is an important exhibition and conference center in Asia Pacific Region , and always plays as the bridge for economic and trade exchanges between the Mainland and overseas areas.There are more than 80 exhibitions and 420 conventions held every year ,attracting more than 20000 exhibitors, 37000 delegates and 3.3million visitors from all over the world.convention and exhibition industry is one of Hong Kong „s pile industries.along with the opening of Asia World-Expo in the east of last year ,the competitiveness of the conference and exhibition industry of Hong Kong has been upgraded.Paragraph 4

展览业的国际化是展览业走向成熟的标志,展览会是推动国际贸易和经济技术合作的重要平台,展览业的国际化是展览业发展的必然趋势。国际贸易和经济技术合作的发展需要展览业的国际化,展览业的国际化又助推国际贸易和经济技术合作的发展,两者相互依存,又互相促进。

The internationalization is the symbol of the maturation of the exhibition sector ,exhibitions are very important platforms of promoting the international business ,and cooperation of economy and technology ,the internationalization is the necessary trend of the development of the exhibitions.The development of the international business and the cooperation of economy and technology urges the internationalization of the exhibition sector , in the meanwhile the internationalization of the exhibition sector also promotes the development of the international business and the cooperation of the economy and technology ,the two depend on each other and promote each other.Unit3

Paragraph 1

Many years ago the world may have worried about the rise of china.now it welcomes this as truly an opportunity for us all.china‟s engagement in the world economy is strengthening ,as well as the partnership between our two nations.British trade with china has doubled over the last year alone.This growth is faster than that of any other G8 countries.British is also the largest European investor in china.许多年前世界担心中国的腾飞,现在事实上,中国的经济发展对我们所有人来说都是一个机遇。中国再进一步参与全球经济,而我们两国的伙伴关系也进一步加深。中英贸易在过去5年中翻了一番,这一增长在八国集团国家中是增长最快的。英国在中国的投资也居欧洲3

国家之首。

Paragraph2

The cooperation is a natural step for both companies as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry.the benefits are many.for example , it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two companies.本次合作对两家公司而言都是自然的发展步骤,因为双方享有同样的以科技为本的文化,并对本行业发展有着相同的理念。这一举措带来的收益是很大的。例如,通过联合双方在全球范围内的销售和市场营销运作的强势,可以充分挖掘现有和未来产品的潜力。

P3

澳大利亚有着丰富的资源、发达的经济和先进的技术,中国有着众多的人口、巨大的市场和发展潜力,经济互补性很强。建立中澳长期稳定的经贸合作关系,符合两国和两国人民的根本利益。今天,我同霍华德总理进行富有成果的会谈,就发展中澳21世纪互利共赢的经贸合作关系达成广泛共识。我们一致同意扩大在贸易、投资、能源、矿产资源等领域的合作加快中澳自由贸易区的谈判进程,实现互利共赢。

Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology , whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for development.our economies are highly complementary.a long-term and stable business cooperation between china and Australia serves the fundamental interests of both countries and peoples.prime minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing china-Australia business cooperation for mutual benefit and win-win outcome in the 21st century.we both agreed to expand our cooperation in trade ,investment ,energy ,mining resources and other fields to accelerate the China-Australia FTA negotiations for mutual benefit and common progress.P4

中美经贸合作发展迅速,中国已成为美国第三大贸易伙伴和增长最快的出口市场,美国则是中国第二大贸易合作伙伴和最大外资来源地。中美经贸合作不仅给两国人民带来了巨大的实惠,也促进了世界经济增长。中国大量价廉物美的产品出口到美国,缓解了美国的通胀压力,每年为美国消费者节省近200亿美元。美国的资金、技术和管理经验为中国经济注入了活力。中国很多年轻人打的是摩托罗拉手机,用的是戴尔、康柏笔记本电脑,与朋友相聚在星巴克、麦当劳或肯德基。

With the rapidly growing Sino-U.S.economy cooperation ,china has become the third largest trading partner and the fastest-growing export market of the United States, while the U.S.is now china‟s second largest trading partner and top source of FDI.Such cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world.the import by the U.S.of larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly U.S.$20 billion every year.American capital ,technology and managerial expertise, in turn ,have instilled vitality into the Chinese economy.many young Chinese are making calls with Motorola cell phones , working with Dell or Compaq laptops ,and hanging out with friends in Starbucks ,McDonald‟s or 4

