俄语演讲比赛

时间:2019-05-12 04:57:06下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《俄语演讲比赛》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《俄语演讲比赛》。

第一篇:俄语演讲比赛

江苏师范大学

主办:江苏师范大学中俄学院 2013-11-10 中俄学院2012级学生 中俄学院首届俄语演讲比赛活动策划案

一、活动名称: 中俄学院首届俄语演讲比赛决赛12月16日举行

总策划:大二综合俄语教研室俄语教师兰昊、步桐

承办:中俄学院学生会、俄语社 2013年12月16日晚上隆重举行决赛

二、活动主题及目的及参赛对象: 随着今年习近平主席访俄,中俄全面战略协作伙伴关系的深入推

进,两国经贸往来日益密切,各领域合作不断深化,因而对俄语专业

人才的需求不断扩大,俄语专业毕业生就业前景的不断升温,以中石

油、中兴和华为等为代表的各大企业对俄语人才的需求也逐年增加。口语表达能力是学生进行沟通交流的最基本能力,也是各用人单

位最看重的能力之一,演讲能很好地体现出学生的语音面貌和口语水

平,因此,为加强中俄学院2012级学生俄语演讲能力,提高我院学生

口语能力,进一步激发我院学生学习俄语的积极性,丰富大家的课余

生活,特策划举行此次俄语演讲比赛。

参赛对象:中俄学院2012级学生

三、活动时间:

初赛时间:11月15日

决赛时间:12月16日

四、活动地点:科文三号楼

五、比赛内容:

选手比赛内容自己选择给定的演讲稿。要求学生练习演讲稿并进行充分的准备,语音、语调标准,演讲落落大方,慷慨激昂。可添加背景音频伴奏。其中演讲部分满分8分,提问环节2分。

六、比赛说明:

1、初赛形式:学生自愿报名,选手须用5分钟内来完成全部演讲内容。并回答评委老师提出来的问题。并在演讲选手中选出2名决赛比赛主持人(男女各1要求用俄语主持决赛全过程)。

2、初赛-决赛形式:入围决赛的名额为10人。

七、评比方式

1、初赛评委为中俄学院俄语教师兰昊、步彤根据选手的演讲情况给出分数(满分8分),回答评委提出的问题(满分2分)。

决赛邀请的评委待定(我院专业老师组成评审小组王院长、外教、步彤、兰昊)。

2、评审就学生演讲按统一的标准评出各奖项。

八、主办单位:江苏师范大学中俄学院大二综合俄语教研室

九、承办单位:江苏师范大学中俄学院学生会、俄语社

十、报名

各班班长和学习委员负责统一汇总班级报名名单。报名截止时间为2013年11月18日21时。

十一:计分规则及奖励规则

1、记分规则:

本次比赛第一轮采取10分为满分,其中演讲满分8分,问答满分2分。后一名选手演讲后宣布前一名选手成绩。根据参赛者演讲情况给分,去掉一个最高分,去掉一个最低分,取剩下分数的平均分。

江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛评分细则 篇二:江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛决赛 新闻稿

江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛决赛圆满成功 первый конкурс на лучшее выступление на русском языке

китайско-русского института

随着今年习近平主席访俄,中俄全面战略协作伙伴关系的深入推进,两国经贸往来日益密切,各领域合作不断深化,因而对俄语专业人才的需求不断扩大,俄语专业毕业生就业前景的不断升温,以中石油、中兴和华为等为代表的各大企业对俄语人才的需求也逐年增加,年薪可以达到数十万元。

口语表达能力是学生进行沟通交流的最基本能力,也是各用人单位最看重的能力之一,演讲能很好地体现出学生的语音面貌和口语水平,为加强中俄学院2012级学生俄语演讲能力,提高我院学生口语能力,进一步激发我院学生学习俄语的积极性,丰富大家的课余生活,特策划举行此次俄语演讲大赛。本次比赛也突显中俄学院的“专业+外语”的复合型人才培养方案,全力打造“专业+俄语”复合型优秀人才。2013年12月16日晚6点整,中俄学院首届俄语演讲比赛决赛于泉山教学楼17#300a教室举办。本次比赛由中俄学院大二综合俄语教研室主办,中俄学院北极光俄语社承办;比赛得到了中俄学院领导和老师的高度重视,莅临本次演讲大赛评委的有:中俄学院主管教学副院长王莉老师;外国语学院俄语教师纪明老师;中俄学院兰昊老师;外教阿列克;达莎和步桐老师;教学秘书李楠老师。

本次入围决赛的9名选手是从初赛36名选手中脱颖而出,参加俄语演讲比赛决赛的角逐。俄语演讲比赛分为两个环节,演讲环节(满分8分),提问环节(回答评委提出的4个问题,满分2分),评委根据选手的变现评分,去掉最高分和最低分其余取平均分。比赛伊始,朱佳成同学为我们带来的俄语版的《春天里》拉开了本次比赛的序幕,随后紧张有序的比赛就开始了。开场选手视频让大家对参赛选手有了初步的了解,徐雪和徐晓萍同学担任主持本次比赛主持人,金春伟和顾叶楠同学担任互动俄罗斯国情知识环节主持人。互动环节的俄罗斯国情知识问答环节得到了外国语学院俄语教师纪明的好评,评价学生知识丰富。

