第一篇:简明大学日语第21课
いち
わたしりゅうがくせいかつ第21课
一、私の留学生活
一、我的留学生活
わたし さくねんじゅうにがつ
にほんご
なら私は、昨年の十二月から日本語を習っている。我从去年12月开始学习日语。
さんかげつもう三ヵ月になった。已经3个月了。まいにち あたらことばさんじゅうなら毎日、新しい言葉を三十ぐらいずつ習う。每天大约学30个新单词。あたら かんじじゅうごなら新しい漢おぼ字を十五ぐらいずつ習うが、なかなか覚えられない。
每天学15个左右的新汉字,但总记不住。かなおぼ仮名は、もうだいたい覚えた。假名已经基本记住了。やさ かいわむずかい易しい会話はできるが、難しいことはまだ言えない。简单的会话还可以,但较难的还说不了。
にほんごじぶんいけんはっぴょうまだ、日本語で自分の意見を発表する ことができない。
还不能用日语发表自己的意见。せんせい しつもんこたにほんご先生のぶんしょう質問にもうまくよ答えられないし、日本語の文章も読めない。
既不能很好地回答老师的提问,也看不懂日语的文章。
みじか かんたんてがみかながてがみか短い、簡単な手紙は書けるが、長い手紙は書けない。短小、简单的信写得了,但长的信写不了。
1- - にほんましょうがつ むか日本に来て間もなくお正月を迎えた。
来日本不久就迎来了新年。
にほんしょうじょ しょうがつうつくわふくはなよめみお正月もようには、日本のき少女たちは、美しい模様の和服を着て、花嫁のように見える。新年时,日本的少女们穿着美丽的和服,看上去就像新娘。
さむひskirtくつした まちあるおんなこと靴下をはいて とても寒い日に、スカート町を歩いている女の子もいた。非常冷的时候,还是有女孩子穿着裙子和袜子走在大街上。わたしにほんしんねんたのす
私は、日本での初めての新年を楽しく過ごす ことができて、とてもうれしかった。
我在日本的第一个新年过的很愉快,因此很开心。いまべんきょういそがあそひま
しゅうまつsport遊sぶ暇があまりないが、今は、勉強が忙しくてじてんしゃのこうえんあそい週末には、ときどきスポーツをしたり、自転車に乗って公園へ遊びに行ったりする。现在学习忙,没什么时间玩,但周末常常运动,或骑车去公园玩。ともさそでか
友だちを誘っていっしょに出掛けることもある。有时也邀朋友一起去。
こくさいめんきょも
かねくるまか国際免許は持っているが、お金がないので車が買えない。
虽然我有国际驾照,但没钱,买不起车。
しかたひつようばあいともくるまか
仕方なく必要な場合は、友だちの車を借りる。没办法,需要的时候就向朋友借车。
-2- くるまかとも なんにん車を貸してくれる友だちは、何人かいる。
有几个朋友愿意借车给我。
にひとへやみっ 二、一つの部屋が三つになる 二、一个房间变成三个
ふとん ねにほんじん
Americaじん
bedね団に寝おもさいきんNew 人York布るのは日本人で、アメリカはベッドに おおまちわかひと最近、ニューヨークbedや寝ると思っていたら、などの ふとん大きいね町の若い人たちは、ベッドを止めて、布団に寝ているそうだ。
从前一直认为睡在褥子上的是日本人,美国人都睡床铺,可是听说近来纽约等大都市的 年轻人不睡床铺,而是睡在褥子上。きゅうbed
急にベッドがきらいになったのだろうか。是不是突然讨厌起床铺了? にほんじんむかしふとんね
りゆう日本人は、昔から布団に寝ているが、それには、理由があった。
日本人自古以来就睡在褥子上,那自有它的原因。にほんじんいえちいいむかしじぶんへや もひとすくかぞくぜんいんひとへや昔くは、自分の部屋を日本人の家は、小さいとよく言われるが、持つ人は少なく、家族全員が一つの部屋で暮らすというようないまひとことがよくあったし、せいかつ今でもそういうような生活をしている人もいる。
人们都说日本人的房子小,从前,很少有人有
自己的房间,一家人住在一个小房间里是常有的事,今天仍然有人过着这样的生活。ひとへやかぞくぜんいんbed
しょくじ一つしかない部屋に、家族全員のベッドがあったら、そこで食事をすることもできない。
在仅有的一个房间里,如果要摆下全家人的床铺,就不能在那里吃饭了。
-3- てんふとんべんり
その点、布団は便利である。这一点,褥子很方便。あさふとんいとき かたづ朝、布団が要らなくなった時、片付けることができる。
早晨,不需要褥子的时候,可以收起来。ふとんへやtableだ
しょくどうあさはんた布団のなくなった部屋に、テーブルを出して、食堂にし、朝ご飯を食べる。
在没有了褥子的房间放上桌子,当做饭厅吃早饭。
ちゃの きゃくくこどもかえお客がっこうが来れば、そこでお茶を飲み、や子供へが学校べんきょうへやから帰ってくれば、その部屋は、勉強部屋になる。
来客人的话,就在那里喝茶;孩子放学回到家里,那房间就成了书房。
ゆうがたしょくどう
そして、夕方は、また食堂になる。而后,傍晚又成为饭厅。
tableかたづふとんだし
かぞくぜんいんねそしてテーブルを片付けて布団を出して敷くと、家族全員が寝るところとなる。
然后收起桌子,铺上褥子,又成了全家人睡觉的地方。bedねへや たへやべんきょうべやひつようふとんベッドなら、寝る部屋のほかに、ひとへやつか食べる部屋や勉強部屋などが必要だが、布団なら、一つの部屋がいろいろに使える。如果是床铺的话,除了睡觉的房间,还需要吃饭的房间和书房等,但如果使用褥子,一个房间就可以有各种用途。むかしNew Yorkおおまちだいがく
べんきょうがくせいひろ町へのや大か昔は、ニューヨークなど大きい学で
へやだいたか勉強しているいま学生でも、広い部屋を借りる