KFC.Unit4 P1

The current global environment is ,taken as a whole ,as promising as it has been for the last few years.last year‟s growth performance was impressive by any standard.and low inflation globally has provided a significantly improved environment for economic policymaking.But there are clouds on the horizon : continuing geopolitical uncertainly;the global payments imbalances;uncomfortably high energy prices.The old adage is true---it really does make sense to fix the roof while the sun is shining.Longer term stability will only come if governments follow prudent fiscal polices and undertake reforms during good times.总体来说目前的国际环境与过去的几年一样令人乐观。无论用什么标准来看,去年的经济增长都很出色。全球的低通货膨胀率为经济政策的制定显著改善了环境。然而天边也有阴云:地缘政治的不确定性持续不断,全球收支失衡依然存在,高昂的油价令人担忧。古话说得好,未雨绸缪很有必要。只有政府采取谨慎的财政政策并在经济景气的时候进行改革才能获得长期稳定。

P2

Last year was the best year for global GDP growth in decades.most parts of the world recorded improved growth performance.the prospects for this year remain favorable , although growth is likely to be at a slower, more sustainable pace : it is projected to fall from about 5% to under 4.5% this year.global trade has also recovered strongly since the downturn in 2001,and continues to be an important engine of growth: it is currently expanding at something close to twice the rate of growth of the world GDP.去年是十几年来全球总值增长最快的一年。世界大部分地区都有进一步增长。今年的前景看来也很乐观,尽管增长速度可能会稍微慢一些,持续性会更强一些。预计今年的增长率会从5%下降到不足4.5%。全球贸易自从2001年低迷时期以后也反弹强劲,并且继续成为增长的重要动力:目前的增长速度几乎是全球国内生产总值的两倍。

P3

亚洲有49个国家和地区,大部分是发展经济体。全球经济化,有利于它们更多地获得资金,尤其是跨国公司的直接投资,加快经济发展和结构调整;有利于他们更好的利用自身优势,开拓国际市场,发展对外经济贸易;有利于他们更快的得到先进技术、管理经验,发挥后发优势,实现技术跨越。

There are 49 countries and regions in Asia , and most of them are developing economies.economic globalization will benefit them in the following manner : it will facilitate their access to more capital ,especially direct investment from multinationals ,which will enable them to speed up their economic development and restructuring.it will encourage them acquire and exploit new markets and develop foreign trade and economic cooperation with other countries by giving full play to their advantages.Furthermore , it will enable them to acquire advanced technologies and management expertise more quickly so that they will be able to make better use of their advantages as late starters and attain technological progress by leaps and bounds.5

P 4

同时也必须看到,经济全球化是一把双刃剑。由于不合理、不公正的国际政治经济秩序没有得到根本改变,经济全球化加剧了各国各地区发展不平衡性。尤其是使南北的发展差距,贫富差距进一步扩大。经济全球化也使发展中国家更容易受到外部经济波动和金融危机的影响。上个世纪90年代末发生的亚洲金融危机,就是亚洲一些国家和地区受到猛烈冲击。

At the same time ,it must be noted that economic globalization is a double-edge sword.as the unfair and unreasonable international political and economic order has not been fundamentally changed yet.,economic globalization has exacerbated the uneven development among countries and regions and widened ,in particular ,the gap between the North and the South and between the rich and the poor.it has also made developing countries more vulnerable to the impact of external economic turmoil and financial crisis , as evidenced by the grave impact of the Asian financial crisis of the late 1990s on some Asian countries and regions.Unit 5

Mr.President, Madam Liu, Laura and I are honored to welcome you and your delegation to the White House.It‟s a pleasure to have you here, along with our other distinguished guests.// In 2008, China will welcome athletes from all over the world as your great nation hosts the summer Olympics.Beijing will showcase China‟s transformation and demonstrate China‟s commitment to the international institutions that make fair and peaceful competition possible for all nations,// Mr.President, I think you for the constructive and candid conversations we had this morning.I appreciate the opportunity to expand the dialogue between our two great nations.And Mr.President, I‟m pleased to offer a toast to you and to your gracious wife, and to the people of China.主席阁下,刘女士,劳拉和我非常荣幸欢迎您和您的代表团来到白宫。非常高兴您还有其他尊贵的朋友能来到白宫。2008年中国举办奥运会,届时来自世界各地的运动员将齐聚中国。北京将向世人展示中国的转变,展示中国致力于建立一个对于所有国家都公正和平的竞争环境的承诺。主席阁下,感谢您今天早上与我进行了坦诚并富有建设性的谈话。我十分珍惜在我们两个伟大国家之间进一步拓宽对话的机会。主席阁下,让我们为您、为您的尊贵的夫人、为中国人民干杯!

