第一篇:俄语歌词
room38 Dormitory4 Suhebadar street 3a ulanude republic Buryat Russia双语——vitas的十首歌的歌词(星星+鹤唳+俄罗斯岸边+永恒的吻+歌剧2+妈妈+微笑+无翼天使+秋天的叶子)
以下是我找来的vitas的几首非常火爆的歌词,希望大家喜欢,都是双语的哦呵呵!
星星+鹤唳+俄罗斯岸边+永恒的吻+歌剧2+妈妈+微笑+无翼天使+秋天的叶子
《Звезда / 星星》
Очень много раз я себе задавал вопрос: “Для чего родился на свет я, взрослел и рос? Для чего плывут облака и идут дожди?” В этом мире ты ничего для себя не жди!Я бы улетел к облакам!!Да крыльев нет!Манит меня издалека тот звѐздный свет!Но Звезду достать не легко, хоть цель близка!Я подожду ещѐ чуть-чуть И собираться буду в путь
Вслед за надеждой и мечтой.Не догорай, Звезда моя!Постой!
Сколько же ещѐ мне дорог предстоит пройти?!
Сколько покорять мне вершин, чтоб Себя найти?!Сколько же с отвесной скалы мне падать вниз?!Сколько начинать всѐ с нуля?!И есть ли смысл?!Я подожду ещѐ чуть-чуть И собираться буду в путь
Вслед за надеждой и мечтой.Не догорай, Звезда моя!Постой!
多少次我问我自己,我为何出生,为何成长。
为何云层流动,大雨倾盆。
在这世上,别为自己企盼任何事情。
我想飞向云中,只是我没有翅膀。
星光在天际引诱我,但触到星星是如此艰难,即使是最近的那颗,而我确实不知道自己是否有足够的力量
我会耐心等待,我为自己准备,那通向我梦想和希望的旅程。
不要燃尽自己,我的星星,请等我
有多少路我将行走,有多少山峰我将为了寻找自己而去征服,有多少次我将失败,有多少此我将重新开始,而这一切是否有意义
我会耐心等待(我会耐心等待),我为自己准备(我为自己准备),那通向我梦想和希望的旅程(那通向我梦想和希望的旅程)。
不要燃尽自己,我的星星,请等我(不要燃尽自己,我的星星,请等我)
歌剧2俄语版)
Дом мой достроен, Но я в нем один.Хлопнула дверь за спиной Ветер осенний стучится в окно Плачет опять надо мной.Ночью гроза, А на утро туман.Солнце остыло совсем.Давние боли Идут чередой.Пусть собираются все.Дом мой достроен, Но я в нем один.Хлопнула дверь за спиной.Ветер осенний стучится в окно Плачет опять надо мной.Это судьба, а судьбу не могу Я ни о чем просить.Только я знаю, как после меня Станут ветра голосить 家盖好了,里面的我孑然一人。
房门在身后砰然作响,秋风敲打着窗户,凄然为我而泣
夜雷阵阵,晨雾弥漫
阳光已彻底冰冷。
久远的痛接踵而至,大家准备好吧(其实意思应该是聆听,因为下面是高音)。
家盖好了,里面的我孑然一人。
房门在身后砰然作响,秋风敲打着窗户,凄然为我而泣
这就是命运,我无法祈求。
我只知道,在我之后,是风儿无尽的呻吟。
Берега России 俄罗斯岸边
Старый сад золотой росой 老旧的庭园 闪著金色的泪
Без меня на рассвете плачет, 似乎因为少了我 而在早晨饮泣
Возврвщаюсь к себе домой,(终於)回到了我的家
Мне не хочется жить иначе.我并不想再过其他的生活了
Устаю от земли чужой 厌倦了异乡
Непонятной и незнакомой, 充满了不了解及陌生
Возвращаюсь к себе домой,(终於)回到了我的家
Как всегда хорошо мне дома.一如以往的觉得还是这里最好
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空显露出黎明前的曙光
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的家, 我的河岸, 我的俄罗斯
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 不管我到了哪里, 我相信自己都是在原地打转
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом.你, 俄罗斯, 是我的河岸, 俄罗斯是我的家
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空显露出黎明前的曙光
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的家, 我的河岸, 我的俄罗斯
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 不管我到了哪里, 我相信自己都是在原地打转
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом.你, 俄罗斯, 是我的河岸, 俄罗斯是我的家
На чужбине находит счастье, 在异乡找到了幸福
Я поздравить его готов, 我祝福他的自由意志
Но над сердцем своим не властен.但私下在心里我并无权这麼做