ことができたが、今は、部屋代が高すぎて それができない。
据说从前,在纽约等大都市的大学学习的学生
也租得起很大的房间,但现在房租太贵,租不起了。
-4- やすせまへやす
より安く狭い部屋に住んでいるのだそうだ。只能住更便宜、更小的房间。
ねときbedひるそれで、寝ちいる時はベッドになり、べんり昼は小ふとんさくしていすにもなりうる、つかはじ
便利な布団を使い始めたらしいのである。
因此,似乎开始使用睡觉时坐床,白天折小能成为椅子的、方便的褥子。
いち
しょうたい第2
3课 こま
一、招待されて困ること 受招待而感到为难
とい にほんじん
とも
いえ問:ときどきまね日本人の友だちに家に
招かれることがあります。问:有时我被日本朋友请到家里。にほん かていせいかつたいけんchance日本の家庭生活を体験するいいチャンスなので、とてもうれしいのですが、ふたんかん
いつも負担に感じることがあります。这是体验日本的家庭生活的好机会,所以感到很高兴,但总是感到一种负担。
しょくじちゃそれは、けっこう食事のときやおことわ茶のとき、「もうたもの結すす構です」と断っても、食べ物を勧められることです。
那就是吃饭或喝茶的时候,我谢绝说“已经够了”,但是他们还是劝我吃东西。
いえあいだそして、そのたものだ家にいる間じゅう、食べ物を出されるのです。
而且,我在他家那段时间,他们老是端上吃的东西。
5-
- ふつう
これが普通なのでしょうか。这是一般的做法吗? こたにほんじんきゃくまねばあいもの
だかた答え:日本人には、客を招く場合、おいしい物を かんがたくさん出してもてなすのがよいやり方だ、という考えがあります。
答:日本人有这么一种想法:在招待客人的时候
端出许多好吃的东西是好的招待方式。いっぽうまねがわきゃくいいえ
えんりょだた一方、招かれる側ものには、お客に行った家で しつれいかんが物を食べるのは、遠慮なしに出される失礼だ、という考えもあります。
另一方面,被招待一方也有这么一种想法:在去作客的家里毫不客气地吃端上来的东西是不礼貌的。
ひと
じゅうぶんそこで、「もう一ついかがですか。」
すこめあ「いいえ、もう十分です。どうぞおかまいなく。」
「そうおっしゃらずに、もう少し召し上がって
きゃくた はじください。」などといううちに、ばあい「それでは」といって客が食べ始めるという 場合がよくあるのです。
因此,经常看到这样的场面:在“再吃一点怎么样?” “不,已经吃好了。请别张罗。”“快别那么说,请再 吃一点!”这种对话中,客人说“那好”,然后开始吃。
おうべいきひと
じつみこれは、欧米から来た人には、実にめんどうに見えるでしょう。
这对来自欧美的人来说,的确显得麻烦。
にほんじんたいど
もちろん、日本人のだれもがこのような態度を とるわけではありません。
当然,并非每个日本人都持这种态度。
-6- わかひとちゅうしんじぶんかんが かくひとふ若い人を中心に自分の考えを隠さない人も 増えつつあります。
不隐瞒自己想法的人正在不断增加,主要是年轻人。
ていどしたそれに、ある程すす度親しくなってくると、それほどは勧めなくなるようです。而且,一旦亲近到一定的程度,似乎就不那么劝人吃东西了。
じゅうぶんいじょうたものすすもし、ほんとう十分以けっこう上の食べ物を勧められたときには、「本当にもう結構です。」といってもかまいません。如果主人劝你吃过量的食物,你可以说“真的已经饱了。” いっしょう かけめいきもじゅうぶん一生懸きゃく命もてなそうとしている気持つたちが きゃく十分ほんとうに客にまんぞく伝わっているということと、客が本当いえに満ひと足しているということがつた
はっきりその家の人に伝わればいいのです。只要明确地把这两点传达给这一家的主人就行了: 他要全力款待的心情已经充分地传达给了客人,以及客人真的已经感到很满足了。
にまつ
二、お祭り 祭祀
まちある
町を歩まついていると、み
たまにお祭りを見かけることがある。走在街上,偶尔会看到祭祀活动。にほん むかし日本においては、こめじゅうよう
のうさくぶつ昔から米が重要な農作物であった。在日本,自古以来大米就是重要的农作物。
ほかよなかむかしそのかみ他この世ちからの中のすべてのことは、きかんが昔は、みな神の力によって決められると考えられていた。从前人们认为这世界上的一切事情都是由 神的力量决定的。
7-
- むかしこめだから、たうとき
といの まつおこな昔から田植えのかみ時には、あきいねれることをみのかみあきまつ米がたくさん取神にかんしゃ祈って祭りを行い、おこな秋になって稲が実ると、神に感謝して秋祭りを 行うことになっていたのである。
所以,自古以来,在插秧的时候举行祭祀活动,以向神祈求大米丰收;
到了秋天,稻子成熟时举行秋祭,向神表示感谢。
ひたいせいひとびとじんじゃあつ まつお祭りの日には、大勢の人々が神社に集まる。在祭祀活动的那一天,许多人聚集在神社。ひとびとまわひとおあしふ
人々は、回りの人に押されたり足を踏まれたりする。人们或者被周围的人推着,或者被踩了脚。こどもきものき おやてひじんじゃ物を着まい子供たちは、きれいな着て、い親に手を引かれて神社へお参りに行く。
孩子们穿着漂亮的衣服,由父母牵着手去神社参拜。
こどもおおたのひと まつお祭りは、子供たちの大きな楽しみの一つでもある。祭祀活动也是孩子们的一大乐趣。
-8-
いちはいけい
てがみ第24课
一、友だちへの手紙 给朋友的信
とも拝啓
山田健一先生: さむきび
みなさまげんき寒さ厳しいこのごろ、皆様お元気でいらっしゃいますか。严寒时节,各位身体都好吗?