P 2

Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s.Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here.My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation.我今天十分高兴有机会参加世界经济论坛年会,与来自各国的政治家、企业家和学者们讨论90年代世界经济形势展望,请允许我向大会主席,以及与会的女士们、先生们致意;同时还要向东道主瑞士政府和人民致意。

P3

在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,参加2005年北京《财富》全球论坛6 的开幕式。首先我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友的到来表示诚挚的欢迎!向论坛主办方美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!这次论坛确定以“中国和新的亚洲世纪”为主题,充分表达了大家对中国和亚洲发展前景的关注,表达了大家对中国及亚洲的发展对全球经济增长所发挥的作用的关注。

I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with , I‟d like to , on behalf of the Chinese government ,and also in my personal name , to express my sincere welcome to all of you , and congratulations to the forum sponsor , Time Warner Inc.!The forum , themed “china and the new Asian Century” , shows the great concern over the prospects of the development of china and Asia ,and the roles of china and Asia in the global economy.P4

下午好!欢迎大家来到这个、闪耀钻石光彩的“美白十进制”的世界,参加OLAY净白莹采系列大型新闻发布会,见证OLAY净白莹采系列新品——OLAY透白美肌水凝粉底乳在中国正式全面上市。在此,我谨代表宝洁公司,对各位的光临表示热烈的欢迎,感谢各位朋友对OLAY玉兰油品牌的一贯支持。

Good afternoon.welcome to the perfect whitening and crystal shining world of “ Decimal System”.thanks for attending the press conference of OLAY white radiance.We‟ll witness the launching of a new product of white radiance series——OLAY Translucent Fairness Aqua Foundation in China.please allow me , on behalf of P&G , to extend our warmest welcome to all the guests presenting here today.Unit 6 P1

Not only are historic stories about food ,wine ,art ,people ,personality, heroes and tragedies all important in making up the cultural map , when presented in a particular way, they can form the basis for many ,many interpretations of the culture and its value thus preserving it and also presenting it in an accessible and understandable way , true to its history ,but relevant to the future.these are exciting concepts and a major opportunity for those seeking to create films , animated presentations and interpretation of historic events , literature and the arts.关于饮食、酒类、艺术、民族、人性、英雄和悲剧的历史故事对于文化构成都是非常重要的。不仅如此,一旦以特别的方式呈现,这些因素将构成对文化和价值多种解读的基础,保存其价值并以人们可认识和理解的方式呈现出来,既要忠实历史真实,又要联系未来。对于致力于电影创作、动画设计和历史事件、文学和艺术表现的人来说,这些无疑是激动人心的概念和巨大的机遇。

P2

Knowing who you are creates a confident basis on which to move forward in the future.And each society needs to have the opportunity to see and sense the important of these exhibits and to have the privilege of knowing who they are by building their sense of identity based on their cultural history.There are opportunities for both the public and private sector to fund these important areas of work and successful business models can be established so that at the very least they are self supporting and in some instances profiting.了解自己的身份形成了自信的基础,在此基础上可以更好的向未来前进。每个社会都需7

要有机会来观看这些文化陈列品,并理解其重要性,从而有权利在其文化历史基础之上建立身份感,以此来认识自己是谁。这位政府和私营部门提供了机会,为这些重要领域进行融资。可以建立成功的商业模式,至少是自给自足。甚至在某些情况下还可以盈利。

P3

中国京剧是中国的国粹,已有200多年历史。其剧目之丰富,表演艺术家、剧团、观众之多、影响之深均为全国之冠。自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后至今,京剧的足迹遍及全球,对促进中西方文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。

Beijing opera of china is a national treasure with a history of 200 years.its richness of repertoire , great number of performing artists ,troupes and audience, and profound influence are incomparable in china.since Mei Lanfang , the grand master of Beijing opera ,visited Japan in 1919, Beijing opera has become known all over the world ,and has made remarkable contributions to cultural exchanges between china and the West ,and to the solidarity as well as friendship of the human kind.P4