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空显露出黎明前的曙光
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的家, 我的河岸, 我的俄罗斯
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 不管我到了哪里, 我相信自己都是在原地打转
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом.你, 俄罗斯, 是我的河岸, 俄罗斯是我的家
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空显露出黎明前的曙光
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的家, 我的河岸, 我的俄罗斯
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 不管我到了哪里, 我相信自己都是在原地打转
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом.你, 俄罗斯, 是我的河岸, 俄罗斯是我的家
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空显露出黎明前的曙光
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的家, 我的河岸, 我的俄罗斯
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 不管我到了哪里, 我相信自己都是在原地打转
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом.你, 俄罗斯, 是我的河岸, 俄罗斯是我的家
А на утреннем небе всплывает заря, 早晨的天空显露出黎明前的曙光
Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, 你是我的家, 我的河岸, 我的俄罗斯
Где б я ни был, я верю в круженье земном, 不管我到了哪里, 我相信自己都是在原地打转
Ты, Россия, мой берег, Россия мой дом.你, 俄罗斯, 是我的河岸, 俄罗斯是我的家
Криком журавлиным 鹤唳
Взгляд встречаю твой,我迎向你的目光
Мы давно с тобой 在这段有你相伴的漫漫长日里
Не говорили о любви.我们却绝口不提爱情
Я ночным дождем 但我将凭藉著夜雨
Расскажу о том,诉尽情衷
Ты шумом листьев говори.你的悄声回应如同叶子轻摇般传来
Крикну клином журавлиным,我将以鹤悲鸣的姿态,大声说出:
Я тебя люблю, 我爱你!
И отвечу, ветром встречным,我也将如此回覆呼啸的风声:
Я тебя люблю.我爱你!
Нет не мало слов,说不尽的话语
Как весне цветов,如同春天里的繁花一般难以细数
Только словами не сказать, 但我仍无法以言语形容
Что из всех светил, 天上繁星点点 Тех, что я любил, 如我所爱
Только луна тебе под стать.也仅有唯一的月亮可以与你相称
Крикну клином журавлиным, 我将以鹤悲鸣的姿态,大声说出:
Я тебя люблю,我爱你!
И отвечу, ветром встречным,我也将如此回覆呼啸的风声:
Я тебя люблю.我爱你!
Пусть ветра, дожди и крики 让那风声,雨声
Птичьих стай вдали,以及鸟群渐渐远去的鸣声
Будут нашим разговором о любви.都化为我们之间爱的絮语
И отвечу, ветром встречным,我也将如此回覆呼啸的风声:
Я тебя люблю,我爱你!
永恒的吻
恒久的一吻Поцелуй длиною в вечность, 连接了我和你Строю к тебе мосты, 我知你可以听见Знаю, ты слышишь, 很想靠近你Хочу к тебе ближе, 但是你在哪里Где ты?!
这零星的光亮 Половины, части света,一如月亮的阴阳 Так похожи на две части луны, 现实如此繁杂实际 Сложно реально,让我们在虚拟的网络世界 Давай виртуально, 相遇 Интернеты!
这吻,我给你的吻Поцелуй, поцелуй мой к тебе,飞向严冬遥远的雪域Летит на край света снегом декабря.这吻,我给你的吻Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 飞向你,请你抓住它请将它储存Летит, лови, храни, 不要忘记Не забывай что я,我的爱永远伴随你!С тобой любовь моя!
恒久的一吻Поцелуй длиною в вечность, 跨越秋季和春季Между осенью и весной, 透过纷纭世事Так между прочим, 在凌晨三点В три часа ночи, 终于我和你在一起С тобой!
这零星的光亮Половины, части света,向我传播着你的梦境你的信息Твои новости мне б, твои сны, 现实如此繁杂实际Сложно реально
让我们在虚拟的网络世界Давай виртуально, 相遇Интернеты!这吻,我给你的吻Поцелуй, поцелуй мой к тебе,飞向严冬遥远的雪域Летит на край света снегом декабря.这吻,我给你的吻Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 飞向你,请你抓住它请将它储存Летит, лови, храни, 不要忘记Не забывай что я,我的爱永远伴随你!С тобой любовь моя!