ときかぞくいちいん しょうがつうかがあたたお正月むかに伺った時は、家族の一員のように、ほんとう暖かく迎えてくださいまして、本当にありがとうございました。
正月前往拜年时,您把我当做家庭的一员,热情地接待我,十分感激!とくまゆみせわ
特に真由美さんには、いろいろお世話になりました。尤其是得到真由美的多方照顾。あつおれいもうあ
厚く御礼申し上げます。谢谢!
がいこくはじしんねん
たのすおかげさまで、外国での初めての新年を とても楽しく過ごすことができました。
多亏了你们,我在外国的第一个新年过得很愉快。にほんしょうがつでんとうてきぎょうじりょうりあそ
みんなめずら日本のお正月の伝統的な行事や料理、遊びなど、いちどどれもおお皆珍けいけんしいものばかりで、一度に多くの経験ができたことを ありがたく思っております。
日本新年的传统意识、菜肴和游戏等,每一样都
很新鲜,我一下子体验了许多事情,心中非常感激。
くにりょうしんたよいた
さっそく国の両親にも便りを致しました。我当即给在国内的父母也写了信。
-9- わたしし私にほんたのしょうがつ すが日本で楽しいお正月を過ごしたことを 知ってきっとよろこんでいることでしょう。他们知道我在日本度过了一个愉快的新年,一定会很高兴的。
さらいしゅうきょうとけんぶつ
いっしょきょうとけんぶつさて、再来週の京都見物のことですが、みなさまと一緒に京都見物できるのは、うれしいことです。
关于下下周去京都参观的事,能够和大家一起参观京都,我感到很高兴。やまだきのうでんわ 山る田すさんに昨日電話を掛けてみましたが、お留守でした。
昨天给山田打过电话,他不在。
はなし かあやまだながのけんい お母さまの話によると、山田さんは、長野県へ行かれたそうです。他母亲说,山田去了长野县。たぶんかえ
多分すぐ帰ってこられるでしょう。大概很快就会回来。
れんらくまた連絡してみます。我会继续联系。たなかでんぽうう
田中さんには、ゆうべ電報を打っておきました。田中方面,昨天晚上已经打了电报。
ぐたいてきけいかく
しそのうちみんなで具体的な計画をたてて、お知らせいたします。
我想在近期内大家一起制定一个具体的计划,然后通知您。
どうふう ときしゃしんあの時の写真ができましたので、同封いたします。当时的相片洗好了,一并寄上。
-10- づかなcamera
うつ使い慣れないカメラしんぱいでとったので、写っているかどうか心あんしん配でしたが、きれいにとれていたので安心しました。因为是用不熟悉的相机拍照的,所以曾经很担心是否照下来,不过总算照得很漂亮,也就放心了。
みちこわふくすがたしゃしんtableなら美知子さんの和しょうがつりょうり服姿の写しゃしん真やテーブルいっぱいに
並んだお正きねん月料理の写真は、すばらしい記念になります。
美知子穿和服的相片和摆满一桌的新年饭菜的相片,都是珍贵的纪念。にほんご かたいへんにがて日本語れいを書ほうこくくのが大おそ変苦手なので、お礼やご報告が遅くなりました。我写日语很吃力,所以表示感谢和报告近况的信写晚了。
ゆるどうぞお許しください。请原谅。
くにおくしなすこなお、おく国から送ってきた品を少しばかり お送りいたしました。
另外,给您寄上一些国内寄来的东西。
うとくだお受け取り下さい。敬请收下。
からだたいせつどうぞお体をお大切に。请保重身体。
かぞくみなさま
つたご家族の皆様によろしくお伝えください。请向您家人问好!
さようなら 再见!
11--
けいぐ
敬具 李大东
ねんがっぴ
年月日 年月日
りだいとうやまだけんいちさま李大東
山田健一様
はちがつついたち すいようび
に
にっき
二、日記 日记
くも八月一日 水曜日 曇り 8月1日 星期三 阴 あした じゅういちじさんじゅうごぷんでんしゃた明日、十一時三十五分の電車で発つことにする。明天坐11点35分的电车出发。
きっぷかい
そこで、すぐ切符を買いに行く。因此,当即去买票。かえぎんざdepartちずか
帰りに銀座のデパートでおみやげと地図を買う。回来时在银座的百货商店买礼物和地图。
かし
おみやげは、お菓子と女性用のかばんだ。礼物是点心和女士挎包。ゆうがたいとうでんぽうう
夕方、伊藤さんに電報を打つ。傍晚给伊藤打电报。きょうついたちあるあしぼう
今日は、一日じゅう歩いて、足が棒になった。今天走了一整天,脚累坏了。てんきほうあしたあめくも
天気予報によると、明日は、雨のち曇りだそうだ。天气预报说明天雨转阴。
-12- しんぱい
心配だ。很担心。あしたあさはや はやね朝早いので、明日のねむ早く寝なければならないのだが、なかなか眠れそうにない。
明天要早起,所以必须早睡,但老睡不着。
-13-
第二篇:日语单词 新大学日语简明教程
1.やおや「八百屋」(名)蔬菜店 ;蔬菜水果店;蔬菜商
2.つとめる「勤める」(自一)工作,服务 3.クラス【class】(名)班,班级;阶级,等级 4.さしみ「刺身」(名)生鱼片
5.たたみ「畳」(名)(厚的)草垫,草席,榻榻米 6.や さい「野菜」(名)蔬菜,青菜 7.や きゅう「野球」(名)棒球
8.ゆう びん きょく「郵便局」(名)邮局 9.けい たい「携帯」(名)手机;(他サ)携带 10.じょう ぶ「丈夫」(形动)健康;坚固,结实 11.タクシー[taxi](名)的士,出租车 12.と しょ かん「図書館」(名)图书馆13.せん せい「先生」(名)先生;老师 14.がく せい「学生」(名)学生 15.ちゅう ごく「中国」(名)中国 16.なまえ「名前」(名)名字,姓名 17.くに「国」(名)国家;故乡 18.ペキン「北京」(名)北京 19.しゅ と「首都」(名)首都 20.へや「部屋」(名)房间 21.テレビ「television」电视;电视机 22.か ぞく「家族」(名)家族;家眷 23.しゃ しん「写真」(名)相片
