第一篇:俄语烹饪词语
冰冻的 мороженый
干的 сухой
脆的 хрустящий
肥的 жирный
瘦的 постный;не жирный
硬的 твердый
软的 мягкий
热的 горячий
温的 теплый
冷的 золодный
甜的 сладкий
香的 ароматный
酸的 кислый
涩的 терпкий
咸的 соленый
苦的 горький
臭的 вонючий;дурной(запах)
腥的 рыбный
辣的 острый 加香料的 пряный
味道 вкус
美味的 вкусный 味重的 пересоленый
味淡的 недосоленый;сдабый(вкус)
无味的 безвкусный
味厚的;油腻的 жирный;сдобный
清淡的 пресный
难消化的 трудно переваримый
容易消化的 легко переваримый
腌的 маринованный;соленый
酱的 отварный в сое;с соевой пастой
新鲜的 свежий
陈腐的 испорченный
烹饪法 кулинария;кулинарное искусство
烹调 приготовлять пищу
中国式烹调 китайская кулинария
食谱;烹调书 поваренная книга
菜谱(某一个菜的烹调法说明)кулинарный рецепт
未煮的;生的(蔬菜、水果)сырой
成熟的(蔬菜、水果)зрелый;спелый
冰镇的 остуженный;охлажденный;замороженный
盐酸泡的 маринованный
浸泡;渍 вымоченный
糟的 изготовленный на барде 蒸的 пареный;варка на пару
煮的 вареный;варка в воде
嫩煮的 отваренный
文火敦的;煨的 приготовлять на медленном огне
炒的 жарение продуктов в полуфритюре
煎的 жарение продуктов с обеих сторон в небольшом количестве жира
炸的 жареный;жарение во фритюре
红烧 приготовлять в соевом соусе;в коричневом соусе
烧烤 поджаривание
烤 печеный;жарение в духовке
焦溜的 зажаренный в соке
滑溜 приготовлять в молочном(яичном)белке
焖 тушить на медленном огне;томление
卤的 варенный в сое
熏 копченый;коптить;копчение
烘 сушенный на огне
铁扒烤的 жаренный на рашпере(на решетке с ручкой для жаренья)
涂油烤的 поливать жиром во время жаренья
老的 жесткий
嫩的 сочный
簋嫩的;半熟的 недоваренный;недожаренный
煮成半熟的 слегка варенный;обваренный кипятком
做好了的 готовый
半生不熟的 недожаренный;полусырой;полуготовый
熟透的 хорошо прожаренный
过火;过老 пережаренный
烧焦了的 горелый
切成末的 рубленый
捣烂的 растолченный
磨烂的 молотый;размолотый
切好的 нарезанный
第二篇:俄语外贸必备词语
生产线линияпроизводства
建立合资企业создатьсовместноепредприятие 代理协议агентскоесоглашение 附加协定书дополнительныйпротокол 合同对象предметдоговора
支付费用的程序порядокоплатыработы 合同有效期срокдействиядоговора 结算帐户расчётныйсчёт
合同序号порядковыйномердоговора
准备长期合作готовдолгосрочносотрудничатьсвами 老客户постоянныйпартнёр(клиент)供货期срокипоставкитовора
经贸关系торгово—эгономическоеотношение 经贸联系торгово—эгономическаясвязь 国际水平мировойуровень
保修期гарантийныесроки(срокгарантии)注册费платазарегистрацию 经纪人事务所брокерскаяконтора 国产货отечественная продукция 中国制造изготовленосделановКитае 商行товарнаябиржа
最大利益максимальнаявыгода 经济投资服务брок—инвест—сервис 办公设备офисноеоборудование 第一期工程объектпервойочереди
鼓舞员工士气внушитьсотрудникуверу 树立威信созданиепрести?жа 国有企业государственноепредприятиесобственности 赞助行为спонсорство 影响влиятьнапродажу 销售建立需求создатьспрос 确定范围определитькруг 想象的客户предполагаемыйпартнёр 连锁店сетивоймагазин 满足要求довлетворениенужу 专卖店специализированныймагазин
工业用的机械индустриальныемашины 创新技术инновационныетехнологии
有竞争力的价格конкурентоспособнаяцена 我们报的价предложенные(предложить)вамцены 数量打折сделатьскидкунаколичество 价格打折сделатьскидкусцены 九折скидкана 10% 再打折*%дополнительнаяскидкавразмере(размер)*% 包装费是否包含在价格里?ценавключаетупаковкуилинет?