这吻,我给你的吻Поцелуй, поцелуй мой к тебе,飞向严冬遥远的雪域Летит на край света снегом декабря.严冬的雪域Снегом декабря!
这吻,我给你的吻Поцелуй, поцелуй мой к тебе, 飞向你,请你抓住它请将它储存Летит, лови, храни, 不要忘记Не забывай что я,我的爱永远伴随你!С тобой любовь моя!
АНГЕЛ БЕЗ КРЫЛА 无翼天使
Я возвращаюсь в детство 我欲返回童年
Мимо пролетают дни 日子在身边飞逝
Я разбиваю сердце 我摧残著心灵
Больно мне одному идти 一个人走去 带著病痛
Я словно ангел без крыла 我象一个天使 却没有羽翼
Зачем ты родила меня? 你为何生我
Среди звезд зов горьких слез 痛苦的泪水中 我呼唤星星
Ветер унес 可它被风吹走
ПуСлЗнЧи
сеастзйть дрожь бежит по коже 让我的皮肤战栗
ы излучают свет 让泪水放射光芒 , я останусь тем же 放心吧 我会更加坚强
ым ангелом с небес 做一个纯洁的天使 从天堂中来
Я словнЗачем тСреди з唤星星
Ветер у
о ангел без крыла 我象一个天使 却没有羽翼
ы родила меня? 你为何生我
везд зов горьких слез 痛苦的泪水中 我呼нес 可它被风吹走
Я словно ангел без крыла 我象一个天使 却没有羽翼
Зачем ты родила меня? 你为何生我
Среди звезд зов горьких слез 痛苦的泪水中 我呼唤星星
Ветер унес 可它被风吹走
妈妈
我无法用言语表述 Мне трудно передать словами 此时内心的感受 Те чувства, что во мне живут
不知该如何向你解释 Как объяснить все ведь ночами 苦思冥想让我难以入眠 Заснуть раздумья не дают 我时常地忆起你 妈妈 Тебя я вспоминаю, мама, 亲爱的妈妈 请你原谅 Родная, милая прости 原谅我曾经的固执 За то, что был всегда упрям я
选择了一条布满荆棘之路 Избрал тернистые пути.请原谅 亲爱的 原谅我制造了离别 Прости, родная, за разлуку 原谅我少有的书信 За письма редкие мои
意念中我着吻你的手 Я мысленно тебе целую руку 和你紧闭的双唇 И губы сжатые твои
我时常哭着回想起 Я часто плачу вспоминая,时而让你伤心委屈的事情 Как обижал порой тебя 原谅我 亲爱的妈妈 Прости меня, моя родная, 最后一次原谅我吧 в последний раз прости любя 有很多没明白的道理 Как много так не понимал я, 也有很多还需要去明白 как много мне ещѐ понять 或许我很少去爱 Наверное любил я мало
假如还没有领悟爱的真谛 Коль всѐж не смог любовь познать 请原谅 亲爱的 原谅我制造了离别 Прости, родная, за разлуку 原谅我少有的书信 За письма редкие мои
意念中我着吻你的手 Я мысленно тебе целую руку 和你紧闭的双唇 И губы сжатые твои
回想着你的爱 无法衡量的爱 Твою любовь, любовь без меры, 和你的希望与梦想 Твои надежды и мечты
原谅我的那些荒唐的 Прости за дерзкие манеры 让你烦忧的无理取闹 Из-за чего грустила ты
现在我更好地懂得了生活 Теперь о жизни больше знаю, 我也开始明白事理 Я многое сумел понять 回想着你的关爱 Твою заботу вспоминаю 多么希望能拥抱你 И так хочу тебя обнять
请原谅 亲爱的 原谅我制造的离别 Прости, родная, за разлуку 原谅我少有的书信 За письма редкие мои
意念中我着吻你的手 Я мысленно тебе целую руку 和你紧闭的双唇 И губы сжатые твои
Vitas 微笑Улыбка От улыбки хмурый день светлей微笑让阴天变得明媚 [/pre]От улыбки даже радуга проснется微笑甚至让彩虹苏醒 [/pre]Поделись улыбкою своей请你分享自己的微笑 [/pre]И она к тебе не раз еще вернется别人也会以微笑相报 [/pre]И тогда, наверняка, вдруг запляшут облака这样云彩也会跳起舞来 [/pre]И кузнечик запиликает на скрипке蝈蝈也会拉起琴弦 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]От улыбки солнечной одной阳光般灿烂的微笑 [/pre]Перестанет плакать