24.かい しゃ いん「会社員」(名)公司职员 25.すう がく「数学」(名)数学 26.だいどころ「台所」(名)厨房 27.じ こ「自己」(名)自己,自我 28.しょう かい「紹介」(名.他サ)介绍 29.だい がく「大学」(名)大学
30.おきる「起きる」(自一)起床,起来;发生 31.あさごはん「朝ご飯」(名)早饭 32.たべる「食べる」(他一)吃
33.じゅ ぎょう「授業」(名.自サ)课,授课 34.べん きょう「勉強」(名.自他サ)学习35.かえる「帰る」(自五)回家 36.しん ぶん「新聞」(名)报纸 37.よむ「読む」(他五)读,朗读,阅读 38.そつ ぎょう「卒業」(名.自サ)毕业 39.か じ「家事」(名)家务(劳动)40.おおさか「大阪」(名)大阪
41.ぼう えき「貿易」(名)贸易 42.はたらく「働く」(自五)劳动,工作 43.やすむ「休む」(自五)休息 44.かいもの「買い物」(名)买东西 45.こく ど「国土」(名)国土 46.し げん「資源」(名)资源 47.ほう ふ「豊富」(名.形动)丰富 48.れき し「歴史」(名)历史 49.ながい「長い」(形)长
50.し ぜん「自然」(名.形动)自然 51.うつくしい「美しい」(形)美丽,漂亮 52.びん ぼう「貧乏」(名.形动)贫穷 53.しあわせ「幸せ」(形动)幸福 54.とく い「得意」(名.形动)得意;拿手 55.せ かい 「世界」(名)世界
56.ゆう めい「有名」(名.形动)有名,著名 57.にん き「人気」(名)名气,声望 58.さかな「魚」(名)鱼
59.ちがう「違う」(自五)不同;错误 60.こう りゅう「交流」(名.自サ)交流 61.さかん「盛ん」(形动)兴旺,蓬勃 62.じょうず「上手」(形动)好,高明 63.へた「下手」(形动)拙劣,笨拙 64.しごと「仕事」(名)工作 65.せい かつ「生活」(名)生活 66.おわる「終わる」(自他五)完,结束 67.べん とう「弁当」(名)盒饭
68.ひるやすみ「昼休み」(名)午间休息,午休 69.のる「乗る」(自五)乘,坐 70.ビール「(荷)bier」(名)啤酒 71.のむ「飲む」(他五)喝 72.みる「見る」(他一)看,观看 73.おもしろい「面白い」(形)有趣 74.ざっ し「雑誌」(名)杂志 75.かぜ「風邪」(名)伤风,感冒
76.かぜをひく「風邪を引く」(组)患感冒 77.ともだち「友達」(名)朋友 78.みまう「見舞う」(他五)探望 79.しゅ み「趣味」(名)爱好;情趣 80.てん き「天気」(名)天气,晴天 81.かう「買う」(他五)买
第三篇:简明日语29课课文
いちじゅうたく
一、住宅 住宅
さいきんhotelしょうがつ
ひと最近、ホテルで正月をすごす人がふえたそうである。据说,近来在宾馆过年的人增多了。
ねんまついえ
かぞくぜんいん
hotel
うつ年末に家をしめて、家族全員でホテルに移る。年底时关上家门,一家人住进宾馆。
hotelしょうがつ
とくべつホテルでは正月の特別なかざりをつけ、しょうがつりょうりだ正月の料理を出す。
宾馆为新年做了特别的布置,推出新年的饭菜。
しゅふかじ
ひつよう主婦も家事をする必要がない。家庭主妇也无需做家务。
かぞく
す家族そろってゆっくり過ごす。一家人聚在一起悠闲地过日子。
りゆうその理由はいくつかある。其原因有几个。
しゅじんしゅふいそが主人も主婦も忙しくて、しょうがつじゅんび
ばあい正月の準備ができない場合もある。
有的是丈夫和妻子都很忙,无法做过年的准备。
しょうがつでんとうてき
ぎょうじ
ひと正月の伝統的な行事がきらいな人もいる。也有人讨厌新年的传统仪式。
しょうがつたいせいきゃく
く正月に大勢の客が来るので、あ
おも
ひと会うのがめんどうだと思う人もいる。还有人认为新年要来很多人,见面很麻烦。
しょうがつ
きもの
きむかしは、正月にはいつもよりきれいな着物を着て、りょうり
た
とお
しんるい
ひといつもよりよい料理を食べ、遠くから親類の人や
ゆうひとあつ
はな
あ友人が集まって、にぎやかに話し合った。从前,新年要穿上比平时更好的衣服,吃比平时更好的饭菜,亲戚、朋友从远方前来聚会,热热闹闹地交谈。こどもしょうがつとくべつかね子供たちも、正月には特別にお金をもらって、すものか好きな物を買うことができた。
孩子们在新年里可以额外得到钱,买喜欢的东西。
しょうがつ
ちが
せいかつ正月は、「いつもと違う」生活をするときであった。新年是过“与平时不同”的生活的时候。
いえ
そうじそのためには、家じゅうをよく掃除し、しょうがつとくべつ正月のための特別のかざりをつけた。为此,把整个房子好好打扫一遍,为新年做特别的布置。
いえたいせつ家を大切にしたのは、いえせいかつばしょ家が生活の場所だったからである。过去珍惜家,那是因为家是生活的场所。
いまじゅうたくりようほうほう
か今は、住宅の利用方法が変わった。如今,住宅的利用方法发生了变化。じぶんいえけっこんしきいわえんかいひとすく自分の家で結婚式や祝いの宴会をする人は少ない。很少有人在自己家中举办结婚仪式或庆祝宴会。
ひと
hotel
つかたいていの人がホテルを使う。一般人都利用饭店。
ひと
まち
restaurant
い人にごちそうするときは、町のレストランに行く。请人吃饭的时候到街上的饭馆。
ひとはなし
きっさてん
あ人と話をするときは、喫茶店で会う。跟人谈话的时候在茶馆见面。
うえしょうがつ
hotel
す
ひとその上、正月まで、ホテルで過ごす人がふえた。更有甚者,越来越多的人连新年都在旅馆过。
いまだいとかいじゅうたく今の大都会の住宅は、いったいなに一体何をするところであろうか。
如今的大都市的住宅究竟是干什么的地方呢? televisionみねテレビを見て、寝るところであろうか。是看完电视后睡觉的地方吗?