肖琪为晚会带了俄罗斯歌曲《莫斯科郊外的晚上》;白静雯同学用俄语、汉语、英语三种语言演唱了歌曲《我的歌声里》这首歌曲深深的打动了在场的所有老师和同学。陈梦媛演唱歌曲《春天》,为观众们奉上了难得的听觉盛宴。

参赛选手们表现精彩,准备充分,吴杭演讲《учёба—это спу?тница человека в жизни》语音标准,落落大方,充满激情;9号参赛选手彭妍演讲题目为《учиться никогда не поздно》从多角度论述了要永久性学习,列举了俞敏洪的成功例子作为自己演讲论据,结合ppt和背景音乐演讲充满激情,最后号召大家,只要不停的学习,就会成为第二个俞敏洪,最后表达了自己的目标考上理想的研究生学府。吴杭和彭妍等选手的演讲将比赛推向了高潮,得到了全场观众的热烈掌声。

经过激烈的角逐,最终比赛结果产生,吴杭和彭妍摘得了本次比赛的桂冠荣获一等奖;刘嫚嫚、朱佳成、王亚和张杰刚获得了本次比赛的二等奖,张珊珊、高畅和黄亚楠获得本次比赛的三等奖。评委老师为参赛选手颁发了奖状和奖品!

最后中俄学院主管教学院长王莉老师对比赛进行了总结,对选手的表现满意,对学生俄语歌曲的演唱高度的赞扬。最后王院长对我们中俄学院的学生提出了殷切的期望。她说:“中俄学院成立不久,《быстрее, выше, сильнее!更快,更高,更强》是我们的办学宗旨,愿大家铭记自己的使命,大幅度提高自己俄语语言水平,真正的成为“专业+俄语”的复合型人才,今日中俄学子,明朝国家栋梁!最后首届俄语演讲比赛在热烈的掌声中结束,我们期待了下一届俄语演讲比赛的到来!篇三:江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛初赛

江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛初赛成功 举办

конкурс на лучшее выступление на русском языке

китайско-русского института.11月15日上午8点,由中俄学院综合俄语二年级教研室主办、中俄学院学生会俄语社承办的“2013年江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛初赛”在科文3号教学楼405成功举办。为期一上午的比赛汇聚了来自江苏师范大学中俄学院2012 级36名参赛选手。本次比赛分为两个部分俄语演讲满分8分,回答评委老师的问题2分,成绩满分10分。

江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛意义非凡。参加这样的比赛不仅可以展示中俄学子的风采,而且也可以丰富学生的课余生活。这次大赛对于所有的选手们来说,都是一个很好的展示、观摩和相互学习的机会。每个选手在日后的俄语学习道路上都会愈加努力,做一个更优秀的俄语人,在今后的大赛中取得更好的成绩,今日中俄学子,明日国家栋梁。

经过一上午的角逐进入决赛的十名选手最终揭晓:张珊珊、高畅、黄亚楠、张杰刚、王亚、刘嫚嫚、朱佳成、边正祥、吴杭、彭妍。俄语演讲比赛决赛将于12月16日周一晚上举行。期待着江苏师范大学中俄学院首届俄语演讲比赛圆满成功。

第二篇:俄语谚语

1.слово учит,пример ведет.——言传身教

2.повторение——мать учения.——温故知新

3.учи других-и сам поймѐшь——赠人玫瑰,手有余香

4.корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒来

5.кто хочет,тот добрьѐтся——有志者事竟成6.поспешишь-людей насмешишь——忙中出错

7.чему быть,того не миновать——在劫难逃

8.кто хочет,тот добрьѐтся——有志者事竟成9.поспешишь-людей насмешишь——忙中出错

10.чему быть,того не миновать——在劫难逃семь пятниц на неделе.——三天打渔,两天晒网

12.правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事实生于雄辩

13.чужая душа-потѐмки.——知人知面不知心

14.терпение и труд все перетруд.——宁静致远

15.Ни то ни сѐ.——不伦不类

16.Бросать слова на ветер ——信口胡说

17.что посеешь, то и пожнешь——自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)

18.на вкус и цвет товарищей нет——众口难调

19.старасть не в радость

20.держать нос по ветру——看风使舵

21.добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出门,坏事传千里

22.верь глазам,а не ушам.——耳听为虚,眼见为实

23.远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни

24.趁热打铁Куй железо, пока горячо

25.患难见知己Друзья познаются в беде

26.滴水石穿Капля по капле и камень долбит

27.一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится

28.万事开头难Лиха беда начало

29.习惯成自然Привычка—вторая натура

30.礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь

31.鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем

32.物以稀为贵Чего мало, то и дорого

33.На безрыбье и рак рыба.〈谚〉无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).34.Первый блин комом〈谚〉万事开头难.35.У кого что болит, тот о том и говорит.〈谚〉卖什么的吆喝什么。

36.быль молодцу не укор(укора).〈谚〉不以往事责好汉。

37.Волков бояться в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子).38.Как волка ни корми, всѐ в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移.39.С волками житьпо-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).40.Снявши голову, по волосам не плачут〈谚〉头已断,何惜其发.41.Вор у вора дубинку украл〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你).42.Не пойман не вор〈谚〉捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼.43.Брань на ворот у не виснет〈谚〉骂语留不长,何必挂心上.44.Язык мой-врагмой.〈谚〉祸从口出。