中国少数民族歌舞团友甘肃省甘南藏族自治州歌舞团,云南省红河哈尼族彝族自治州歌舞团、甘肃省民族民族歌舞团、云南省歌舞团的25名演员共同组成,来自中国8个民族。中国少数民族歌舞团为观众呈现精心创作、富有浓郁民族风格的节目。您将领略到来自中国西部少数民族艺术家的风采,感受到那里淳朴的民俗、民风和民情。

China Nationalities Song &Dance Troupe is made up of 25 excellent actors and actresses from Tibetan Autonomous Prefecture Song & Dance Troupe in Southern Gansu Province ,Hani and Yi Autonomous Prefecture Song & Dance Troupe in Honghe in Yunnan Province ,Gansu Nationalities Song &Dance Troupe.these performers belong to eight nationalities.China Nationalities Song &Dance Troupe will present audiences with wonderful performances that are carefully produced and have a strong flavor of ethic style.These performances will enable you to appreciate the graceful artistic presentations by ethnic minority artists in western China and understand the unsophisticated customs and ethnic cultures there.Unit 7 Dialogue and cooperation among cultures and civilizations are some of the best ways to further understanding and tolerance among peoples.They help to avoid misunderstandings due to ideological , economic and cultural differences.Mistrust and ignorance among cultures and civilizations can be the source of tensions undermining peace in the world.Given the richness ,diversity and long history of their respective cultures ,Europe and Asia ,determined to promote unity in diversity ,are particularly committed to developing dialogue among their cultures and to protecting and promoting cultural diversity in order to meet positively new globalization related challenges.在文化和文明之间开展对话与合作是不同民族间增进理解和包容的最好方式之一,它有助于避免意识形态、经济以及文化差异引起的误解。不同文化和文明间的互不信任和缺乏了解往往会造成紧张局面,危及世界和平。欧洲和亚洲各自都有丰富多彩、历史悠久的文化,有鉴于此,双方都坚定地在多样化中推动统一,致力于在文化间展开对话,保护和弘扬文化多样性,以积极面对全球化带来的新挑战。

P 2 Indian and Iranian civilizations enjoy an ancient coexistance.The two nations have experienced friendly relations at least 3500 years.Both civilizations , with their shared racial origin , descending from the Arany tribes, and the abundant cultural affinities ,played an active role in developing human civilization and neither was considered a “marigal civilization”.In fact ,the civilizations‟ commonalities are unique and the frequent exchanges of visit by both countries‟ educated people and common people have led to close relationship between the nations.印度文明和伊朗文明自古以来就相安共处。3500多年以来,两国一直保持着良好的关系。这两种文明拥有共同的种族渊源——都起源于亚利安部落和众多的文化相似性,在人类文明的发展中起到了积极的作用,都不是“边缘文化”。事实上,印度文明和伊朗文明有着许多独特的共性,两国知识分子和平民大众间频繁互访也在也在两国间建立起了密切联系。

P 3 中国和南非的友谊源远流长,可以追溯到公元16世纪。自1998年1月1日在中南两国建立外交关系以来,双边经贸合作和文化交流受到两国政府的高度重视;各种投资及合作项目雨后春笋般地在两国生根发芽。在经济全球化发展的格局中,中南两国之间的巨大互补性使得两国之间的交往和交流不仅成为一种可能,而且成为一种必然。

The friendship between china and south africa can be traced back to the sixth century.after the establishment of the formal diplomatic relationship between china and south africa on january 1,1998,both governments have paid special attention to the bilateral trade cooperation and cultural exchanges.many investment and cooperation projects have been rapidly set up in both countries.with the globalization of the world economy ,the complementation of south africa and china not only makes the cooperation and exchanges between them possible , but also offers a definite historical choice..P 4 金秋十月,肯尼迪中心将带给您崭新的中国表演艺术和文化体验。拥有上下五千年悠久历史和13亿人的中国,正以惊人的步伐迈入21世纪。正当这充满活力的中华文明升起并闪耀在世界舞台之时,肯尼迪中心的“中国文化节”将向您展示这个国家传统与崭新的面貌,熟悉与神奇的风采。

During the month of october ,the kennedy center is your destnation for a groundbreaking experience in chinese performing arts and culture.rich with 5000 years of history and 1.3 billion people ,china has moved into the 21st century at a breathtaking pace.As this dynamic civilization catapults to promience upon the world stage ,the Kennedy Center‟s Fesstival of china revevals fascinating visions of the cuontry that are ancient and new ,familiar and exotic.