じゅうたくかていせいかつ
ば住宅は、家庭生活の場というより、こじんばしょ
ね個人の場所または寝るところになったのであろうか。住宅是否不再是家庭生活的场所,而是已经变成了个人的场所或睡觉的地方?
にこうそうじゅうたく
二、高層住宅 高层住宅
だいとしと
ち
ねだん
たか大都市では、土地の値段が高いため、こうそうじゅうたく高層の住宅が多くなった。
大城市里,由于地价昂贵,所以高层的住宅增多了。
じゅうかいこじゅうたく
すく十階を越える住宅も少なくない。超过10层的住宅也不少。
たかかいまどとおみ高い階では、窓から遠くが見えて、きも
どろぼう
はい気持ちがいいし、泥棒も入りにくいであろう。住在高层,想来从窗口可以看到远处,令人心情愉快;小偷也不容易进入。
しかし、いいことばかりではないらしい。但是,似乎并不都是好事。
さいきんちょうさ
たか
かい
す
ちい
こども最近の調査によると、高い階に住む小さな子供は、ひくかいこどもくら
せいかつしゅうかん
めん低い階の子供に比べて、生活習慣の面で
おく
わ遅れていることが分かったという。
近来的调查表明,住在高层的小孩,比起住在低层的小孩,在生活习惯方面成长较为缓慢。
たと
じぶん
しょくじ例えば、あいさつをする、自分で食事をする、てあらtoilet
い
めん手を洗う、トイレに行くなどの面で、たかかいすこども
はったつ
おく高い階に住む子供のほうが発達が遅れている。例如,在打招呼、自己吃饭、洗手、上厕所等方面,住在高层的孩子成长较谩。とくじぶんふくきこども特に自分で服を着ることのできない子供は、ひくかい低い階にはいなかったが、たかかいさんじゅうpercent高い階には三十パーセントもいたそうだ。尤其是不会自已穿衣服的孩子,据说低层没有,高层竟有百分之三十。
たかかいすかぞく
がいしゅつ
かいすう
すく高い階に住む家族は、外出する回数が少ない。据分析,住在高层的家庭,外出的次数较少。
こどもがい
あそ
で子供は、あまり外へ遊びに出ない。孩子不大出去玩儿。
ははおや
いえ
じかん
なが母親といっしょに家の中にいる時間が長い。和母亲一起呆在家里的时间较长。
じりつ
おく
はなしそのため、自立が遅れるのだろうという話である。大概因此自立较晚。
こうそうじゅうたくelevator
高層住宅にはエレベーターがあるが、そとでそれでも外へ出るのはめんどうなのであろうか。高层住宅都有电梯,尽管如此,是否还是觉得外出麻烦?