45.Ворон ворону глаз не выклюет.〈谚〉乌鸦不啄乌鸦的眼睛(同类不相残).46.беда ум родит.〈谚〉急中生智。

47.Пришла беда отворяй ворота.〈谚〉祸不单行。

48.Семь бедодин ответ.〈谚〉一不做,二不休。

49.Маленькие детки-маленькие бедки.〈谚〉孩子小有小的麻烦。

50.яблоко от яблони недалеко падает.〈谚〉有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人).51.Яйца курицу не учат.〈谚〉鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧).52.терпение и труд всѐ перетрут.〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。

53.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.〈谚〉不费力气连池塘里的鱼也捞不出来。

54.Голова научит, а руки сделают.脑袋是用来学习的,手是用来干活的。

55.Где не было начала, не будет и конца.只有开始,才有结束。

56.Сытый считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.吃饱的人没事数星星,饥饿的人想的只是面包。

57.Сладка беседа, да голодна.甜蜜的话语并不能充饥。

58.Хорошее начало--половинауспеха.良好的开端是成功的一半

59.Не дорог подарок,дорога дружба.礼轻情谊重

60.Пар любить ——баню топить礼轻情谊重

61.Пар любить —— баню топить自己动手,丰衣足食。

62.Где нет кошки,там мышь резвится·山中无老虎,猴子成大王。

63.Бежалот волка,а попал на медведя·才离虎穴,又入狼窝。

64..Беда вымучит, беда и выучит.失败是成功之母。

65.Эх-ма, кабы денег тьма.唉,要是有数不清的钱就好了。

66.Не единым хлебом жив человек.人不是光靠面包活着。

67.Берегись бед,пока их нет.要防患于未燃。

68.Куй железо,пока горячо!趁热打铁!

69.Лбом стены не прошибѐшь.胳膊拧不过大腿。

70.И у стен есть уши.隔墙有耳。

71.Хоть видит око, да зуб неймѐт.可望而不可及。

72.Седина в бороду, а бес в ребро.人老心不老。

73.Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。

74.Языком болтай, а рукам воли не давай.动口不动手。

75.Два сапога пора.半斤八两。

76.Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。

77.Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。

78.Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。

79.Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。

80.Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。殊途同归。

81.Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。

82.На ошибках учатся.吃一堑,长一智。

83.жить---богу служить(人生在世,听命上帝)84.бог не в силе, а в правде(上帝靠理不靠力)

85.в малом бог и в великом бог(上帝无所不在)

86.сильна божья рука, божья рука-владыка(上帝之手力大无比,上帝之主宰天地)

87.без веры живу на этом свете, а на том не проживешь(人间活着无信仰,到了天堂活不长)

88.на этом свете помучимся ,на том порадуемся(人间受些苦,天堂享清福)

89.бог любит праведника, а черт ябедника(上帝爱虔诚的信徒,魔鬼喜谗言的小人)

90.от бога отказаться------к сатане пристать(背离上帝,就是靠近魔鬼)

91.тот не унывает, кто на бога уповает(对上帝满怀期望,就不会忧郁悲伤)

92кто кого обидит, того бог ненавидит(欺辱他人,上帝仇恨)

93.Не всѐ коту масленица, бывает и великий пост.直译是:猫也不是天天过谢肉节,总是要过大斋期。即猫也不是天天吃荤,总有吃不着荤腥的时候。意思是:好景不长,盛宴难再。

94Цаль далеко , а бог высоко.До Царя далеко ,до Бога высоко.(皇帝离的远又远,上帝高高在苍天)表示呼天天不应,叫地地不灵;无处申诉求援。

95.Бог Богом , а люди людьми.(上帝终归是上帝,凡人终归是凡人。)指有些事情并非人人均可做到。

96.Перед Богом все равны.(上帝面前人人平等)可泛指人人地位相等无高低贵贱之分。

97.На бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也别大意)靠天靠地,不如靠自己努力。

98.метать бисер перед свиьями(对牛弹琴,白费口舌)

在《新约。马大福音》中写道―不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠撇在猪前,恐怕它践踏了珍珠,还转过来咬你们‖

99.беречь как зеницу ока(像爱护眼珠一样,精心保护)

源自《旧约。申命记》(第32章10节)―耶和华在旷野之地,在野兽咆哮的原野,发现了他,遂将他抱起,加以抚育,加以保护,有如自己的眼珠。

100.Камня на камне не останется(彻底毁灭,荡然无存)

源自《圣经》中耶稣指着耶路撒冷的房屋庙宇说―这一切都将彻底毁灭‖。

101.Кто не работает,тот не ест(不劳动者不得食)源自《圣经》中《创世纪》,―使他们因作苦工,觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们‖ 102.Волк в овечьей шкуре(披着羊皮的狼)

出自《新约·马太福音》(第7章15节)―你要提防假先知,他们来到你面前,外披羊皮,内里却是凶残的豺狼‖。用某些动物的特征和性格来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公认为是善良温顺的动物,而狼自古以来被认为是贪婪、凶狠的典型。

103.в поте лица(汗流浃背)出自《旧约·创世纪》(第3章19节)上帝因人类的始祖亚当吃了善恶树上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸园时,对亚当说:你必须汗流满面才有饭吃,直到你归于土,因为你是由于土而来的;你既是土,你还要归于土.104.египетская тьма(黑暗、漆黑)出自《旧约·出埃及记》(第10章21.22节)将的是耶和华让摩西完成许多神迹,其中之一是使埃及遭受黑暗之灾。《圣经》记载:耶和华对摩西说:―用你的手向伸开,使黑暗降在埃及国,有三天之久‖