самый грустный дождик让忧伤的小雨停止哭泣 [/pre]Добрый лес простится с тишиной寂静的森林变得喧闹 [/pre]И захлопает в зеленые ладоши绿叶也开始鼓掌致意 [/pre]И тогда, наверняка, вдруг запляшут облака这样云彩也会跳起舞来 [/pre]И кузнечик запиликает на скрипке蝈蝈也会拉起琴弦 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]От улыбки станет всем теплей微笑给所有人带来温暖 [/pre]И слону, и даже маленькой улитке大象和蜗牛也感到暖意 [/pre]Так пускай, повсюду на земле微笑就像一盏盏小灯 [/pre]Будто лампочки, включаются улыбки就让它照亮我们的大地 [/pre]И тогда, наверняка, вдруг запляшут облака这样云彩也会跳起舞来 [/pre]И кузнечик запиликает на скрипке蝈蝈也会拉起琴弦 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]С голубого ручейка начинается река蔚蓝的小溪汇成大河 [/pre]Ну а дружба начинается с улыбки微笑把友情之门开启 [/pre]Лист осенний.[/pre]Разбился мир на тысячи осколков, [/pre]В глазах осталась пустота.[/pre]Моя душа как будто вся в иголках.[/pre]Куда же делась красота? [/pre]Я разрываюсь от тоски, [/pre]Я разлетаюсь на куски...[/pre]Как лист осенний на ветру, [/pre]Играю в странную игру.[/pre]Как лист осенний на ветру, [/pre]Себя из памяти сотру.[/pre]Вокруг меня плывут потоком [/pre]И ударяют словно током [/pre]Обрывки непонятных мыслей [/pre]О ком-то очень одиноком.[/pre]Я разрываюсь от тоски, [/pre]Я разлетаюсь на куски...[/pre]Как лист осенний на ветру, [/pre]Играю в странную игру.[/pre]Как лист осенний на ветру, [/pre]Себя из памяти сотру.[/pre]
秋天的叶子(AN AUTUMN LEAF)[/pre]世界碎成了几千片[/pre]眼中却依然充满空虚[/pre]我的灵魂感觉针扎般的疼痛[/pre]美人消失在了何处?[/pre] [/pre]就像风中的秋叶[/pre]我在玩着陌生的游戏[/pre]就像风中的秋叶[/pre]我将从记忆中清除我自己[/pre]
[/pre]不可理寓的思想碎片[/pre]是关于那过于寂寞的人[/pre]如今它丝丝缕缕缠绕着我[/pre]象电流穿过,刺痛我自己[/pre]
[/pre]就像风中的秋叶[/pre]我在玩着陌生的游戏[/pre]就像风中的秋叶[/pre]我将从记忆中清除我自己[/pre]
第二篇:青色头巾俄语歌词
Синенький скромный платочек 青色的普通的头巾
Падал с опущенных плеч 披在肩上多么动人
Письма твои получая 你曾经说过
Ты говорила что не забудешь 你不会忘记幽会时欢悦情景
Ласковых радостных встреч 夜深人静
Порой ночной 我向你辞别远行
Мы распрощались с тобой 岁月在流逝 如今在哪里 Нет больше ночек 望眼欲穿的头巾 Где ты платочек 岁月在流逝 如今在哪里 Милый желанный родной 望眼欲穿的头巾
Слышу я голос родной 收到你寄来的书信 И между строчек 如听到亲切声音 Синий платочек 字里行间
Снова встает предо мной 青色的头巾 又在我的眼前浮现 И мне не раз 不止一回
Снились в предутренний час 你来到我的梦境
Кудри в платочке синие ночки 头巾下的卷发 青色的夜晚 Искорки девичьих глаз 少女晶莹的眼睛
Кудри в платочке синие ночки 头巾下的卷发 青色的夜晚 Искорки девичьих глаз 少女晶莹的眼睛
Помню как в памятный вечер 记得在难忘的夜晚
Падал платочек твой с плеч 你肩披着青色头巾 Как провожала 为我送行 И обещала
你曾经答应 永远把头巾保存 Синий платочек сберечь 虽然如今
И пусть со мной 你没有和我同行 Нет сегодня любимой родной 但是我知道 你怀着深情 Знаю с любовью 珍藏着青色头巾 Ты к изголовью 但是我知道 你怀着深情