たいさくははおや
そと
つ
で対策は、母親ができるだけ外へ連れて出て、こどもあそほかの子供と遊ばせることだそうである。据说,对策是母亲要尽量带孩子外出,让孩子跟其他孩子一起玩。
かじがいしゅつ
こうそうじゅうたく家事よりも外出、これが高層住宅で
こどもそだははおや
しごと子供を育てる母親の仕事なのかもしれない。较之做家务更应该外出,这也许是在高层住宅养育孩子的母亲的工作。
さんちかせいかつ
三、地下生活 地下生活
とうきょうおお
じんこう
しゅうちゅう東京のように多くの人口が集中している
ち
か
くうかんところでは、どうしても地下に空間を
もと求めなければならない。
像东京这样人口大量集中的地方,无论如何要向地下寻求空间。
いまち
か
くうかん
りよう今でもかなり地下の空間を利用しているが、しょうらいちか
まち
つく将来は、地下にいくつもの町を作って、ちかてつむすそれを地下鉄で結ぶようになるのかもしれない。现在已经相当多地利用了地下的空间,将来也许会在地下建造若干个接到,再用地铁把它们连接起来。
ちかとしつく
せいかつ地下に都市を作って生活するというと、かがくしょうせつ
じだい科学小説か戦争の時代のようだが、そうではない。提起在地下建造城市生活,似乎是个科幻小说或战争的年代,其实不然。ちかとしつくけんきゅう地下に都市を作るための研究をしている
けんせつがいしゃ建設会社があるそうだ。
据说有的建筑公司正在研究在地下建造城市。
つちほきかい
かいりょう土を掘るための機械の改良も
だいぶすす
はなし大分進んでいるという話である。挖土机器的改良也大有进展。
よこはまし
でんりょくがいしゃ
あたら
はつでんじょまた横浜市では、電力会社が新しく発電所を
つく
と
ち
み
つ作ろうとしたが、土地が見付からなかったので、しないたよてい
じゅうしちかい
じゅうたく
ち
か市内に建てる予定の十七階の住宅の地下に、はつでんじょつくでんき
お発電所を作って電気を起こしているそうである。另外,据说在横滨市,电力公司想新建一个发电站,但是找不到地皮,因此在预定建在室内的17层住宅的 地下建了个发电站发电。
ちかせいかつにんげんからだせいしん地下で生活すると、人間の体や精神に
えいきょうどんな影響があるかということも、かんがよく考えなければならない。
在地下生活,还必须认真考虑对人的身体及精神 会产生什么样的影响。
ちかせいかつ
お
せいしんてき
もんだい地下生活のために起こる精神的な問題を
やわ
おんがく
むし
こえ
しぜん
おと和らげるために、音楽や、虫の声などの自然の音を
ながけんきゅう流すことも研究しているという。
为了缓和由于地下生活而引起的精神方面的问题,据说已经研究出播放音乐及虫声等自然声音的方法。
ちかせいかつかさ地下生活では、傘もいらなくなるし、ゆきこうつう雪で交通がとまることもないだろうか。在地下生活,既不要雨伞,也不会因为下雪而造成交通堵塞。
しごとのうりつあ仕事の能率は上がるかもしれない。所以工作效率也许会提高。
ちか
しぜん
したしかし、地下では自然に親しむことができない。但是,在地下就不能亲近大自然。
ちいこどもそだ小さい子供を育てているときなど、たいよう
ひつよう太陽に当てることが必要だし、ろうじんちかてきとう老人にも地下は適当ではないだろう。大概养育小孩的时候,有必要晒太阳; 对于老人,地下也不太适合。
しょうらい
ちい
こども
ろうじんおそらく、将来、小さい子供や老人だけ地上にいて、はたらひとちか
じだい
く働く人は地下にいるという時代が来る かもしれない。
说不定将来只有小孩和老人在地面,工作的人在地下的时代会到来的。
かいわたず会話(道順を尋ねて)(问路)
かいしゃ
いA:あさって、そちらの会社へ行きたいんですが、えきみちおし駅からの道を教えてください。
A:后天我想去你们公司,请告诉我从车站怎么走。
えきにし
ひゃくm
e
t
r
eいB:はい。駅から西に百メートル行くと
こうさてん交差点があります。
B:好的。从车站往西走100米,有个十字路口。
こうさてん
わたA:はい、交差点ですね。そこを渡るんですか。A:好的,十字路口是吧?要过去吗?
わた
ひだり
ま
いB:いいえ、渡らないでください。左へ曲がって行ってください。B:不,请不要过路口。请向左拐。
いA:はい。それからどう行ったらいいですか。A:好的。然后怎么走? ごじゅうmetreいB:そこから五十メートル行くと、ひだりがわぎんこう左側に銀行があります。
ぎんこうつぎたてもの
わたし
かいしゃ銀行の次の建物が私どもの会社です。B:从那里再走50米,左边有个银行。
银行再过去一个楼就是我们公司。
A:ありがとうございました。
わよく分かりました。A:谢谢。我知道了。
第四篇:大学简明日语教程课文14到20课
14いろいろな学生
私の大学には、毎年いろいろな学生が入ります.学生は、中国人だったり、アメリカ人だったり、イギリス人だったりします.年の若い人も若くない人もいます.太ってる学生もいますし、痩せている学生もいます.学生は、大抵働きながら勉強しています.それで、皆忙しそうです.時々講義を聞きながら眠っている人もいます.
私は、日本の進んだ科学技術と日本文化を学ぶために日本に来ました.この大学で三年間勉強しています.それでも、試験の前は、大変です.ほかの学生も皆なそうです.夜十二時まで勉強を続けたりする人も少しなくありません.試験は、難しいものもあれば、易しいものもあります.試験が終わって教室うを出る時、うれしそうな顔をする人もいますし、悲しそうな顔をする人もいます.ずっと真面目に勉強している人は、成績がよさそうですが、不勉強の者は、いい成績は取れそうもありません.
土曜日の夜、私は、日本の芝居を見ることがあります.日本の文化を知るためです.日曜日は、友たちと散歩をしたり、家族に手紙を書いたりします.母からの手紙を読むたびに、国のことが目の前に浮かんで懐かしくなります.
私は、必ずしっかり勉強します.そして勉強が終わったらすぐ国に帰って、国の科学技術の進歩に力を尽くします.
15漢字
漢字は、形で意味を表します.形を見れば、その言葉の意味が大体わかります.
漢字の形の基本は、絵です.漢字の「鳥」は、「とり」の絵です.そういう気持ちで、漢字の「鳥」を見れば、元の絵がわかるはずです. 漢字の元は、絵ですけれども、絵の形が少し変わりました.人の「くち」は、普通は「一」ですけれども、それを開ければ「○」になります.「くち」の漢字は、「口」になりました.「○(まる)」は、「口(四角)」になります.
漢字は、簡単な絵です.漢字をその元の絵に照らしてみれば分かります。漢字の「木」で説明してみましょう.「き」の絵を見れば、たくさんの枝とたくさんの根があります.漢字の「木」は、枝が三本だけで、根も三本だけです.漢字は、絵を簡単にするときに、たくさんあることを三つで表しました.これも漢字の規則の一つです.つまり、漢字の形の中に同じ物が三つあれば、それは「たくさんあること」です.その例は、「木」だけではなく、他にもいろいろの例があります.調べてください.