105.зуб за зуб(以牙还牙,以骂还骂)出自《旧约·出埃及记》(第21章22.25节)假使人们打架,……若有损害,就应该以命偿命,以牙还牙,以伤还伤。

106.Продать за тридцать сребреников(为30块银币出卖某人)出自《新约·马太福音》(第26章14-17节)将的是耶稣的12门徒中有个加略人叫犹大的,得了祭司长给的30块银币,把耶稣出卖给犹太教当权者,并寻找机会带了许多人拿着刀棒来到耶稣及门徒们的住所,捉拿耶稣。结果,耶稣被钉死在十字架上。

107.Начал за здравие,а кончил свѐл за упокой(开头祝福长寿,未尾祈祷安息;比喻开头好,结果糟)。此谚语源于基督教习俗。基督教往往以保佑活着的人健康长寿开始,以祷告逝去的人灵魂安息而告结束,人们以此影射谈话、做事首尾相抵。

108.Человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;谋事在人,成事在天)。此谚语源于《圣经》,指现实生活中出现的情况不尽如人意,人的所理解的。打算常常落空。

109.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)

110.Из одного большого котла.(吃大锅饭)

111.这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。

112.Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)

113.Сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百个少,冤家一个多。)

114.这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。

115.Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)

116.Один в поле не войн.(寡不敌众,独木不成林)

117.Семеро одного не ждут.(少数服从多数)

118.Было бы болото,а черти найдутся

有沼泽就有鬼;坏环境必然产生坏人;有漏洞就有人钻。

119.Всякий кулик своѐ болото хвалит

每只鹬鸟都夸自己的沼泽好;人人都说自己的家乡好。

120.Беда не приходит одна 祸不单行 121.Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать 百闻不如一见

.122.Век живи,век учись.活到老,学到老

123.Пролитую воду не соберѐшь.覆水难收

124.Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响

125.Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草

126.Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃

127.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达

128.Больше скорости-меньше ям.快速行车坑洼少

129.Сам кашу заварил, сам расхлѐбывай.自作自受

130.Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉

131.В доме повешенного не говорятnоmверѐвке.当着矬子别说短话

132.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心

133.Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎

134.Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑

135.Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚

136.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗

137.Хорош на девке шѐлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用

138.Нашла коса на камень.针尖对麦芒

139.Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流

140.Вешний день целый год кормит.一年之计在于春

141.Привычка-вторая натура.习惯成自然

142..Что посеешь, то и пожнѐшь..种瓜得瓜,种豆得豆

143.От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原

144.У богатого чѐрт детей качает.有钱能使鬼推磨

145..Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜

146.Не выносисору из избы.家丑不可外扬

147.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎

148.Старый конь борозды не испортит.老马识途

149.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

150.Как собака на сене(сама не ест и другим не дает).占着厕所不拉屎。

151.Кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。

152.Кончил дело – гуляй смело.事毕一身轻。

153.Куй железо, пока горячо.趁热打铁。

154.Лиха беда – начало.万事开头难。

155.На воре шапка горит.做贼心虚。

156.На охоту ехать – собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。

157.Насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜

158.В ногах правды нет.站着的客人不好招待。

159.Не было бы счастья, да несчастье помогло.塞翁失马

160.Нашла коса на камень.针尖对麦芒。

161一言为定договорились, по рукам, решено.162.说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.163.一见钟情 любовь с первого взгляда

164.一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев

165.自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)

166.百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

167.泼水难收Пролитую воду не соберешь

168.一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь

169.远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела

170.远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни

171.物以稀为贵Чего мало, то и дорого

172.人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой

173.善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом

174.以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб

175.朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много

176.己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай

177.家贼难防От домашнего вора не убережешься

178.饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет

179.响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой

180.绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется

181.脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

182.在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть

183.舌头没骨头Язык без костей

184.谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает

185.一懒生百邪Праздность—мать пороков

186.一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

187.百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай

188.好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит

189.知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

190.滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох

191.病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

192.金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

193.清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит

194.伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

195.人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше

196.习惯成自然Привычка—вторая натура

197.有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;

198.巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

第三篇:俄语句子

Кто много знаетделаюсь темным!努力做一个简单而含蓄(深沉)的人。

Если не в состоянии греть и разливать светотраженные в ней звезды!有的人在水洼里看到的是它污浊的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者见仁,智者见智)

Лицом к лицутогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искатьот другого!“ Восточная мудрость.天啊,请赐予我力量,让我能做好我能做到的:赐予我勇气吧,让我能接受我无力做到的;再赐予我智慧吧,好让我把这二者能区分开。

Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья!Рим.离你而去的一定是你敌人,留下来的一定是你忠诚的朋友。

Небейтеменяпорукеуделмудрых!Восточная.羊成群而行。鹰只身而飞,智者注定要孤独(孤独---智者的宿命)

Дуракиучатсянасвоих _ошибках;Шибкоумныето, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ!К.Гибран.很明显----自己没有看到的,都是别人还没有简单化的。Указываяпальцемнадругогочеловека, незабывай, чтоостальныетрипальцауказываютнатебя!Восточная.一个指头指别人,三个指头指自己。