国际市场的货价上升了*%ценанатоварнамировомрынкеповысились на*% 根据国际市场的价格定价устанавливатьценыисходяизценмирового рынка 组织学术研讨会организациясимпозиумов 贸促会корпорациясодействияразвитиюторговли
工业用的机械индустриальныемашины 创新技术инновационныетехнологии 居住环境средаобитания CIF价(船上交货价)ценаФОБfAS(船边交货价)ценаФАСc&f(成本加运费价)ценаКАФ for(铁路交货价)ценаФОР 国境交货价ценафранкограница 铁路(车上)交货价ценафранковакон 仓库交货价ценафранкосклад 运输 перевозка, перевозкигрузов
空运 авиационныеперевозки, воздушныеперевозки 海运 морскиеперевозки 船运 перевозканасудах 河运 речныеперевозки
联运 комбинированныеперевозки, смешанныеперевозки(利用不同交通工具)转运 перевозка сперевалкой
近海运输 каботажныеперевозки 过境(转口)运输 транзитныеперевозки 洲际运输 транскотинентальныеперевозки 支线运输 фидерныеперевозки 集装箱运输 контейнернаяперевозка 液体货物运输 перевозканавалом 散装货运 перевозканаливом, перевозканасыпью
第三篇:俄语经贸词语
1.торговать товарами 销售商品
2.скидка 折扣
3.разумная скидка 合理的折扣
4.просить скидку 要求减价
5.давать скидку 给予折扣
6.предоставлять скидку 提供折扣
7.получать скидку 得到折扣
8.продавать со скидкой 减价出售
9.уступка 让价,减价
10.взаимные уступки 相互让价
11.делать уступки в цене 给予
12.продавать с уступкой 减价出售
13.по расчѐтам;по калькуляции 根据计算
14.прейскурант 价目表(格)
15.запрос на что 询价
16.запрос на мочевину 尿素询价
17.предложение(оферта)报价,发盘
18.твѐрдое предложение 实盘
19.свободное предложение 虚盘
20.ответное предложение 回盘
21.встречное предложение;контрпредложение 还盘
22.тысяча 千
23.миллион 百万
24.миллиард 十亿
25.приблизительно 差不多
26.примерно近乎
27.около 大约
28.多于
² Не менее ² Более чем ² Свыше ² Более
29.протокол о намерениях 意向书
30.протокол переговоров;встречи 会谈纪要
31.сторона 一方
32.с одной стороны 甲方,为一方
33.с другой стороны 乙方,为另一方
34.обе стороны 双方
35.вести-проводить деловую беседу 举行会谈
36.в ходе;в процессе переговоров 在洽谈过程中
37.во время переговоров 谈判时
38.в результате переговоров 由于谈判
39.сцелью развития 旨在发展
40.с целью расширения 旨在扩大 992.с целью повышения 旨在提高
41.договариваться о нижеследующем 达成意向如下
42.выражать следующие намерения 表达虾类意向
43.по нижеследующим вопросам 就下列问题
44.достигнуты следущие 取得了下述结果
45.обе стороны договорились 双方商定…… 46.обе стороны согласились 双方一致同意…… 47.обе стороны обязуются 双方应(负责)…… 48.предоставлять 提供
49.предоставлять помещение 提供房屋
50.предоставлять оборудование 提供设备 2.промоушн推销、传销
теплица塑料大棚(在俄罗斯农场里看到的并问的俄罗斯人)
попкорн爆米花(在电影院里)
перемотка倒带(看电影时的快进,快退)
халява免费的(口语单词形容白占便宜的贬义词)хобби 业余爱好 эластичный有弹性的
очарвательный= обворожительный 迷人的(形容女子美丽)
восторг高兴(一般俄罗斯人在icq或контакт上常常写这个词 в востроге от чего 由于什么而感到高兴)пикнуть 犟嘴 рэп说唱
треллер 电影的预告片
не заграждать дорогу别挡道(态度有点强横)придираться 找茬 перегибаться 做的过分
допрыгаться 活该(隐身的意思)
неуживчивый 不合群的(形容人性格不好)
бухнуть 放屁(这个词老听俄罗斯人说但写法是我自己估计的)сюрприз惊喜 геморой 痔疮
подкаблучник 妻管严
беременный 怀孕 месяцная 月经(生理)прокладка 卫生巾 петля 门的合页 напоить 灌醉 венер 性病 зомби 丧尸 маг 魔法师
искусственное дыхание 人工呼吸
零起点俄语 паспорт 护照
транзитная виза 过境签证 деньги 钱 рубль 卢布 копейка 戈比 копейка доллар 美元 доллар валюда 外币
вещ и,подлежащ ие обложению пошлиной 纳税品
подарки 礼品
справка 证明
личные вещи 私人物品
чемодан 手提箱;皮箱
Ⅱ、过境检查用语:
Вот(это)мой паспорт.这是我的护照。
Я еду транзитом.我是过境的。
Вот моя транзитная виза.这是我的过境签证。
Где можно обменять деньги ? 哪里能够换钱?