第五篇:英语口译

待岗 await job assignment, post-waiting

待业 job-waiting

单刀赴会 start a solo run

单循环制 single round-robin system

弹性工资 flexible pay

弹性外交 elastic diplomacy

党群关系 Party-masses relationship

党政机关 Party and government organizations

倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring

倒计时 countdown

倒票 speculative reselling of tickets

倒爷 profiteer

捣浆糊 give the runaround

盗版VCD pirated VCD

盗打(电话)free call on somebody else's expense through illegal means

盗用公款 embezzlement

等外品 off-grade goods, rejects

邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

低调 low keyed(a metaphor for taking a cautious and slow approach)

地方保护主义 regional protectionism

地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances

地球村 global village

地区差异 regional disparity

地热资源 geothermal resources

地市级城市 prefecture-level city

第二产业 secondary industry

第二上市 secondary listing

第三产业 tertiary industry; service sector

第三代移动电话(3G手机)third generation mobile; 3G mobile

第一发球权 first inning

第一发球员 first server

第一双打 first pair

点球 penalty kick

点子公司 consultancy company 复式住宅duplex apartment; compound apartment(a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the story building)

覆盖率 coverage rate

改制上市:An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化 make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent

尴尬,困境,糟糕 pretty pass

感谢款待的信 a bread and butter letter(a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)

港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong

高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue

高产优质 high yield and high quality

高度自治 high degree of autonomy

高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)

高官会 Senior Officials Meeting(SOM)

高级商务师 Certified Business Executive

高架公路 elevated highway; overhead road

高科技板块 high-tech sector

高难度动作 stunner, stunt

高清晰度 high definition

高新技术产业开发区 high and new technology industrial development zone

个人收入应税申报制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment

个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜 hoe one‘s own potatoes

各大菜系 major styles of cooking

各尽所能let each person do his best; from each according to his ability

各就各位On your marks!“

根本政治制度 fundamental political system

跟踪审计 follow-up auditing

工程公司 engineering company

工商局 industrial and commercial bureau

工薪阶层 salariat; state employee; salaried person

工业控制一体化integrated industrial control; industrial control of integration

工业园区 industrial park

公费医疗 medical services at state expense

公告板服务 Bulletin Board Service(BBS)

公积金public accumulation funds, public reserve funds

公检法 public security organs, procuratorial organs and people's courts

公开喊价市场 open outcry markets

公款吃喝 recreational activities using public funds

公路隔离带 median

公司分立与解散 separation and dissolution of a company缉毒队 narcotics squad

缉私力量 the forces engaged in the fight against smuggling

激烈竞争 cut-throat competition

吉尼斯世界记录 Guinness(Book of Records)

吉祥物 mascot

集体婚礼 collective wedding ceremony

集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development

计划单列市 city specifically designated in the state plan

计划生育责任制 responsibility system of family planning

计算机辅助教学 computer-assisted instruction(CAI)

计算机中央处理器 central processing unit(CPU)

记者席 press box

技术产权交易所 technology equity market; technology property right exchange

技术交底 confide a technological secret to somebody

技术密集产品 technology-intensive product

技术下乡 spread technological knowledge to farmers

既成事实fait accompli(noun)

既往不咎, 忘掉旧嫌 let bygones be bygones

加班 work extra shifts

加密 encrypt

加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion

加权平均值 weighted average

家庭联产承包责任制 the household contract responsibility system

家族企业 family firm

嘉宾 distinguished guest, honored guest

甲骨文 inscriptions on animal bones or tortoise shells

假唱 lip-synch

假动作 deception, feint

假日经济 holiday economy

尖端产品 highly sophisticated products

坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences

监督部门 watchdog

减负 alleviate burdens on sb.减速玻璃(汽车)decelerating glass

减员增效 downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency

剪彩 cut the ribbon

剪刀差 the scissors gap between the prices of …… and ……

江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangtze River

讲诚信,反欺诈: honor credibility and oppose cheating

降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachute candidate

侥幸球 fluke

脚踩两只船 sit on the fence

脚踏实地 be down-to-earth

教书育人 impart knowledge and educate people

教学法 pedagogy; teaching method

教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education

接口 interface

街道企业 neighborhood enterprise 街心花园 park at an intersection; garden in the city center