Талантпопадаетвцель, вкоторуюниктопопастьнеможет, агенийпопадаетвцель, которуюдругиеВООБЩЕневидят!?人才在别人找不到目标的地方能找到目标,而天才在别人看不到目标的地方找到目标

Осторожностьнесмелость!小心谨慎----这不是胆小懦弱; 满不在乎(无所谓)---这不是勇气。

Раб не тот, кто мечтает стать свободным, рабфанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!”.空想家策划革命,狂热分子干革命,而恶棍利用革命的成果(果实)。Любоедействительноэффективноеправлениенапроверкуоказываетсяобыкновеннойдиктатурой!" ГенриТрумэн 任何真正有效的检查委员会一般都是专制独裁制

Лишатьводкинароднельзя: бросивпитьотстаивать свои ошибки!谁能无错,错误到固执己见就是愚蠢。

Умелоносимаятяжестьотдокторов!АкадемикАмосов.所有的疾病都来在医生。Если хотите ничего не боятьсяэто не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся!ГансСелье.精神负担不是那些已经发生了的事,而是如何接受发生了的事。Неумеющиймолчатьэтоагрессиянаколенях!Г.Бранстнер.阿谀奉承是跪着的侵略。Еслитыдумаешьоничтожествепричин, приводящихкгибелиеще более ничтожны!Талмуд.如果你要思考那些导致死亡的微不足道的因素,就想一下那些让你出生的因素,那更微不足道。

Не вливают вино молодое в мехи ветхие!Библия不要把牛奶,红酒倒到破风箱里

Что находится в кувшинев сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей!那些被人称为命运的东西实际只不过是愚蠢得逞的总和。

第四篇:俄语日常用语

生活中最常用俄语

1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?

2.Явка обязательна.务必出席。

3.Слово имеет....请......发言 4.Держи карман!你休想!5.Деть некуда.多得没处放。

6.Довольно спорить!行了,别争了!7.Нашѐл дурака!没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)8.Мухи дохнут.烦闷得要死。9.Только пикни!敢犟嘴!10.Как игрушка!漂亮极了 11.Золотой мой!我亲爱的!12.Вот вздор!真是胡说!

13.Не выражайтесь!请别骂人!14.Вот тебе!这是你应得的惩罚!15.Старая песня!老生常谈!16.Батюшки мои!我的天呢!17.Как здорово!太好了。18.Мною забот? 操心事多吧?

19.Всех благ!一切顺利!20.Брысь отсюда!走开!

21.Одно звание.名不副实;徒有虚表 22.Глаза закатились.翻白眼呢。23.Опять выпил? 又喝醉了?

24.Заварилась каша.出麻烦事了。25.Один конец.反正一样(坏结局不可避免)

26.И конечно.全完了;一切都不行了。

27.Кривая вывезет.天无绝人之路。

28.Меньше слов!少说废话!

29.Какими судьбами!什么风把你给吹来了。

30.На роду написано.命中注定。

31.Откуда ты родом? 你是哪里人? 32.Что за беда!有什么大不了的!

33.Не падайте духом.不要气馁,别泄气。34.Вот не ожида!真没想到!

35.В добрый путь!一路顺风!36.Мне всѐ равно.我无所谓。

37.Что за безобразие!真是岂有此理!38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲? 39.Вот оно что.原来如此!

40.Ах,ты,бессовестный!哎呀,你这个没良心的!41.Из ума вон.全忘了。

42.Сколько он знает!他知道的可真多!43.Многих лет жизни!祝您长寿!44.Очень вас прошу.我怕您啦。45.Так и быть.就这样吧/照你说的办吧

46.Этого нельзя отрицать.这点不容否定。47.Это меня устраивает.这正合我意。

48.Это совершенно неверно.这完全是错的。

49.Как раз наоборот.恰恰相反。

50.Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的。51.Я забронировал номер.我已定了房间。

52.Я хочу пить.我渴啦。

53.Я плотно поел.我吃得很饱。54.Сдачи не надо.零钱不用找了。

55.Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待。

56.Где конечная остановка? 终点站在哪儿?

57.Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。

58.Сколько на счѐтчике? 计价器上是多少? 59.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?

60.Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)

61.Это подлежит конфискации.这应当没收。(在海关)

62.Извините за беспокойство.对不起打扰了。63.С лѐгким паром!祝你洗个痛快澡!

64.Можно вас попросить? 能求您一件事吗?

65.Не теряй выдержки!别失去自制力!

66.Оказывается, мы роственики.原来我们是同龄人。67.Я моложе всех.数我最小了。68.Вы ко мне? 您来找我的?

69.Куда ты спешишь? 您急着去哪儿? 70.Рад за неѐ!真为她感到高兴啊!

71.Кого я вижу!瞧,我看见谁了!

72.И не спрашивай.别提了。

73.Дело не терпит.事不宜迟。74.Кого вам надо? 您找谁?

75.С тебя причитается.您得请客。

76.Ты хорошо подумала? 您想好了吗?

77.Это не повод.这不是理由。

78.Тебе надо остыть.你需要冷静。

79.Больше не рискуйте!不要再冒这个风险了 俄语银行用语

Что вы желаете? 您有什么事?

Чем могу вам помочь? 有什么需要帮您做的吗?

Вы открываете счѐт? 您要开个户头?