普通の絵では、線は、かなり自由に書きます.右から左へ書くこともできれば、下から上へ書くこともできます.しかし、漢字の画は、左から右へ、上から下へと書きます.左の部分を先に書く決まりになっています.漢字の「一つ」は、一本の棒を横にして、「ひとつ」を表したものです.その書き方を考えてください.漢字には、縦の画もあります.漢字の「五(五つ)」を見てください.三つの横の画と、二つの縦の画があります.縦の画は、上から下へ書きます.昔の中国では、漢字を上から下へ並べました.それで、漢字の画も上から下へ書いたのです.
16映画を見る
先週の日曜日、私は、田中さんと一緒に映画を見に行きました.その日、田中さんとは映画館の前で会う約束でしたが、日本の映画館に行くのは初めてだったので、少し早めに行くことにしました.
十時十五分頃、映画館の前に着くと、もう人がたくさんいました.切符を買う人や友たちを待っている人で、映画館の前は、駅のホームのようです.こんなに人がいるとは思っていなかったので、びっくりしました.でも、田中さんが切符があると言っていたので、安心していました.私は、日本の映画館は全部指定席だと思っていたのです.
十時半丁度に、田中さんが来ました.「ああ、陳さん、早く来ていたの.」「ええ、日本の映画館は、初めてだから、ちょっと見物しようと思って.でも、ずいぶん込んでるのね.」「ええ、これは、席を取るのが大変そうだなあ.」「切符はあるんでしょう.」「ええ、でも、これは、指定席の切符じゃないから.」「指定席じゃない切符があるの.私の国と違うのね.」「ああ、そう.とにかく、中に入ろう.じゃ、陳さんは、右のドアから入って、席を取って.僕は、左のドアから入って取るから、.それで、どちらか取れた方に座ろう.」こういう訳で、私は、映画館の席に座るまで、運動会に出た時のように走りまわりました.ですから、映画の筋より、映画館の中出飲んだ冷たいジュース方をよく覚えています. 在宅勤務
会社へ行かないで自宅仕事をすることを在宅勤務と言う.在宅勤務を始めた会社が幾つがあるそうだ.社員の家に機械を置いて、会社へ行って仕事の指令を送る.社員はその指令にしたがって仕事をするのである.
例えば、販売の仕事の場合、普通は朝、会社へ行って仕事指令を受けて、それからとりさきの商店へ注文を取りに行かなければならない.ところが在宅勤務の場合は朝、自宅に指令が届く.だから、外の会社の社員より早く商店へ行って、先に注文を取ることができる. ある会社では、この方法出四十パーセント販売量が伸びたそうである.
会社へ行く必要がないのは、社員にはありがたいことである.何よりも、混雑する通勤電車に乗らなくてもいいのはありがたい.夕方早く家へ帰って、家族と一緒に食事をすることができる.会社の方も、社員ああまり来ないのだから、大きな事務所を持たなくてもいい.
しかし、いいことばかりでなないそうだ.いつもひとりで仕事をしている社員は、どう落ち着くかなくなる.一週間に一度ぐらいは、会社へ行きたくなる.会社へ行って仲間と話をしないと安心できないそうだ.その土地の人たちとあまり付き合いのないサラリーマンには、仲間との付き合いは重要なのである.人間は、やはり一人だけの生活に慣れぬ動物なのであろう.
カラオケ教室
歌が好きな人のためのカラオケ教室ならいくつあっても不思議ではない.でも、これは歌下手な人のための教室である.
歌はもちろん上手ほうがいいけれども、皆が上手なわけではない.下手な人もいるだから、歌いたくない人はなければいい、と思うが、日本ではそうはいかない.
仕事の関係で酒を飲むことが多く、カラオケで歌なけでばならないこともよくある.下手な人にとって、これは辛い.だから「カラオケ教室」が流行するのだ.週末の午後、うまく歌いたいと思う人たちがそこに集まってくる.彼らに取っては、どんなに辛い週末だろう.
18声の表情
実君は、自分の机に向かって勉強していた.
隣の部屋から、おとうさんがだれかと電話出話している声が聞こえ来る.腫れているので、何の話をしているのかはよくわからないが、お父さんの話す声を聞きながら、実君は、次のように感じた.
「お父さんは、ずいぶん明るい声で話しているな.お父さんは、いつも元気のいい話し方をするが、今日は,特に楽しそうだ.きっと,何かいいことがあるんだな.」
実君は,お父さんの声を聞いているうちに,明るい気持ちになってきた.
後で、おとうさんに尋ねてみると,お父さんは,同じ会社の人は,釣りに行く相談をしていたのだった.
人の話す声は、その人の気持ちがよく表れるものである.人の顔に明るい表情や暗い表情があるように,人の声にも表情がある.気持ちが明るい時は,自然に声の表情も明るくなる.
私たちは,いつも明るい気持ちを保っているわけではない.ときは,暗くなったりする.そのようなときには,声の表情もくらくなりがちである.そういう場合,自分の気持ちをそのまま声表したとしたら,回りの人たちは,どう感じるであろうか.みんなで気持ちよくいきてくためには,こうした点についてもよく考えることが大切である.
みかん
昔、太郎は,毎朝,家のそばを三十分ぐらい走ることにしていた.
冬のある日,太郎は、いつものように朝はやく起きて、くだもの屋のところまで走ってきた.その時,太郎は,店の前にみかんが一つ置いてあるのを見た.近くには,だれもいなかった.
太郎は、静かに店の前へ歩いて行って,そのみんかんをぷけットに入れた.
次の日、前の日と同じように,くたもの屋の前まで来ると、今度は,二つ置いてあった.
「今日も,もらおう.」
店の前に置いてあるみかんは、毎日一つずつ増えていった.