节奏布鲁斯音乐(RMB音乐)rhythm blues

结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales

解放生产力 emancipate the productive forces

解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts

解困基金 anti-poverty funds

戒毒所 drug rehabilitation center

戒急用忍 overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient

金本位 gold standard

金边债券 gilt-edged bonds

金降落伞 golden parachute

金融电子化 computerize financial services

金融危机 financial crisis

金税工程 Golden Tax Project

金无足赤, 人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.紧箍咒 inhibiting magic phrase

紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises

紧追 cling to, shadow, thunder on one's trail

劲射 power shot

近海渔业 offshore fishery

近水楼台先得月 First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first——the advantage of being in a favored position.进出口商会 chamber of import and export trade

进口渗透 import penetration

进修班 class for further studies

禁渔期 closed fishing seasons

禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸 prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment

京剧票友 Peking Opera fan

京剧人物脸谱 types of facial make-up in Beijing opera

经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account

经常性贷款 commercial lending

经常性支出 running expenses

经济林 cash tree

经济全球化 economic globalization; economic integration

经济失调指数 misery index

经济头脑 commercially minded people; people with business sense

经营管理高度科学化的现代化大企业 modern big enterprise with highly scientific management system

精简机构 streamline government organs

精品 competitive products

景泰蓝 cloisonné

敬业精神 professional dedication; professional ethics

九五攻关 State Key Task 95

居委会 neighborhood committee; residents' committee

局域网 local area network(LAN)

举报电话 informants' hot-line telephone

拒载 refuse to take passengers

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 亏损企业 enterprises running in the red/under deficit

困难职工 the needy

扩大内需 to expand domestic demand

垃圾债券 junk bond

拉动经济增长 fuel economic growth

拉关系 try to curry favor with

拉拉队 cheering squad

拉拉队长 cheer-leader, rooter king

拉尼娜现象 La Nina phenomenon

来电显示电话机 caller ID telephone

来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing

蓝筹股 blue chips

劳动合同制 labor contract system

老少边穷地区 former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas

老生常谈,陈词滥调 cut and dried

老字号 an old and famous shop or enterprise

篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading

礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.礼仪小姐 ritual girl

理货公司 tally company

立体农业 three-dimensional agriculture

利改税 substitution of tax payment for profit delivery

利好因素 wrinkle

利基 niche

连带责任 joint liability

联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output

联合国会费 the UN membership dues

联合兼并 conglomeration and merger of enterprises

联合联络小组 joint liaison group

联合投标 syndicated tender

联想集团 Legend Group

廉洁奉公,以正治国(of an official)clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness

廉政、勤政、务实、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government

廉政建设 construction of a clean and honest administration

练摊 to be a vendor

良性循环 virtuous circle

粮食收购部门(government's)grain procurement(purchasing)agencies

粮油关系:grain and oil rationing registration

两岸直航促进会 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation

两弹一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine

两个对等的政治实体 ”two equal political entities

两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress

两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress)without any letup.两思(致富思源,富而思进)to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence

两院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering

劣等品shoddy goods; substandard goods

猎头公司 head-hunting company

临时主教练 caretaker coach

零配件 spare and accessory parts

领头羊 bellwether 男高音演唱家 tenorist

男权主义思想 male chauvinism

南水北调工程 divert water from the south to the north project

难得糊涂 Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.囊括 complete a sweep

闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique

能官能民 be ready to both serve as an official and be one of the common people

能进能出,能上能下competent to work both at the top and at the grass roots

能上网的手机 WAP phone

泥菩萨过河 like a clay Buddha fording the river-hardly able to save oneself; each one is looking out for his own survival

年同比 year-on-year; on an annual basis

年夜饭 family reunion dinner

扭转局面 reverse the tide, turn the table

农村剩余劳动力 surplus rural labor(laborers)

农工商联合企业 agro-industrial-commercial combines

偶像 idol

派出所 local police station

跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman

泡沫经济 bubble economy

配股 allotment of shares

配套政策 supporting policies

棚户 shacks; family that live in shacks

碰钉子 get snubbed

碰头会 brief meeting(A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)

皮包公司 bogus company

疲软股票 soft stock

啤酒肚 beer belly

骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

票贩子 scalper, ticket tout

票房 box office

贫富悬殊 polarization of rich and poor

贫铀弹 depleted uranium bomb

平均主义 equalitarianism

平面设计师 graphic designer

平时不烧香,临时抱佛脚 never burn incense when all is well, but clasp Buddha's feet when in distress