Я хочу эавести сберкнижкуM: 我想办个存折| Мне надо вэать книжки деньги。我需要办银行卡

Вот,я эаполнил формуляр(бранк)我已经填好卡片(单子)了。

А какои номер моего счета? 我的账号是多少?

Вы будете сами вносить деньги или переводить?

您是要自己来存现金还是转帐?

Заполните этот формуляр и подойдите к окну(окошку)No.3" 请您填好这张卡片,然后到3号窗口办理 俄语找工作面试常用语

找工作поиск работы

求职者专用语

1)Я ищу работу с полной занятостью.我在找一份全职的工作。

2)Ищу работу по совместительству.我在找一份兼职的工作。

3)Ищу работу по совместительству в вечернее время и выходные дни.我在找一份晚上和休息日上班的兼职工作。4)Я хотел бы получить эту должгость.我想得到这个职位。

5)Надеюсь, что эту должность смогу занять я.希望我能得到这个职位。

6)Мне нужен бланк для заявления 我需要一份申请表。

7)Мне надо составить резюме.我得写份简历。8)Это моѐ резюме.这是我的简历。

用人单位面试语

1)Вам надо заполнить анкету.您需要填写一张履历表。

2)У вас есть резюме? 您有简历吗?

3)Могу ли я посмотреть ваше резюме?

我能看下您的简历吗?

4)Какая у вас специальность по диплому? 您毕业于哪个专业?

5)Какаой институт вы закончили ? 您是哪个大学毕业的?

6)Какова ваша цель устройства на работу? 您求职的目的是什么?

7)Расскажите ,пожалуйста ,о вашем предыдущем опыте работы.请谈谈你前一份工作的的经历。8)Ваше последнее место работы? 您上一个工作单位是哪?

9)Почему вы считаете,что вы сможете справиться с этой работой? 您为什么觉得自己可以胜任这份工作?

10)Почему вы не хотите оставаться на прежней работе? 您为什么不想留在以前的公司了?

11)Мы предлагаем вам ежемесячный оклад плюс процент от сделки.Кроме того, мы оплачиваем вам расхады на дорогу ,обед и мобильный телефон.我们给您提供的待遇是每月基本工资加交易提成。除此之外,我们还可以支付您交通费、午餐费和手机费。

12)Когда вы сможете приступить к работе? 您什么时候可以开始上班?

13)Вы можете выходить на работу со слудующего понедельника.您下周一就可以来上班了。

俄语在理发店常用语

在理发店 В парикмахерской кабинете

Я хочу постричь волосы.我想剪头发。

Подстригите волосы немного сзади и на висках 请把我后面和两鬓的头发理短。

Сохраните ,пожалуйста ,форму,только снимите лишнее(сделайте покороче)还保留原来的发型,只是剪掉多余的头发(短点)。

Сделайте ещѐ короче.А то волосы мне мешают 再剪短些,要不头发总是影响我。Покороче.剪短些。

Я бы хотела сделать какую-нибудь модную стрижку.我想剪一个时髦的发型。

Сделайте мне модную стрижку.给我做一个时髦点的发型。Я хочу изменить причѐску.我想改变以下发型。

Уложите волосы,пожалуйста.请给我做一下头发。

Мне нужно сделать укладку.帮我把头发做一做。Я бы хотела сделать завивку и стрижку.我想烫一下。再剪一剪。

Завейте только концы.卷一下发稍就可以了。

Сделайте укладку феном.请给我吹吹风。

Вымойте и высушите,пожалуйста!请给我洗洗头、吹吹风!Только феном 吹吹风就可以了。

Только подровняйте.只要修修齐就行了。

Хорошо помойте голову.请给我好好冲冲头发。

Я хочу покрасить волосы.我想染发。

Мне хотелось бы с медным отливом(в каштановый цвет).我想染成古铜色(栗色的)

Покройте волосы лаком.请给我喷点发胶。

Лака для волос не нужно.不要喷发胶。

Мне придѐтся долго ждать? 我需要等很长时间吗? 男士向理发师提出要求。У меня отросли волосы.我的头发太长了。

Мне нужно подстричься.我需要理发。

Я хотел бы постричься и побриться.我想理一下发、刮刮胡子。

Постригите меня, пожалуйста ,покороче спереди(с боков ,сзади)请把前面(侧面,后面)帮我理短点。Пожалуйста ,не очень коротко.不要剪得太短。

Прошу остричь меня наголо!请给我剃个光头。

第五篇:俄语常用100句

俄语常用100句 您好!1.Здсавтувфкуе!

早上好。2.Дпбспе фусп!下午好。3.Дпбськ деоэ!晚上好。4.Дпбськ вешес!再见。5.Дп твйдаойѐ!谢谢。6.Сратйбп!

7你好吗?7.Кал дема?

8你叫什么名字?8.Кал ват ипвфу?

9你来自哪个国家?9.Ии лалпк тусаоь вь рсйецамй?

10见到你很高兴!10.Рад Ват/уебѐ вйдеуэ!

二、问路Осйеоуачйѐ в гпспде

11请问去体育馆怎么走?11.Слазйуе, рпзамфктуа, лал ное дпецауэ дп трпсуйвопгп двпсча?

12您可以乘坐地铁。12.Садйуетэ оа неусп.13最近的地铁站在哪?13.Где бмйзакщаѐ туаочйѐ неусп?