На справке есть печать.Она действительна.证明上有盖章。它是有效的。
Всѐ в порядке ? 一切都妥了吗?
Можно пройти ? 可以通过了吗?
迎接、结识
Встреча,знакомство
迎接、结识
到了异国他乡,我们首先就会受到朋友、熟人或是合作伙伴的迎接,也要和其他人相识、相知。下面就谈谈迎接、结识用语。
Ⅰ、迎接用语:
Добро пожаловать!热烈欢迎!
Добро пожаловать к нам!热烈欢迎到我们这儿来!
Рад вас видеть у нас!在这里见到您我们很高兴!
Будьте как дома!请不要客气!
Прошу в машину!请上车!
Вот приехали.Выходите,пожалуйста.我们到了,请下车。
Ⅱ、结识用语:
Давайте познакомимся :меня зовут ….请认识一下吧,我叫……。
Позвольте представиться,меня зовут ….请允许我自我介绍,我叫……。
Кто вы такой ? 您是哪位?
Как ваша фамилия и имя ?您尊姓大名?
Приятно с вами познакомиться.我很高兴能与您相识。
Прошу любить и жаловать.请多关照。
Это директор фирмы.这是公司的经理。
Как вас зовут ? 您叫什么名字?
Меня зовут ….我叫……。
Сколько вам лет ? 您多大(岁数)?
Мне … год(года,лет).我……岁。
Вы первый раз у нас ? 您是第一次来吗?
Ⅲ、记住下列字母:
辅音字母:Хх Лл Нн Мм
元音字母:Ии Яя
问候,感谢,告别
Приветствие,благодарность,прощание
Ⅰ、问候用语:
Здравствуйте!您好!
Доброе утро!早晨好!
Добрый день!白天好(日安)!
Добрый вечер!晚上好!
Привет!你好!
Ⅱ、感谢用语:
Спасипо!谢谢!
Большое спасипо!多谢!
Спасибо за помощь.谢谢您的帮助。
Спасибо за внимание.谢谢您的关照。
Благодарю вас.谢谢您。
Не стоит.不客气,不值一谢。
Не за что.不客气。没什么。
Пожалуйста.不客气。没什么。
Ⅲ、告别用语:
До свидания!再见!
Пока!再见!
Всего хорошего!再见!(祝一切顺利!)
Всего доброго!再见!(祝一切顺利!)
Всего наилучшего!再见!(祝万事如意!)
Счастливого пути!一路平安!
Доброго пути!一路平安!
Приятного путешествия!祝旅途愉快!