一ヵ月後で、店の前には、一枚の紙が置いてあった.それには,こう書い出会った.
「この一ヵ月の間,どうもありがとうございました.みかんは,一つ二十円でございます.みかんの代金として,九千三百円いただきます.」 交通信号
車を運転する人も、道路を歩く人も、交通規則を守らなければなりません.日本には、たとえば、「車は左、人は右」と言う交通標語もありますし、「急げ」、「まっすぐに行け」、「まがるな」などを絵や文字などで示した道路標識もあります.また、交差点には、赤、黄色、緑の三つの色を使った交通信号があります.これらの交通信号と交通標識は、交通規則と共に、人々命と安全を守るためになくてはならないものです.
ところで、交通信号は、なぜ,赤、黄色、緑の三つの色を使うのでしょうか.色は,絵や文字と違って、それだけでは何の意味も表しませんが、絵や文字に比べて、五倍から十倍以上も遠くから発見できるそうです.更に、色の中でも、背景を黒い色にした場合、黄色は、最も遠くから発見できる色です.赤と緑は、紫などよりもはっきり見える色です.それに、私たちは、色に対して様々な感じをも持ちます.例えば、赤を見ると、危険を感じ、緑を見れば反対に安全を感じます.したがって、どこでも黄色は「注意しろ」、赤は「止まれ、行くな」、緑は「進め、行け」と言う意味を示すものです.
交通信号は、色をうまく利用した物です.
日記
七月廿日(はつか)金よう日 晴れ
七時におきる.良い天気だ.庭で体操をする.洗濯をする.九時頃自転車出県の美術展覧会へ行く.ひつご飯は、カレーライスと豚肉の焼いたのだったが、高いうえにまずかったので、腹が立った.
晩ご飯の前、田中さんと三十分ほど会話の練習をした.
夜、伊藤さんから遊びに来いというメールが来た.彼女の手紙によると、近くには、有名な寺がいくつかあるそうだ.伊藤さんは、日本の歴史が専門だし、彼女に案内してもらえれば何よりもありがたい事だ.
第二十課
一、ありがとう
私だちは、人から物をもらえば、「ありがとう」と言います.「ありがとう」と言わなければ、物をくれた人は、きっと不愉快になるでしょう. ところが、世界には、物をもらったほうの人ではなく、物をあげほうの人が、「ありがとう」と言う所があるのだそうです.不思議な気がしますが、説明を聞くと、その理由が分かります.
例えば、自分のが大事にしてる時計を人にあげるときは、「記念に時計をあげます.もらってくださいますか.ああ、よかった.お陰で、いい行いをすることができました.ありがたいことです.」と考えるのだそうです.もらったほうの人も、もちろんうれしいのですが,その喜びは、時計をくれた人に対する気持ちではなく、神様にたいする気持ちなのだそうです.
二,道を尋ねる
地図に詳しく、旅に慣れた人でも、はじめての土地は分かりにくい.旅二出ればかならず道を聞く必要がある.ことに旅に慣れない人は、「この道をまっすぐ」と教えてもらっても、しばらく歩いているうちに、「間違ったのではないか」と心配になり、同じことを二度三度と繰り返して聞く.道を教えるということは、なかなかむすかしい.自分の家二はじめてくる人二道を教える場合を考えてみるとよい.正確に教えたつもりでも、まちがえずにまっすぐ来てれる人はあまり多くない.そこで、自分が考えてもらう側に立ったとき、そのことを頭において聞くようにしたい.
これは,決して旅先ばかりの話ではない.他人と話しをする場合に、自分の知識を元二して、相手もそれを知ってると思って、話を進めてしまう人がいる.
第五篇:新大学日语简明教程课文翻译
新大学日语简明教程课文翻译
第21课
一、我的留学生活
我从去年12月开始学习日语。已经3个月了。每天大约学30个新单词。每天学15个左右的新汉字,但总记不住。假名已经基本记住了。
简单的会话还可以,但较难的还说不了。还不能用日语发表自己的意见。既不能很好地回答老师的提问,也看不懂日语的文章。短小、简单的信写得了,但长的信写不了。
来日本不久就迎来了新年。新年时,日本的少女们穿着美丽的和服,看上去就像新娘。非常冷的时候,还是有女孩子穿着裙子和袜子走在大街上。
我在日本的第一个新年过得很愉快,因此很开心。
现在学习忙,没什么时间玩,但周末常常运动,或骑车去公园玩。有时也邀朋友一起去。虽然我有国际驾照,但没钱,买不起车。没办法,需要的时候就向朋友借车。有几个朋友愿意借车给我。
二、一个房间变成三个
从前一直认为睡在褥子上的是日本人,美国人都睡床铺,可是听说近来纽约等大都市的年轻人不睡床铺,而是睡在褥子上,是不是突然讨厌起床铺了?
日本人自古以来就睡在褥子上,那自有它的原因。人们都说日本人的房子小,从前,很少有人在自己的房间,一家人住在一个小房间里是常有的是,今天仍然有人过着这样的生活。
在仅有的一个房间哩,如果要摆下全家人的床铺,就不能在那里吃饭了。这一点,褥子很方便。早晨,不需要褥子的时候,可以收起来。在没有了褥子的房间放上桌子,当作饭厅吃早饭。来客人的话,就在那里喝茶;孩子放学回到家里,那房间就成了书房。而后,傍晚又成为饭厅。然后收起桌子,铺上褥子,又成为了全家人睡觉的地方。
如果是床铺的话,除了睡觉的房间,还需要吃饭的房间和书房等,但如果使用褥子,一个房间就可以有各种用途。
据说从前,在纽约等大都市的大学学习的学生也租得起很大的房间。但现在房租太贵,租不起了。只能住更便宜、更小的房间。因此,似乎开始使用睡觉时作床,白天折小能成为椅子的、方便的褥子。