评头论足 nit-pick

瓶颈制约 “bottleneck” restrictions

扑网(体)rush-up, rushing

普选制 general election system

期房 forward delivery housing

骑警 horseback police

旗袍 cheong-sam; Chi-pao

企业孵化器 enterprise incubator

企业集团的松散层 loose level(of an enterprise group)

企业文化 corporate culture

起跑器 block

洽谈会 fair, meeting

千禧婴儿 millennium infant; millennium baby

强化班 intensive training program/class

抢跑 false start, beat the gun

敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick 适度从紧的财政政策 moderately tight financial policy

适销对路的产品 readily marketable products

适者生存survival of the fittest

收购兼并M&A(merger and acquisition)

收入 invisible income; off-payroll income; side money

收视率 audience ratings; television viewing

手机入网费 mobile access fee

首创精神 pioneering spirit

首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)

首期按揭 down-payment

受灾地区 disaster-affected are

售后服务 after-sale services

授信额度 line of credit

树立企业良好形象 foster a good and healthy company image

刷卡, 划卡 to punch the card; to stamp the card

甩卖 clearance sale; be on sale

涮羊肉 instant-boiled mutton

双刃剑 double-edged sword

双向选择 two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market

水货 smuggled goods

水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting

硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study

司仪 MC(master of ceremonies)

思乡曲 Nostalgia

思想僵铁 fossilized concept

死机 system halted

四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas

四个如何认识(江泽民提出并阐述的如何认识社会主义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等当前直接影响干部群众思想活动的重大问题。)In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference, Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China's socialist reform over the people's thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle.四十不惑 Life begins at forty.四项基本原则 the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought

素质教育 education for all-around development, quality-oriented education

随行就市 prices fluctuating in response to market conditions

台独 'independence of Taiwan'

台湾当局 Taiwan authorities

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.台湾同胞 Taiwan compatriots 息事宁人 pour oil on troubled waters

洗钱 money laundering

喜忧参半 mingled hope and fear

下放权力给 delegating the management of „„(to „„)

下岗职工 laid-off workers

下海 plunge into the commercial sea

下网 off line

下游行业 downstream industry

险胜 cliff-hanging win, narrow victory, nose out

县改市county upgraded to city

县级市county-level city

现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system

线下商贸运作 offline business operation

香格里拉 Shangri-la

向钱看 mammonism, put money above all

项目立项 approve and initiate a project

项目申报 project application

项目预算 project budget

项目支持 project support

削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks(START)

消费信贷 consumer credit services

消费者权益日/International Day for Consumers' Rights and Interests

消费者协会 consumers' association

小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity

小康之家 well-off family

小农经济 small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming

效益工资achievements-related wages; wages based on benefits

效益农业 profitable agriculture

写真集 special album of photos for kids, women or weddings

心理素质 psychological quality

新宠 new favorite

新干线 the Shinkansen, bullet train

新官上任三把火 a new broom sweeps clean

新新人类 New Human Being;X Generation

新秀 up-and-coming star, rising star

信、达、雅(严复:翻译标准)faithfulness, expressiveness and elegance

信贷支持 credit aid

信息港 infoport; cyber port

信息化 information-based; informationization

信用紧缩 credit crunch

信用危机credit crisis 1.My time is your time.请你吩咐!

2.My hands are tied.我很忙,无能为力。3.To make a long story short.长话短说。4.It's a date.一言为定。

5.That's a steal.真便宜。

6.She has no sense.她不懂事。

7.It's not big deal.没什么了不起。

8.What's the fuss? 吵什么?

9.Don't push me.别逼我。

10.Have a good of it.玩得高兴。

11.Go down to business.言归正传。

12.Does it serve your purpose.对你有用么

13.It's long story.一言难尽。

14.Don't play possum.别装蒜!

15.Make it up.不计前嫌。

16.Don't over do it.别太过分了。

17.You want a bet? 想打赌吗?

18.Who wants? 谁稀罕?

19.December heartbeat.黄昏恋

20.Follow my nose.凭直觉

21.Cheap skate.小气鬼!