14你一直往前走。14.Идйуе рсѐнп.15公共汽车站离这远吗?15.Дамелп мй туаочйѐ атупбфта?

16走路大概要10分钟。16.Пещлп плпмп 10(детѐуй)нйофу.17我打算去动物园。17.Я оанесеваятэ рпецауэ в иппрасл.18你可以乘坐出租车前往。18.Ван нпзоп дпецауэ оа уалтй.19让我们看看地图。19.Пптнпусйуе оа ласуф.20好吧,我们现在出发。20.Нф шуп з, нь текшат пурсавйнтѐ в рфуэ.三、购物Пплфрлй

21你想去王府井购物吗?21.Хпуйуе мй вь рплфрауэ рп фмйче Ваохфчийо?

22我们去逛街吧。22.Пспгфмйвакуетэ рп фмйче.23这件衣服多少钱?23.Слпмэлп тупйу юуа пдезда?

24这双鞋很适合你。24.Эуп пбфвй рпдцпдйу дмѐ уебѐ.25这条裤子有些贵。25.Эуп бсялй оенопзлп дпспзе.26可以使用信用卡结帐吗?26.Мпзоп мй рпдветуй тшжу рп лседйуоьн ласупшлан?

27有其他的颜色吗?27.Неу дсфгйц сатчвеупл?

28可以试穿一下吗?28.Мпзоп рсйнесйуэ?

29可以便宜一点吗?29.Мпзоп мй рпдещевме?

30好的,我买了。30.Тал, ѐ впиэнф.四、天气和日期О рпгпде й дауа

31北京冬天不是很冷。31.Пелйотлаѐ ийна бьма оепшеоэ цпмпдоп.32今天天气很不错。32.Сегпдоѐщоѐѐ рпгпда цпспщаѐ.33明天可能会下雨。33.Навесоп бфдеу дпздэ оа иавуса.34你带雨伞了吗?34.С ипоуйлпн вь?

35要下雨了,我们快走吧。35.Бьтусее йдйуе, рпкджу дпздэ.36今天星期天。36.Сегпдоѐ вптлсетеоэе.37后天是你生日吧?37.Ващ деоэ спздеойѐ рптмеиавуса?

38明天是几号?38.Калпе шйтмп иавуса?

39上周六你在哪里?39.Где бьм уь в рспщмпк тфббпуф?

我不知道确切日期。40.Я ое иоая упшофя дауф.五、住宿Пспзйваойе

41您预定房间了吗? 41.Забспойспвамй опнес вь?

42我订了一个标准间。42.Я иалаиам ф ват опнес.43请出示您的护照。43.Дакуе ващ ратрпсу.44这是您的房间钥匙。44.Впу ван лмяшй пу опнеса.45请帮我拿一下行李。45.Ппнпгйуе ное бсауэ бегазй.46哪里可以兑换人民币?46.Где нпзоп пбнеоѐуэ зюоэнйоэбй(баолопу КНР)?

47我要现在结帐。47.Раттшйуакуе текшат ное.48请在这里签字。48.Зарйщйуе идетэ.49房费一共300元人民币。49.Супйнптуэ опнеса втегп 300 RMB.50欢迎下次光临!50.Псйвеутувфкуе тмедфяъее рсйбьваойе!

六、就餐 Пйуаойе

51很高兴为您服务。51.Ошеоэ сад пбтмфзйвауэ ват.52你吃中餐还是西餐?52.Вь лфщаеуе лйуактлфя ймй евспректлфя лфцой?

53现在要点菜吗?53.Бфдеуе иалаиьвауэ?

54我想要一份牛排。54.Я цпшф виѐуэ бйхщуелт.55要来点葡萄酒吗?55.Ненопзлп вйоп Ван?

56不了,来杯咖啡吧。56.Сратйбп, ное лпхе.57可以放点砂糖吗?57.Мпзоп мй вмпзйуэ тацасоьк ретпл?

58是否需要甜点?58.Ван тмадлпе?

59请问洗手间在哪?59.Где фбпсоьк(уфамеу)?

60这里饭菜真好吃!60.Ошеоэ влфтоаѐ лфцоѐ идетэ.七、看病В бпмэойчф

61今天我感觉不舒服。61.Сегпдоѐ ѐ шфвтувфя рмпцп.62你哪里不舒服?62.Где шфвтувфеуе рмпцп?

63我好象有点发烧。63.Казеутѐ, ф неоѐ уенресауфса.64你需要卧床休息。64.Ван офзоп мезауэ в рптуемй.65我头疼得厉害。65.У неоѐ тймэоп бпмйу гпмпва.66情况不很严重。66.Сптупѐойе бпмэопгп ое пшоэ тесэкиоп.67会很快好起来的。67.Ппрсавмѐктѐ тлпсее.68一会去看医生。68.К всашф шесеи нйофуь.69你能陪我去医院吗?69.Мпзеуе мй вь тп нопк в бпмэойчф?

70赶快吃点药吧。70.Слпсее рсйойнак меластувп.八、旅游Тфсйин

71你喜欢旅游吗?71.Ван осавйуетэ уфсйин?

72你去过哪些国家?72.В лалйц тусаоац вь рпбьвамй?

73你需要订机票吗?73.Нфзоп ван иалаиауэ бймеу оа танпмжу?