服装面料最新词汇 一)服装
西服 костюм 工作服 спецовка
运动服 спортивный костюм
带风帽的运动衣 спортивная куртка с капюшоном 大衣 пальто 裘皮大衣 шуба 女短上衣 кофточка 风衣 пыльник
羽绒服 пуховка, пуховик 服装及面料俄语最新词汇 羽绒大衣 пуховое пальто 皮夹克 кожанка 夹大衣 демисезон
夹克衫 ветровка 服装及面料俄语最新词汇 女短衫 блузка Т恤 тенниска
尼龙衫 нейлоновая блузка 绸衫 шѐлковая рубашка 旗袍 дамский халат 针织紧身衣 трико 内衣нижнее бельѐ 衬衫 сорочка
开衫毛衣 шерстяная фуфайка
无领毛衣 джемпер 服装及面料俄语最新词汇 高领毛衣 свитер
针织服装 трикотажный костюм 睡衣 халат в спальне 超长裙макси-юбка 连衫衬裙 спальный халат 百褶裙 юбка со складками 衬裙 нижняя юбка 牛仔裙 джинсовое платье 坎肩 жилетка 汗衫 майка
无袖短上衣безрукавка 女衬裤 панталоны 男衬裤 кальсон 裤衩 трусы 乳罩лиф(二)服装面料
绸料 шѐлковые ткани 薄纱 кисея 衬绒 байка 缎子атлас
绸料шѐлковая материя 开士米кашемир 卡普隆 капрон 亚麻纤维 льноволокно 亚麻布полотно 尼龙нейлон 斜纹布 саржа
乔其纱 креп-жоржет
人造棉 штапельное волокно 棉布 хлопчатобумажная ткань 长毛绒 плющ 法兰绒 фланель
真丝 натуральный шѐлк
帆布парусина 府绸 поплин
化纤织物 ткань из химических волокон 合成纤维织物 синтетическая ткань 呢子сукно
牛仔布 джинсовая ткань 防雨绸 шѐлк палатки
水洗布 ткань, обработанная промывкой
第四篇:【俄语翻译】与IT有关的词语汉译俄
北京元润达俄语翻译有限公司
【俄语翻译】与IT有关的词语汉译俄
系统文件файл системы
隐藏文件скрытый файл
可执行文件исполняемый файл
文件打包паковать файлов
浏览、增加和删除文件просматривать, добавлять и удалять файлы 多媒体мультимедиа
附件аксессуары
喷墨式打印机струйный принтер
激光彩色打印机лазерно-цветный принтер
图像输入输出ввод вывод-видео
回收站мусорник
活动桌面активный стол
属性свойство
屏幕保护屏保хранитель экрана
资源管理器Эхсплорер
根目录коренная директория
子目录субдиректория
文件документ/файл
只读文件документ.файл только для читения
系统文件файл системы
文件管理器Файл-Менеджеры
文件管理员,文件管理工具 обычный архиватор
办公软件Офисный софт
软件安装инсталляция софта
安装软件устанавливать программу
实用软件包прикладные программные пакеты
浏览、增加和删除文件просматривать, добавлять и удалять файлы 办公软件 офисный софт
软件安装инсталляция софта
系统优化аптимизация системы
图片制作обработка графики
驱动程序与加速工具драйвер и утилита для разгона
声卡звуковая карта
北京元润达俄语翻译有限公司
磁盘分区раздел жесткого диска(hard disk partition)网卡сетевая карта
硬盘驱动器НЖМД/накопитель на жестких дисках(HDD)显示器мониторы;键盘клавиатура
鼠标мышка
操作系统оперсистемы(операционные системы)桌面рабочий стол
视窗окно/ виндус
壁纸,墙纸обои
回收站мусорник
书签закладка
加入书签добавлять в закладки
加入收藏夹добавлять в избранное
在线书签服务Сервис онлайн-закладок
目录директория
第五篇:俄语飞机上词语以及飞机方面词汇
俄语飞机上词语以及飞机方面词汇 厕所 туалет 乘客 пассажир 耳机 наушники 发动机 мотор
飞机副驾驶员 второй пилог 飞行 полѐт 高度 высота
机舱 салон самолѐта 机长 капитан 机翼 крыло
机组人员 экипаж
驾驶员 водитель сомалѐта 救生衣 спасательный жилетэ 空中乘务员 стюард 轮子 колесо
跑道 лѐтная дорожка 起飞 взлететь 气流 болтанка
时差 разница во времени 停 остановить 通道 проход 托盘 поднос 氧气 кислород
应急程序 мероприятия на случай экстренной надобности 直升飞机 вертолѐт 着陆 приземлиться ·着陆 посадка 坐下 сесть 座位 сидение ·安全带 предохоанительный ремень ·窗口 окно ·系上 зашнуровывать ·解开 снять ·扣上 засиегнуть ·通道 проход ·椅背 спинка стула ·座椅安全带 привязной ремень飞机俄语词汇飞机概述 Общие сведения о самолете Самолѐт 飞机 Крыло