Прячешь платок голубей 珍藏着青色头巾
Сколько заветных платочков 多少方珍贵的头巾
Носим мы в сердце с собой 由我们珍藏在心 Радости встречи 会见的欢悦
Девичьи плечи
相爱的柔情 鼓舞着战士前进 Помним в страде боевой 为了亲人
За них родных 为了家乡安宁
Любимых желанных таких 为青色头巾 期待的眼睛 Строчит пулеметчик 机枪手建立功勋
За синий платочек 为青色头巾 期待的眼睛
Что был на плечах дорогих 机枪手建立功勋
第三篇:俄语歌曲--歌词和翻译—两首
俄语歌曲--歌词和翻译—两首
1.Весна(春天)
Старая-старая сказка古老的童话
Ночь так длинна, в небе луна长夜何漫漫,明月高空悬
Самая главная тайна我有一秘密
Есть у меня одна深藏在心间
Синее-синее море蔚蓝的大海
А над волной свет неземной银辉倾泻,波光潋滟 Может, узнаю я скоро也许我会很快明了,Что это вдруг со мной我突然间的改变。
Чистое-чистое небо纯净的天空
Солнце в руках, льется река阳光透过指间,溪水潺潺
Все расскажу я тебе欲对君诉衷肠
Но вот только не знаю как却不知如何讲?
Тихая песня случайно无意中在窗前
Будет слышна возле окна听到轻歌婉转
Самая главная тайна我有一秘密
Есть у меня одна埋藏在心间
Улетели белые метели远去了,白色的暴风雪
Почему же мне ночью не до сна为什么,我在深夜难眠?
Мы с тобой знакомы две недели你我相识仅半月
Что же ты со мной делаешь весна春啊,你要将我如之奈何?
坚强的意志,巨大的荣耀
Твое достоянье на все времена![tva'io da'sta'ya'niena vse vre'men'na] 是你亘古不变的财宝!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae] 自豪吧,我们自由的祖国,Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi] 各兄弟民族联盟世代相传,Предками данная мудрость народная![pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya] 先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна!Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya] 从南方的大海到北极疆域
Раскинулись наши леса и поля.[ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到处是我们的森林和田野。
Одна ты на свете!Одна ты такаясвященная наша держава, [ra'ssiaлюбимая наша страна.[ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na] 俄罗斯,我们可爱的家园。
Могучая воля, великая слава-[ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
第四篇:《莫斯科郊外的晚上》的俄语版的歌词
《莫斯科郊外的晚上》的俄语版的歌词啊
Подмосковные вечера
Муз.: В.Соловьѐв, сл.: Матусовский
Не слышны в саду даже шорохи.Всѐ здесь замерло до утра.Если б знали вы, как мне дороги
Подмовсковные вечера!.Речка движется и не движется,Вся из лунног серебра.Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.Что ж ты, милая, смотришь искоса,Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всѐ, что на сердце у меня.А рассвет уже всѐ заметнее.Так, пожалуйста, будь добра,Не забудь и ты эти летние
Подмовсковные вечера.СОЛОВЕЙ 夜莺俄语歌词
Слова Антона Дельвига Музыка Александра Алябьева
Соловей мой, соловей, Голосистый соловей!Ты куда, куда летишь, Где всю ночку пропоешь? Соловей мой, соловей, Голосистый соловей!
Кто-то бедная, как я, Ночь прослушает тебя, Не смыкаючи очей, Утопаючи в слезах?