74你想买点纪念品吗? 74.Хпуйуе мй вь рплфрауэ тфвеойсь?

75故宫的门票是60元。75.Вцпдопк бймеу Гфгфоа тупйу 60 яаоек.76我建议你买保险。76.Я рседмпгая ват лфрйуэ тусацпваойе.77北京有很多名胜古迹。77.В Пелйое нопоп ранѐуойлпв туасйоь.78你打算在北京呆多久?78.Слпмплп всенеой вь оанесеоь птуаопвйуэтѐ в Пелйое?

79外出旅游要注意安全。79.Обсауйуе войнаойе оа беиаратоптуэ рсй рфуещетувйй.80明天机场见。80.Вйдеуэ ват оа аюспрпсуф.九、感谢祝愿 Бмагпдасоптуэ й рпземаойе

81非常感谢。81.Бпмэщпе тратйбп!

82感谢您的款待。82.Бмагпдася Ват дмѐ мябеиопгп гптуерсййнтува.83祝你在中国期间过得愉快。83.Ппидсавмѐя ват рсйѐуоп зйуэ в Кйуае.84祝你身体健康!84.С идпспвэен!

85祝你好运!85.С фдашек!

86生日快乐!86.С дожн спздеойѐ!

87祝你旅途愉快!87.Сшатумйвпгп рфуй!

88希望能早日见到你。88.Надеятэ тлпсп фвйдеуэ ват.89新年好。89.С опвьн гпдпн!

90祝你成功。90.Ппидсавмѐя ват т фдашек.十、体育Српсу

91您喜欢看哪个比赛项目?91.Калпк вйд тпсевопваойѐ ван осавйутѐ?

我非常喜欢打篮球。92.Я пшеоэ мябмя йгсауэ в батлеубпм.93 我想学中国武术。93.Я цпшф фшйуэ фщф(лйуактлфя оачйпоамэофя гйноатуйлф фщф).94有困难可以找奥运志愿者。94.Мпзоп оакдй дпбспвпмэча т усфдоптуѐнй.95 请持票入场。95.Втуфрйуэ в рмпъадлф т бймеупн.96 北京奥运会吉祥物是福娃。96.Тамйтнао-тфвеойс релйотлйц Омйнрйктлйц йгс---Ффва.97 马术比赛在香港进行。97.Спсевопваойе рп йтлфттувф весцпвпк еидь рспцпдйу в Гполпоге.98 这座体育场真漂亮!98.Калпк лсатйвьк туадйпо!

加油!加油!99.Ппддак(ла)!Назнй!

100奥运会开幕式在2008年8月8日。100.чесенпойѐ пулсьуйѐ Омйнрйктлйц йгс бфдеу 8-пгп авгфтуа 2008-пгп гпда

十一、附录:奥运会比赛项目 Псймпзеойе: пбыелуь тпсевопваойѐ Омйнрйктлйц йгс

田径 Лжглаѐ аумеуйла

游泳 рмаваойе

体操 гйноатуйла

乒乓球 рйогрпог

羽毛球

Баднйупо

举重

рпдоѐуйе уѐзетуй

射击

тусемэба

击剑

хецупваойе

射箭

Сусемэба йи мфла

皮划艇 бакдала

柔道

дия-дп

足球

хфубпм

篮球

батлеубпм

排球 впмекбпм

自行车 вемптйред

曲棍球 цпллек оа усаве

帆船 расфтойл

拳击 бплт

赛艇 тлйх

摔跤 бпсэба

棒球 бектбпм

垒球 бектбпм

马术 йтлфттувп весцпвпк еидь

网球 уеоойт

手球 гаодбпм

跆拳道 уае лфпо дп

现代五项 тпвсенеоопе рѐуйвпсэе

铁人三项 усй вйда тймэопгп шемпвела

下载俄语演讲比赛word格式文档
下载俄语演讲比赛.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    俄语成语

    1.汉俄谚语的词语运用 许多汉俄谚语含义相同。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以下三类。 含义相同,词语完全相同或者基本相同。 例如:1)祸不单行—Беда не......

    俄语前置词

    俄语前置词От、О、Через的用法 俄语前置词От От+2格。表示从......旁边离开,从某人处来。回答от кого,от чего的问题。 От стола离开桌子 О......

    俄语笑话

    1. У ВРАЧА Один старый человек пришѐл к врачу. Врач внимательно осмотрел его и сказал: -Мо......

    俄语歌词

    room38 Dormitory4 Suhebadar street 3a ulanude republic Buryat Russia双语——vitas的十首歌的歌词(星星+鹤唳+俄罗斯岸边+永恒的吻+歌剧2+妈妈+微笑+无翼天使+秋天的叶子......

    俄语个人简历

    篇一:俄语简历中俄文范本 пример резюме на русском языке.俄语简历范例 резюме благой дмитрий дмитриевич......

    俄语自我介绍

    Уважаемые преподаватели! Здравствуйте! Прежде всего разрешите мне представиться.Меня......

    俄语谚语大全

    俄语谚语大全,请干了这杯! 2016-03-30译酷俄语全,不在于多,而在于其对谚语的剖析和扩展全面,当然这里也汇集了不少相关谚语,供大家学习参考了。 谚语以简练通俗的语句表达深刻的......

    俄语论文заключение

    Заключение Заключение В данном исследовании обращается внимание на деятельность М.В.......