机翼 оперение 尾翼 фюзеляж 机身 шасси 起落架
система управления 控制系统
Качества и эффективность самолѐта 飞机效能 Летательный аппарат 飞行器
Аэродинамический принцип 流体力学原理 Полѐт 飞行
Несущие поверхности самолѐта飞机支承面
воздушная среда 空气介质 Подъѐмная сила升力
управляющая сила 操纵力
Силовая установка 动力装置
движущая сила 动力
Борт самолѐта 飞机机体侧壁
топливо 燃料
Передвижение 移动
разбег起飞滑跑
пробег着陆滑跑
руление滑行
стоянка停机坪
Система опор – шасси 起落架支承系统 Назначение 用途
целевая нагрузка 目标载荷 Оборудование装置
снаряжение设备
обтекатель радиолокатора雷达整流罩
фональ кабины экипажа 机组人员驾驶舱盖 центроплан 中翼
отъѐмная часть крыла 可拆下的机翼部分 предкрылки 前缘缝翼 элерон
副翼 триммер 调整片 закрылки 襟翼
интерцепторы 扰流片
вертикальное оперение ВО垂直尾翼 киль 垂直安定面
руль направления 方向舵
триммер руля направления 方向舵调整片 горизонтальное оперение ГО 水平尾翼 стабилизатор 水平安定面 руль высоты 升降舵
триммер руля высоты 升降舵调整片 передняя нога шасси 前起落架支柱 главная нога шасси 主起落架支柱 гондола 吊舱 гондола двигателя 发动机吊舱 воздухозаборник 进气口 агрегат 组件 часть
部件 элемент 零件 Обшивка 外壳 Каркас 骨架 Стенки 薄壁
Стрингеры 梁,龙骨 нервюры翼肋,肋 лонжерон翼梁,大梁 пояса(复)缘条
Пилотажно-навигационное оборудование 航行驾驶设备 Устойчивость 稳定性 Управляемость 操纵性
Жизнеобеспечение 生命保障 Манѐвр 机动
1.Общие сведения о крыле
ТТТ тактико-технические требования 战术技术要求 Триплан 三翼飞机 Биплан 双翼飞机 Моноплан 单翼
Поперечные устойчивость и управляемость横向操稳性 подкреплѐнная оболочка加固壳体 продольный набор 纵向构件组 поперечный набор横向构件组
средства механизации 增升装置设备 продольная ось 纵轴 пилон 挂架
взлѐтно-посадочная характеристикя 起降性能 2.Общие сведения об оперении Т-образное оперение T形尾翼 V-образное оперение V形尾翼 Аэродинамическая сила 空气动力 Руль высоты(РВ)–升降舵 Угол установки 定位角
Неподвижной киль 固定垂直安定面 руль направления(РН)方向舵 дозвуковая скорость 亚音速 сверхзвуковая скорость 超音速
управляемый стабилизатор可操纵安定面 угол атаки 攻角
цельноповоротное(全动)ВО全动垂直尾翼 3.Общие сведения о фюзеляже подфюзеляжные(机腹)кили机身下部垂直安定面,腹鳍 Пассажирский салон 客舱
лобовое сопротивление正面阻力,迎面阻力 полезные объѐмы有效容积、有效容量 габарит 外部轮廓,外部尺寸
интегральная схема集成结构,集成电路 плотность компоновки分布密度,布局密度 центр масс ЦМ 质心
момент инерции 惯性矩,转动惯量
характеристика манѐвренности 机动性能 сужение收敛,收缩率 центровка 重心 боеприпас *****
уравновешивание平衡 массовая сила质量力 гермокабина密封舱 выброс发射
десантник 空降人员 погрузка装载 швартовка 系留 выгрузка卸载
перевозка грузов货物运输 комфорт舒适性
аварийное покидание самолѐта紧急离机 обзор 视野
4.Общие сведения о шасси палуба 甲板 колесо 车轮 лыжа 撬板 стойка 支柱 траверса 横梁 подкос支撑杆
амортизационная система减震、阻尼系统 тормозные устройства制动、刹车装置 разрушение 断裂 колебание 振荡
кинетическая энергия 动能
поступательное движение平移,移动 приземление 着陆