Соловей...Ты лети, мой соловей, Хоть за тридевять земель, Хоть за синие моря, На чужие берега;Соловей...Побывай во всех странах, В деревнях и в городах: Не найти тебе нигде Горемышнее меня.Соловей...У меня ли у младой Дорог жемчуг на груди, У меня ли у младой Жар-колечко на руке,Соловей...У меня ли у младой В сердце миленький дружок.В день осенний на груди Крупный жемчуг потускнел,Соловей...В зимню ночку на руке Распаялося кольцо, А как нынешней весной Разлюбил меня милой.Соловей...俄语诗
我曾经爱过你,爱情也许在我的心灵里还没有完全消失但愿他不会再去打扰你 我也不想再使你难过悲伤
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你 我既忍着羞怯,又忍着嫉妒的折磨 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你
Я вас любил: любовь еще, быть может Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем;Но пусть она вас больше не тревожит;Я не хочу печалить вас ничем.Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим;Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим
第五篇:俄语谚语
1.слово учит,пример ведет.——言传身教
2.повторение——мать учения.——温故知新
3.учи других-и сам поймѐшь——赠人玫瑰,手有余香
4.корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒来
5.кто хочет,тот добрьѐтся——有志者事竟成6.поспешишь-людей насмешишь——忙中出错
7.чему быть,того не миновать——在劫难逃
8.кто хочет,тот добрьѐтся——有志者事竟成9.поспешишь-людей насмешишь——忙中出错
10.чему быть,того не миновать——在劫难逃семь пятниц на неделе.——三天打渔,两天晒网
12.правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事实生于雄辩
13.чужая душа-потѐмки.——知人知面不知心
14.терпение и труд все перетруд.——宁静致远
15.Ни то ни сѐ.——不伦不类
16.Бросать слова на ветер ——信口胡说
17.что посеешь, то и пожнешь——自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)
18.на вкус и цвет товарищей нет——众口难调
19.старасть не в радость
20.держать нос по ветру——看风使舵
21.добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出门,坏事传千里
22.верь глазам,а не ушам.——耳听为虚,眼见为实
23.远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
24.趁热打铁Куй железо, пока горячо
25.患难见知己Друзья познаются в беде
26.滴水石穿Капля по капле и камень долбит
27.一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится
28.万事开头难Лиха беда начало
29.习惯成自然Привычка—вторая натура
30.礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
31.鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем
32.物以稀为贵Чего мало, то и дорого
33.На безрыбье и рак рыба.〈谚〉无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).34.Первый блин комом〈谚〉万事开头难.35.У кого что болит, тот о том и говорит.〈谚〉卖什么的吆喝什么。
36.быль молодцу не укор(укора).〈谚〉不以往事责好汉。
37.Волков бояться в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子).38.Как волка ни корми, всѐ в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移.39.С волками житьпо-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).40.Снявши голову, по волосам не плачут〈谚〉头已断,何惜其发.41.Вор у вора дубинку украл〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你).42.Не пойман не вор〈谚〉捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼.43.Брань на ворот у не виснет〈谚〉骂语留不长,何必挂心上.44.Язык мой-врагмой.〈谚〉祸从口出。
45.Ворон ворону глаз не выклюет.〈谚〉乌鸦不啄乌鸦的眼睛(同类不相残).46.беда ум родит.〈谚〉急中生智。
47.Пришла беда отворяй ворота.〈谚〉祸不单行。
48.Семь бедодин ответ.〈谚〉一不做,二不休。
49.Маленькие детки-маленькие бедки.〈谚〉孩子小有小的麻烦。
50.яблоко от яблони недалеко падает.〈谚〉有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人).51.Яйца курицу не учат.〈谚〉鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧).52.терпение и труд всѐ перетрут.〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。
53.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.〈谚〉不费力气连池塘里的鱼也捞不出来。
54.Голова научит, а руки сделают.脑袋是用来学习的,手是用来干活的。
55.Где не было начала, не будет и конца.只有开始,才有结束。
56.Сытый считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.吃饱的人没事数星星,饥饿的人想的只是面包。
57.Сладка беседа, да голодна.甜蜜的话语并不能充饥。
58.Хорошее начало--половинауспеха.良好的开端是成功的一半
59.Не дорог подарок,дорога дружба.礼轻情谊重
60.Пар любить ——баню топить礼轻情谊重
61.Пар любить —— баню топить自己动手,丰衣足食。
62.Где нет кошки,там мышь резвится·山中无老虎,猴子成大王。
63.Бежалот волка,а попал на медведя·才离虎穴,又入狼窝。
64..Беда вымучит, беда и выучит.失败是成功之母。
65.Эх-ма, кабы денег тьма.唉,要是有数不清的钱就好了。
66.Не единым хлебом жив человек.人不是光靠面包活着。
67.Берегись бед,пока их нет.要防患于未燃。
68.Куй железо,пока горячо!趁热打铁!