22.Big mouth.多嘴。

23.I'm going to go.我这就去。

24.can-do 能人

25.Leave me alone.别理我。

26.Don't pass the buck.不要推卸责任

27.I can't put up with her.我受不了她。

28.She is just thick-skinned.她真是厚脸皮。

29.I see eye to eye with you.我与你的意见一致。

30.We are on good terms.我们关系很好。

31.Many people.many tastes.各有所好。

32.One man's meat is another man's poison.对一个好的事对另外的人并不是好事。

33.Many hands make light work.人多好干活。

34.I won't live on the handouts of other people.我不会靠人家的施舍过活。

35.He is on his high horse these days.他这几天有点趾高气昂。

36.You give him an inch and he will take a mile.得寸进尺。

37.He is a fast talker.他是个吹牛大王。

38.I can't make two ends meet.青黄不接 月光一族。39.None of your keyhole.不准偷看。

40.I am totally messed up.我心乱了。造假帐 falsified accounts

斋月 Ramadan

债转股 debt-to-equity swap

沾光 benefit from one's association

战略伙伴关系 strategic partnership

站票 standing-room-only ticket

站台票 platform ticket

涨落线 advance balance line

掌上电脑 palm computer

招标投标制 the system of public bidding for project

招股说明书prospectus

招商引资 attract/bid for/invite investments(from overseas)

招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office

真空包装 vacuum packing

真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty

正式照会 formal note

证券营业部 stock exchange; security exchange

政策性住房 policy-related house, policy-based house

政府搭台,部门推动,企业唱戏 Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show.政府上网工程Government Online Project

政府职能转变 transform/shift the government functions

政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up

政企分开 separate government functions from enterprise management

政务公开 make government affairs public

政治迫害 political prosecution; witch hunt

政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs

支原体 mycoplasma

知识产权 intellectual property rights

知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy

直播 live broadcast, live telecast

职务犯罪 crime by taking advantage of duty

职业经理人 professional manager

致命要害 Achilles' heel

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

智囊团、思想库 the brain trust;think tank

中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park

中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center

中国新经济峰会 China New Economy Summit

中国新闻出版报社 China Press and Publication News

中华人民共和国消费者权益保护法 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests

中华世纪坛 China Millennium Monument

中华医学会 Chinese Medical Association

中介 intermediary agent

中流砥柱 mainstay, chief corner stone

中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other

中外合资企业Sino-foreign joint ventures

中外合作企业(项目)cooperative businesses(projects)

中下层南方共和党人(美国)pickup-truck Republican

中央大型企业工委:Central Work Committee for Large Enterprises

中央国家机关 China's State organs

中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference

中央商务区 central business district(CBD)

中专生 secondary specialized or technical school student

众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.重点发展 prioritize

重复建设 building redundant project; duplication of similar projects

下载英语学习——欧盟口译司[五篇]word格式文档
下载英语学习——欧盟口译司[五篇].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语口译

    口译 汉译英1 史密斯先生,我叫Linda ,是华为公司的。您的飞机旅行一路还好吗?我现在带你去酒店。您是第一次来苏州吧。苏州以园林为名世界,城市很漂亮。希望你在苏州过得愉快。......

    欧盟终身学习计划

    欧盟终身学习计划 概述:欧盟从90年代开始在欧盟各国推行旨在鼓励欧洲公民终身学习以适应信息技术发展所带来的信息爆炸和技术革新迅速的时代。从苏格拉底计划到07年开始的终......

    英语口译学习心得

    英语口译学习心得 2011级 英语口译专业 学号 4031141906 唐睿婉 英语口译学习心得 我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。转眼间一个学期就这样匆匆过去,让我恋恋不舍......

    英语口译心得

    我利用业余时间选修了由全国高校教师网络培训中心主办的在线学习,我选修了《英语口译》这门课的学习,通过视频聆听国家级精品课程《英汉口译》的负责人,现任外国语学院副院长......

    英语口译(合集)

    人事部三级口译实务考试出题规律 规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关。近几年真题出现过的内容:外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和......

    导游英语口译

    导游口译讲座(英文) 1. Politics In dealing with foreign affairs, a Guide must have a strong sense of national self-respect and integrity. He or she must stick to......

    英语口译 祝词

    1. 我谨向各位远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。 I would like to extend/express/convey a warm welcome and gracious greetings to the distinguished guests......

    英语口译基础教程

    Unit one “十一五”是中国旅游业发展的重要战略提升期,面临着心得发展机遇和挑战。目前旅游业在国民经济中的地位不断提升,目前全国有24个省区市把旅游业定位为支柱产业、......