5.Общие сведения о системе управления
траектория движения самолѐта 飞机运动轨迹 балансировка平衡
тормозные щитки减速板 воздухозаборники进气道 реактивное сопло尾喷口 Кабина пилотов驾驶舱
Электронно-вычислительное устройство 电子计算装置 Электрическое устройство电动装置 Гидравлическое устройство 液压装置 Механическое устройство机械装置 пилотирование驾驶
орган управления 控制机构 скорость 速度 высота 高度 перегрузка 过载 угол атаки 迎角 скольжение侧滑 крен 倾斜
процесс управления 控制过程 6.Классификация самолетов
Аэродинамическая схема сомалета
аэродинамическая схема 空气动力布局 Бесхвостка 无尾式空气动力布局 Летающее крыло 飞翼布局 Утка 鸭式布局
Конвертируемая схема 可变换布局 Схема крыла
Расчалочный моноплан 拉索单翼 Триплан 三翼
Расчалочно-стоечный биплан 拉索立柱式双翼
Подкосный моноплан 支撑单翼
Парасоль 伞形
Свободнонесущий биплан 张臂式双翼
Полутораплан 翼半双翼机
Чайка 海鸥式机翼 Моноплан 单翼
Форма в плане 翼型 Прямоугольное 矩形
Эллиптическое 椭圆形
Параболическое 抛物线形
Круглое 圆形
Стреловидное 箭形
Трапецевидный 梯形的
Треугольное 三角形
Треугольное с наплывом 带凸齿的三角形
Кольцевое 环形的
Переменной Орѐловидности 可变―鹰‖式
Обратной стреловидности 反箭式 Оживальный 体尖拱形,尖顶卵形 Схема оперения
Коробчатое 盒形的、槽形的Двухбалочное 双梁的Многокилевое 多垂尾的
Разнесѐнное двухкилевое 疏散性双垂直安定面的 П-образное ―П‖型的 V-образное ―V‖型的 Нормальное-标准型
Со среднерасположенным ГО 中置水平尾翼T-образное ―T‖型的 Y-образное ―Y‖型的Двухкилевое с ЦПГО(цельноповоротное全动的 горизонтальное оперение)全动水平尾翼的水垂直安定面的Крестообразное 十字形的 Схема шасси
четырѐхопорное 四支撑
Трѐхопорное с хвостовой опорой 带有尾部支撑的三支撑
Трѐхопорное с носовой опорой 带有机头支撑的三支撑 Многоопорное 多支撑
Велосипедное 自行车式的 Колѐсный轮式的 Лыжный滑橇
Колѐсно-лыжный 滑橇轮式
Чашечный 盘形
Гусеничный 履带式
Воздушная подушка气垫式
Пoплавковый 浮子、浮筒 Схема фюзеляжа
Гондола(бесфюзеляжная)短舱(无机身)Нормальная标准
Двухбалочная双梁的
Двухфюзеляжная双机身的Лодка 船形的Несущий фюзеляж升力机身 Силовая установка Тип двигателя:
Мускульный人力的Паровой蒸汽的Поршневой 活塞的/Дизель柴油机,狄塞尔机/
ТВД(турбовинтовой двигатель涡轮螺旋桨发动机)
ТРД /Ф/(турбореактивный двигатель /форсированный/)涡轮喷气发动机/加力式/ ТРДД/Ф/(турбореактивный двухконтурный двигатель /с форсажной камерой/)双路式(内外涵)涡轮喷气发动机/加力式/ ПВРД--прямоточный воздушно-реактивный двигатель 冲压式空气喷气发动机 ПуВРД – пульсирующий воздушно-реактивный двигатель 脉动式空气喷气发动机 ЖРД—жидкостный ракетный двигатель 液体燃料火箭发动机
РДТТ – ракетный двигатель твѐрдого топлива 固体燃料火箭发动机 Комбинированный 混合的
СВВП – самолѐт вертикального взлѐта и посадки 垂直起降飞机 7.Качества и эффективность самолета взлѐтная масса, 起飞质量
масса целевой нагрузки, 目标载荷质量 максимальная скорость, 最大速度 крейсерская скорость, 巡航速度 потолок, 升限
дальность полета, 航程
скороподъѐмность, 爬升率,上升性能 манѐвренность, 机动性
взлѐтно-посадочные характеристики, 起飞着落性能
надѐжность и безопасность эксплуатации, 使用可靠性和安全性 ресурс.使用期限,寿命
аэродинамическое совершенство 升阻比 прочность强度
жѐсткость硬度 живучесть寿命 технол