69.Лбом стены не прошибѐшь.胳膊拧不过大腿。
70.И у стен есть уши.隔墙有耳。
71.Хоть видит око, да зуб неймѐт.可望而不可及。
72.Седина в бороду, а бес в ребро.人老心不老。
73.Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
74.Языком болтай, а рукам воли не давай.动口不动手。
75.Два сапога пора.半斤八两。
76.Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。
77.Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
78.Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。
79.Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
80.Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。殊途同归。
81.Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。
82.На ошибках учатся.吃一堑,长一智。
83.жить---богу служить(人生在世,听命上帝)84.бог не в силе, а в правде(上帝靠理不靠力)
85.в малом бог и в великом бог(上帝无所不在)
86.сильна божья рука, божья рука-владыка(上帝之手力大无比,上帝之主宰天地)
87.без веры живу на этом свете, а на том не проживешь(人间活着无信仰,到了天堂活不长)
88.на этом свете помучимся ,на том порадуемся(人间受些苦,天堂享清福)
89.бог любит праведника, а черт ябедника(上帝爱虔诚的信徒,魔鬼喜谗言的小人)
90.от бога отказаться------к сатане пристать(背离上帝,就是靠近魔鬼)
91.тот не унывает, кто на бога уповает(对上帝满怀期望,就不会忧郁悲伤)
92кто кого обидит, того бог ненавидит(欺辱他人,上帝仇恨)
93.Не всѐ коту масленица, бывает и великий пост.直译是:猫也不是天天过谢肉节,总是要过大斋期。即猫也不是天天吃荤,总有吃不着荤腥的时候。意思是:好景不长,盛宴难再。
94Цаль далеко , а бог высоко.До Царя далеко ,до Бога высоко.(皇帝离的远又远,上帝高高在苍天)表示呼天天不应,叫地地不灵;无处申诉求援。
95.Бог Богом , а люди людьми.(上帝终归是上帝,凡人终归是凡人。)指有些事情并非人人均可做到。
96.Перед Богом все равны.(上帝面前人人平等)可泛指人人地位相等无高低贵贱之分。
97.На бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也别大意)靠天靠地,不如靠自己努力。
98.метать бисер перед свиьями(对牛弹琴,白费口舌)
在《新约。马大福音》中写道―不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠撇在猪前,恐怕它践踏了珍珠,还转过来咬你们‖
99.беречь как зеницу ока(像爱护眼珠一样,精心保护)
源自《旧约。申命记》(第32章10节)―耶和华在旷野之地,在野兽咆哮的原野,发现了他,遂将他抱起,加以抚育,加以保护,有如自己的眼珠。
100.Камня на камне не останется(彻底毁灭,荡然无存)
源自《圣经》中耶稣指着耶路撒冷的房屋庙宇说―这一切都将彻底毁灭‖。
101.Кто не работает,тот не ест(不劳动者不得食)源自《圣经》中《创世纪》,―使他们因作苦工,觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们‖ 102.Волк в овечьей шкуре(披着羊皮的狼)
出自《新约·马太福音》(第7章15节)―你要提防假先知,他们来到你面前,外披羊皮,内里却是凶残的豺狼‖。用某些动物的特征和性格来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公认为是善良温顺的动物,而狼自古以来被认为是贪婪、凶狠的典型。
103.в поте лица(汗流浃背)出自《旧约·创世纪》(第3章19节)上帝因人类的始祖亚当吃了善恶树上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸园时,对亚当说:你必须汗流满面才有饭吃,直到你归于土,因为你是由于土而来的;你既是土,你还要归于土.104.египетская тьма(黑暗、漆黑)出自《旧约·出埃及记》(第10章21.22节)将的是耶和华让摩西完成许多神迹,其中之一是使埃及遭受黑暗之灾。《圣经》记载:耶和华对摩西说:―用你的手向伸开,使黑暗降在埃及国,有三天之久‖
105.зуб за зуб(以牙还牙,以骂还骂)出自《旧约·出埃及记》(第21章22.25节)假使人们打架,……若有损害,就应该以命偿命,以牙还牙,以伤还伤。
106.Продать за тридцать сребреников(为30块银币出卖某人)出自《新约·马太福音》(第26章14-17节)将的是耶稣的12门徒中有个加略人叫犹大的,得了祭司长给的30块银币,把耶稣出卖给犹太教当权者,并寻找机会带了许多人拿着刀棒来到耶稣及门徒们的住所,捉拿耶稣。结果,耶稣被钉死在十字架上。
107.Начал за здравие,а кончил свѐл за упокой(开头祝福长寿,未尾祈祷安息;比喻开头好,结果糟)。此谚语源于基督教习俗。基督教往往以保佑活着的人健康长寿开始,以祷告逝去的人灵魂安息而告结束,人们以此影射谈话、做事首尾相抵。
108.Человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;谋事在人,成事在天)。此谚语源于《圣经》,指现实生活中出现的情况不尽如人意,人的所理解的。打算常常落空。
109.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)
110.Из одного большого котла.(吃大锅饭)
111.这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
112.Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)
113.Сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百个少,冤家一个多。)
114.这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
115.Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)
116.Один в поле не войн.(寡不敌众,独木不成林)
117.Семеро одного не ждут.(少数服从多数)
118.Было бы болото,а черти найдутся
有沼泽就有鬼;坏环境必然产生坏人;有漏洞就有人钻。
119.Всякий кулик своѐ болото хвалит
每只鹬鸟都夸自己的沼泽好;人人都说自己的家乡好。
120.Беда не приходит одна 祸不单行 121.Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать 百闻不如一见
.122.Век живи,век учись.活到老,学到老
123.Пролитую воду не соберѐшь.覆水难收
124.Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响
125.Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草
126.Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃
127.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达
128.Больше скорости-меньше ям.快速行车坑洼少
129.Сам кашу заварил, сам расхлѐбывай.自作自受
130.Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉
131.В доме повешенного не говорятnоmверѐвке.当着矬子别说短话
132.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心
133.Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
134.Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑
135.Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
136.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗
137.Хорош на девке шѐлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用
138.Нашла коса на камень.针尖对麦芒
139.Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流
140.Вешний день целый год кормит.一年之计在于春
141.Привычка-вторая натура.习惯成自然
142..Что посеешь, то и пожнѐшь..种瓜得瓜,种豆得豆
143.От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原
144.У богатого чѐрт детей качает.有钱能使鬼推磨
145..Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜
146.Не выносисору из избы.家丑不可外扬
147.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
148.Старый конь борозды не испортит.老马识途
149.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
150.Как собака на сене(сама не ест и другим не дает).占着厕所不拉屎。
151.Кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。
152.Кончил дело – гуляй смело.事毕一身轻。
153.Куй железо, пока горячо.趁热打铁。
154.Лиха беда – начало.万事开头难。
155.На воре шапка горит.做贼心虚。
156.На охоту ехать – собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
157.Насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜
158.В ногах правды нет.站着的客人不好招待。
159.Не было бы счастья, да несчастье помогло.塞翁失马
160.Нашла коса на камень.针尖对麦芒。
161一言为定договорились, по рукам, решено.162.说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.163.一见钟情 любовь с первого взгляда
164.一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев
165.自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)
166.百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
167.泼水难收Пролитую воду не соберешь
168.一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь
169.远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела
170.远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
171.物以稀为贵Чего мало, то и дорого
172.人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой
173.善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом
174.以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
175.朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много
176.己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
177.家贼难防От домашнего вора не убережешься
178.饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
179.响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой
180.绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
181.脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
182.在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
183.舌头没骨头Язык без костей
184.谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
185.一懒生百邪Праздность—мать пороков
186.一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
187.百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
188.好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит
189.知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
190.滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
191.病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
192.金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
193.清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит
194.伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
195.人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
196.习惯成自然Привычка—вторая натура
197.有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
198.巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы