第一篇:俄语句子
Это судьба!真有缘224 По совести говоря!凭良心说225 Так вот почему!怪不得呢226 Ни на что не похоже!像什么样子227 Постарайся!加把劲228 Очень ужасно!惨不忍睹229 До встречи!不见不散230 Чего ты спешишь? 你急什么?231 Что тебе беспокоит? 你烦什么?232 Всѐ равно!怎么都行233 Не понимает доброго к себе отношения!不识抬举234 И ты тоже так!你也这样做好了235 Е счастью, кривая вывела!歪打正着236 Почти уже хорошо!差不多了237 Чужая душа---потѐмки.人心难测238 Я слушаю тебя.我听你的239 Умереть хочешь? 找死啊?240 Договорились!一言为定241 Что посеешь, то и пожнѐшь.自作自受242 Перестаньте огрызаться.你还嘴硬243 Отнеститесь милостиво.手下留情244 Ещѐ немного.还差一点儿245 Ни пуха , ни пера.祝你好运246 Очень странно.这就奇怪了247 Какой ты глупый.你真没用248 Какой ты зануда.没劲249 Какая ты пристрастная.真偏心眼250 У тебя хорошие отношения с людими.有人缘 251 Какая заботливая!真体贴人
252 Как раз вовремя.正是时候253 Очень ужасно!太可怕了254 Это не одно и то же.两码事255 Я не терпеть не могу.我受够了256 Давайте наелимся.请吃个够 257 Хватит!得了吧258 Это касается тебя? 谁叫你管259 Пошѐл вон!给我滚开260 Отойди от меня!离我远点261 Какой лицемерный.假惺262 Глупый!笨蛋263 Уже пора!时间到了264 Как раз вовремя ты пришѐл.来得正好265 Давайте приступим к делу.言归正传 266 Не подумал.真想不到267 Совершенного человека нет!人无完人 268 Как это дико.太荒唐了269 Так себе.不怎么样270 Я могу гарантировать.我敢肯定
271 Ты дразнишь меня? 你在耍我?272 Не слышал.没听说过273 Не суйся в чужие дела.少管闲事274 Наверно нет.大概不行275 Как мѐд, так и ложку.得寸进尺 276 Всѐ же нет.才不是呢277 Смилуйся.发发慈悲278 Уже съел.全部吃光了279 Это же много? 这还多呀?280 Не стоит даже говорить.不值一提281 Напрашиваешься на неприятноась!自讨没趣282 Ты что, не видишь? 你没长眼睛吗?283 Ни в коем случаем нельзя.万万不可284 На языке одно , а на сердце другое.口是心非 285 Не наделайте хлопот.少惹麻烦286Больше отдыхай.你悠着点287Радоваться чужой беле.幸灾乐祸288Стыда не знаешь.不知羞耻289 Что тебя радует? 你美什么?290 Почему ты смеѐшься? 你高兴什么291 Ну,ладно!不行拉倒292 На что ты сердишься? 你生什么气啊293 Молодец!好样的294 Это тебя не касается!与你无关295 Отоносительлно говоря.相对而言 296 Обычно.一般说来297 Честно говоря.老实说298 Беда не приходит одна!祸不单行299 Чего ты хочешь?你想干嘛300 Как раз наоборот!刚好相反301 Запишите меня.算我一个302 Кто первый прийдѐт, тот первый.先到先得303 Не смейся надо мной.别笑我304 Я не принимаю во внимание.我不介意305 Я могу обещать.我敢保证306 Не смей перечить.还敢顶嘴307 Хорошо занимайся.好好干吧308 Ты правильно ответил.你答对了309 Обмякли ноги от страха.吓的腿软310 Всѐ равно.什么都行311 Я ошибся?我错了吗?312 Довольно дурака валять.313 Послушай моѐ объяснение.听我解释314 Обсолютно допустимо.完全可以315 Не принимай это во внимание.别往心里去316 Совершенно не возможно.完全不可能317 Я так думаю.我也这么认为318 Созвонимся.保持联络319 Как хочет.随他去吧320 Только говоришь, не делаешь.只说不做321 Будьте снисходительны.多包涵322 Не так как хотел.不太理想323 Будьте осторожны.脚下留神324 Меры не знаешь.不知深浅325 Ты так огрызаешься.嘴还挺硬326 Вот это да.真了不起327 Я иду объясняться.我去解释328 Пока.待会见329 Расскажи.说吧330 Как и прежде.和原来一样331 Очень замечательная.太精彩了332 Подождите немного.稍等一下333 Быстрее пойдѐшь, и
быстрее вернѐшься找工作поиск работы
求职者专用语1)Я ищу работу с полной занятостью.我在找一份全职的工作。2)Ищу работу по совместительству.我在找一份兼职的工作。3)Ищу работу по совместительству в вечернее время и выходные дни.我在找一份晚上和休息日上班的兼职工作。4)Я хотел бы получить эту должгость.我想得到这个职位。5)Надеюсь, что эту должность смогу занять я.希望我能得到这个职位。6)Мне нужен бланк для заявления 我需要一份申请表。7)Мне надо составить резюме.我得写份简历。8)Это моѐ резюме.这是我的简历。用人单位面试语1)Вам надо заполнить анкету.您需要填写一张履历表。2)У вас есть резюме? 您有简历吗?3)Могу ли я посмотреть ваше резюме? 我能看下您的简历吗?4)Какая у вас специальность по диплому? 您毕业于哪个专业?
5)Какаой институт вы закончили ? 您是哪个大学毕业的?6)Какова ваша цель устройства на работу? 您求职的目的是什么?7)Расскажите ,пожалуйста ,о вашем предыдущем опыте работы.请谈谈你前一份工作的的经历。8)Ваше последнее место работы? 您上一个工作单位是哪?9)Почему вы считаете,что вы сможете справиться с этой работой? 您为什么觉得自己可以胜任这份工作?10)Почему вы не хотите оставаться на прежней работе? 您为什么不想留在以前的公司了?11)Мы предлагаем вам ежемесячный оклад плюс процент от сделки.Кроме того, мы оплачиваем вам расхады на дорогу ,обед и мобильный телефон.我们给您提供的待遇是每月基本工资加交易提成。除此之外,我们还可以支付您交通费、午餐费和手机费。12)Когда вы сможете приступить к работе? 您什么时候可以开始上班?
13)Вы можете выходить на работу со слудующего понедельника.您下周一就可以来上班了
1、你烦什么? Что тебе беспокоит?например: Что тебе беспокоит?Обо всѐм же уже договорились? 你烦什么?不是都定下来了吗?Но всѐ равно беспокоюсь.我心里总是不踏实。
2、怎么都行。Всѐ равно.например: Пойдѐм на Великую китайскую стену или в Гугун? 咱们去长城呢,还是去故宫? Всѐ равно.怎么都行。
3、不识抬举。Не понимает доброго к себе отношения.например:Это тебе подарок.这是我送给你的礼物。Я не могу принять его.我不能接受。Не понимает доброго к себе отношения.真不识抬举。
4、也别理他。И ты тоже так.например: Я хочу с ним поговорить,но он не хочет.我找他说话,他不理我。И ты тоже так.也别理他。
5、歪打正着。К счастью,кривая вывела.например: Я только хотел попробовать,но не думал,что сдам.我只是想去试试,没想到通过了。К счастью,кпивая вывела.真是歪打正着。
6、差不多了。Почти уже хорошо.например:Сынок,уже сделал домашние задания? 儿子,作业做完了吗?Почти уже хорошо.差不多了。
7、人心难测。Чужая душапотѐмки.人心难测啊。
8、我听你的。Я слушаю тебя.например: Как мы пойдѐм?咱们怎么去? Говори,пожалуйста,я слушаю тебя.你说吧,我听你的。
9、别找死啊!Умереть хочешь!например:Умереть хочешь!Там очень опасно.别找死啊!那儿很危险的。Трусливый.你胆子太小了。
10、一言为定。Договорились.например:Давайте пойдѐм в PIZZA завтра.咱们明天去吃比萨吧。Хорошо,договорились.好哇,一言为定。бросьте валять дурака你装什么傻?почему так 怎么会这样!не шути 别开玩笑了。это слишком хлопотно 那可麻烦了。это будет хорошо这下可好了。слишком преувеличенно 太夸张了吧。любишь гоняться за выгодой 爱贪小便宜。это всѐ моя ошибка 都是我的错。ещѐ успеем 还来得及吗?я злой как чѐрт 快气死我了!очень не вежливо 太没礼貌了!поговорим потом 回头再说吧。
что ты за птица 你算老几啊!не надо искать проблему на свою голову别自讨苦吃。кто сказал 谁告诉你的?не надо переходить всякие 别欺人太甚!досадно 真令人失望。что случилось出什么事了?я поддержу тебя我给你撑腰。смотри какой он довольный 瞧他得意的!никак не получится门儿都没有!несправимый真是没救了。по внешности подходит на самом деле нет 中看不中用。чѐрная неблагодарность好心无好报。я преклоняюсь перед тобой 我真服你了。ты ошибаешься 你搞错了吧?ты хочешь поспорить 你敢打赌吗?ты несправимый 真拿你没辙。молодец 真有两下子!точно你敢肯定吗?это меня не касается 不关我的事。я так испугался 吓我一大跳。очень неловко 真过意不去。я тебе не верю 我才不信呢?ты очень тупой 你太迟钝了。ты слышал 你听说了吗?нет дураков 谁会那么蠢?не надо так говорить 别这么说嘛!чем дешевле тем и хуже 便宜无好货。не надо болтатьлишнее 不用你多嘴。слушай меня 你给我听着!со вкусом 还真有眼光。какая беда 真是太惨了!это просто беда 这下可糟了。это очень легко 这太容易了。как много ты съел 你吃得真多。хочешь оскорбить меня 你敢侮辱我?пусть он незамылевает тебе глаза别被他唬了。у тебя будут неприятности 你要倒霉了。не держать своѐ слово说话不算话。я преклоняюсь перед тобой 我真服了你。верить или не верить-как хочешь信不信由你。между прочим 顺便说一声。чесно говоря 实话对你说。всѐ в порядке 一切还好吧。что ещѐ 还要别的吗?ты бедешь жалеть 你会后悔的。не надо так говорить 可别这么说。поговорим о другом 说点别的吧。можно и так сказал可以这么说。так себе говорю随便说说嘛。я думаю что не стоит 我看没必要。не надо смотреть на меня свысока 别瞧不起人。не жалуйся 别发牢骚了。как тебе трудно 真难为你了。я виноват 都是我不好。не говори ни к чему не обязывающие вещи 少说风凉话。не так 不是这样的。это не правда 这不是真的!не огорчай меня 别伤我心啊。давайте попробуем让我们试试。ясерьѐзен 我是认真的。не стоит сердиться生什么气呀!у же поздно 时间不早了。не подумай плохого 你多虑了吧。не умничай 少自作聪明。я не забуду 我不会忘的。хорошо вести дело сденьгами 有钱好办事。ты угадал 让你蒙对了。погода не способствует 天公不作美。просто не понимает что холошо что плохо 真不知好歹。он вседа бахвалится 他老是吹牛。послушайте меня и не ошибѐтесь 听我的没错。это противозаконно那是违法的。не вертись 别绕圈子了。в этом можно рассчитывать только на тебе 就指望你了。шаг за шагом 一步步来吗。это очень мне подходит 太适合我了。куда это годится 太不象话了!это трудно сделать 这事真难办。как это несправедливо 太不公平了!что-то не так 有点不对劲。безнадѐжно 没多大希望。можно уйти 可以走了吧?какой ты надоедливый 这人真讨厌。давайте помиримся咱们讲和吧。жить надоело 你不想活了?есть-это счастье 能吃就是福。поживѐм-увидим 你等着瞧吧。без конца что ли 有完没完啊?обращай внимание на свои слова 说话注意点。ты смеешь меня предать 你敢出卖我!что ты понимаешь 你懂什么呀?и это нужно спрашивать 这还用问吗?просто не думай 干脆就别想。так и так можно 怎么着都行。я вспомнил 我想起来了!привычка-вторая натура习惯成自然。вот сын-транжира 这个败家子。я голоден как волк 我快饿扁了。вот старый лис 这个老滑头。что за небрежный человек 这个马大哈!вот болтун 这个大嘴巴。как ты честен 你太老实了。АХ ты сумасброд 这个冒失鬼!расскажи мне пожалуйста 说给我听听。у меня есть что сказать 我有话要说。не пойми меня не правильно 千万别误会。вот какая досада 这回可惨了。хвастаться без меры 吹牛不上税。ты меня не можешь обманывать 你骗不了我。это мало вероятный 不一定对吧?подумайте что делать 想想办法吧。ну и что вы можете со мной сделать 那又
怎么样?ты не ошибся 你没搞错吧? не так уж холошо 还差得远呢。мне нечего вам сообщить 我无可奉告。простите что я оставляю вас 不能奉陪了。это слишком трудно себе представить 这太离谱了。вот это ещѐ куда ни шло 这才像话嘛。как ты думаешь мне идѐт 感觉怎么样?скоро я умру 我快要死了。Эх ты дурачок 你这个蠢货!я тебе не солгал 我没骗你吧?правда это очень удобно 真的很方便。ты всѐ время твердишь одно и тоже 还是老一套。не вертись под ногами 别凑热闹了。хочешь поссориться 你想吵架吗?как я напряженна 我好紧张哦。не переживай 别老想不开。А кто иной кроме тебя 不是你是谁? не очень интересно不怎么好玩。не очень жирно 不怎么油腻。не очень популярна 不怎么流行。ничего и нигда не знаешь 人生地不熟。не принимай это близко к сердцу 别往心里去。не делай вид что понятно 别不懂装懂。давай сведѐм сним счѐты 找他算帐去。это кж слишком 你太过分了。вы меня перехвалили 让你见笑了。на твоѐм месте 如果我是你。давай я сам 还是我来吧。это ещѐ что 你算什么啊!береги деньги 省着点用吧。перейдѐм на другую тему 换个话题吧。посмотрим 到时候再说。прошу любить и жаловать 请多多包涵。и мне тоже 我要同样的。не всегда так 不总是这样。тогда не надо 那就不必了。ты потратился 让你破费了。нашли зацепку 有线索了吗?хорошая идея 这主意不错。ты один такой 谁像你似的?я боюсь одиночества 我害怕孤独。какое информированное лицо 消息真灵通。мне нельзя не вмешиваться 我不能不管。не надо скрывать 不要隐瞒了。я просил удачи 我祈求好运。он бегает за двумя зайцами 脚踩两只船。не надо возиться пожалуйста 不用张罗了。какой ты щедрый 这么大方啊!не ищи предлог 别强词夺理!даѐшь только дурацкие 净出馊主意。
第二篇:俄语句子
Кто много знаетделаюсь темным!努力做一个简单而含蓄(深沉)的人。
Если не в состоянии греть и разливать светотраженные в ней звезды!有的人在水洼里看到的是它污浊的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者见仁,智者见智)
Лицом к лицутогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искатьот другого!“ Восточная мудрость.天啊,请赐予我力量,让我能做好我能做到的:赐予我勇气吧,让我能接受我无力做到的;再赐予我智慧吧,好让我把这二者能区分开。
Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья!Рим.离你而去的一定是你敌人,留下来的一定是你忠诚的朋友。
Небейтеменяпорукеуделмудрых!Восточная.羊成群而行。鹰只身而飞,智者注定要孤独(孤独---智者的宿命)
Дуракиучатсянасвоих _ошибках;Шибкоумныето, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ!К.Гибран.很明显----自己没有看到的,都是别人还没有简单化的。Указываяпальцемнадругогочеловека, незабывай, чтоостальныетрипальцауказываютнатебя!Восточная.一个指头指别人,三个指头指自己。
Талантпопадаетвцель, вкоторуюниктопопастьнеможет, агенийпопадаетвцель, которуюдругиеВООБЩЕневидят!?人才在别人找不到目标的地方能找到目标,而天才在别人看不到目标的地方找到目标
Осторожностьнесмелость!小心谨慎----这不是胆小懦弱; 满不在乎(无所谓)---这不是勇气。
Раб не тот, кто мечтает стать свободным, рабфанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!”.空想家策划革命,狂热分子干革命,而恶棍利用革命的成果(果实)。Любоедействительноэффективноеправлениенапроверкуоказываетсяобыкновеннойдиктатурой!" ГенриТрумэн 任何真正有效的检查委员会一般都是专制独裁制
Лишатьводкинароднельзя: бросивпитьотстаивать свои ошибки!谁能无错,错误到固执己见就是愚蠢。
Умелоносимаятяжестьотдокторов!АкадемикАмосов.所有的疾病都来在医生。Если хотите ничего не боятьсяэто не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся!ГансСелье.精神负担不是那些已经发生了的事,而是如何接受发生了的事。Неумеющиймолчатьэтоагрессиянаколенях!Г.Бранстнер.阿谀奉承是跪着的侵略。Еслитыдумаешьоничтожествепричин, приводящихкгибелиеще более ничтожны!Талмуд.如果你要思考那些导致死亡的微不足道的因素,就想一下那些让你出生的因素,那更微不足道。
Не вливают вино молодое в мехи ветхие!Библия不要把牛奶,红酒倒到破风箱里
Что находится в кувшинев сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей!那些被人称为命运的东西实际只不过是愚蠢得逞的总和。
第三篇:俄语常用句子
1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?
2.Явка обязательна.务必出席。
3.Слово имеет…… 请……发言
4.Держи карман!你休想!
5.Деть некуда.多得没处放。
6.Довольно спорить!行了,别争了!
7.Нашѐл дурака!没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
8.Мухи дохнут.烦闷得要死。
9.Только пикни!敢犟嘴!
10.Как игрушка!漂亮极了
11.Золотой мой!我亲爱的!
12.Вот вздор!真是胡说!
13.Не выражайтесь!请别骂人!
14.Вот тебе!这是你应得的惩罚!
15.Старая песня!老生常谈!
16.Батюшки мои!我的天呢!
17.Как здорово!太好了。
18.Мною забот? 操心事多吧?
19.Всех благ!一切顺利!
20.Брысь отсюда!走开!
21.Одно звание.名不副实;徒有虚表
22.Глаза закатились.翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?
24.Заварилась каша.出麻烦事了。
25.Один конец.反正一样(坏结局不可避免)
26.И конечно.全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет.天无绝人之路。
28.Меньше слов!少说废话!
29.Какими судьбами!什么风把你给吹来了。
30.На роду написано.命中注定。
31.Откуда ты родом? 你是哪里人?
32.Что за беда!有什么大不了的!
33.Не падайте духом.不要气馁,别泄气。
34.Вот не ожида!真没想到!
35.В добрый путь!一路顺风!
36.Мне всѐ равно.我无所谓。
37.Что за безобразие!真是岂有此理!
38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
39.Вот оно что.原来如此!
40.Ах,ты,бессовестный!哎呀,你这个没良心的!
41.Из ума вон.全忘了
42.Сколько он знает!他知道的可真多!
43.Многих лет жизни!祝您长寿
44.Очень вас прошу.我怕您啦。
45.Так и быть.就这样吧/照你说的办吧
46.Этого нельзя отрицать.这点不容否定。
47.Это меня устраивает.这正合我意。
48.Это совершенно неверно.这完全是错的。
49.Как раз наоборот.恰恰相反。
50.Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的。
51.Я забронировал номер.我已定了房间。
52.Я хочу пить.我渴啦。
53.Я плотно поел.我吃得很饱。
54.Сдачи не надо.零钱不用找了。
55.Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待。
56.Где конечная остановка? 终点站在哪儿?
57.Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
58.Сколько на счѐтчике? 计价器上是多少?
59.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?
60.Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)
61.Это подлежит конфискации.这应当没收。(在海关)
62.Извините за беспокойство.对不起打扰了。
63.С лѐгким паром!祝你洗个痛快澡!
64.Можно вас попросить? 能求您一件事吗?
65.Не теряй выдержки!别失去自制力!
66.Оказывается, мы роственики.原来我们是同龄人。
67.Я моложе всех.数我最小了。
68.Вы ко мне? 您来找我的
69.Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?
70.Рад за неѐ!真为她感到高兴啊!
71.Кого я вижу!瞧,我看见谁了!
72.И не спрашивай.别提了。
73.Дело не тпит.事不宜迟。
74.Кого вам надо? 您找谁?
75.С тебя причитается.您得请客。
76.Ты хорошо подумала? 您想好了吗?
77.Это не повод.这不是理由。
78.Тебе надо остыть.你需要冷静。
79.Больше не рискуйте!不要再冒这个风险了!
80.Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?
81.Что ты сияешь!瞧你脸上笑的!
82.Не теряй веру.不要失去信心。
83.Вы меня перехвалили.您过奖了。
84.Не жалей меня.别可怜我。
85.Какое вам дело? 这和您有什么关系?
86.Ты меня расстроил.你真让我失望。
87.С рождением сына.祝贺喜添贵子。
88.Вы очень любезны!您真好!
89.Если что, позвони.有事打电话。
90.Бис,бис,браво!好啊,再来一遍!
第四篇:常用俄语90个句子
常用俄语90个句子
一、问候Приветствие您好!1.Здравствуйте!早上好。2.Доброе утро!下午好。3.Добрый день!晚上好。4.Добрый вечер!再见。5.До свидания!谢谢。6.Спасибо!
7你好吗?7.Как дела?
8你叫什么名字?8.Как вас зовут?
9你来自哪个国家?9.Из какой страны вы приехали?
10见到你很高兴!10.Рад Вас/тебя видеть!
二、问路Ориентация в городе
11请问去体育馆怎么走?11.Скажите, пожалуйста, как мне доехать до спортивного дворца?
12您可以乘坐地铁。12.Садитесь на метро.13最近的地铁站在哪?13.Где ближайшая станция метро?
14你一直往前走。14.Идите прямо.15公共汽车站离这远吗?15.Далеко ли станция астобуса?
16走路大概要10分钟。16.Пешко около 10(десяти)минут.17我打算去动物园。17.Я намереваюсь поехать в зоопарк.18你可以乘坐出租车前往。18.Вам можно доехать на такси.19让我们看看地图。19.Посмотрите на карту.20好吧,我们现在出发。20.Ну что ж, мы сейчас отправимся в путь.三、购物Покупки
21你想去王府井购物吗?21.Хотите ли вы покупать по улице Ванфуцзин?
22我们去逛街吧。22.Прогуливайтесь по улице.23这件衣服多少钱?23.Сколько стоит эта одежда?
24这双鞋很适合你。24.Это обуви подходит для тебя.25这条裤子有些贵。25.Это брюки немножко дороже.26可以使用信用卡结帐吗?26.Можно ли подвести счѐт по кредитным карточкам?
27有其他的颜色吗?27.Нет других расцветок?
28可以试穿一下吗?28.Можно примерить?
29可以便宜一点吗?29.Можно ли подешевле?
30好的,我买了。30.Так, я возьму.四、天气和日期О погоде и дата
31北京冬天不是很冷。31.Пекинская зима была неочень холодно.32今天天气很不错。32.Сегодняшняя погода хорошая.33明天可能会下雨。33.Наверно будет дождь на завтра.34你带雨伞了吗?34.С зонтиком вы?
35要下雨了,我们快走吧。35.Быстрее идите, пойдѐт дождь.36今天星期天。36.Сегодня воскресенье.37后天是你生日吧?37.Ваш день рождения послезавтра?
38明天是几号?38.Какое число завтра?
39上周六你在哪里?39.Где был ты в прошлой субботу?
我不知道确切日期。40.Я не знаю точную дату.五、住宿Проживание
41您预定房间了吗?
41.Забронировали номер вы?
42我订了一个标准间。42.Я заказал у вас номер.43请出示您的护照。43.Дайте ваш паспорт.44这是您的房间钥匙。44.Вот вам ключи от номера.45请帮我拿一下行李。45.Помогите мне брать бегажи.46哪里可以兑换人民币?46.Где можно обменять жэньминьби(банкнот КНР)?
47我要现在结帐。47.Рассчитайте сейчас мне.48请在这里签字。48.Запишите здесь.49房费一共300元人民币。49.Стоимость номера всего 300 RMB.50欢迎下次光临!50.Приветствуйте следующее прибывание!
六、就餐 Питание
51很高兴为您服务。51.Очень рад обслуживать вас.52你吃中餐还是西餐?52.Вы кушаете китайскую или европейскую кухни?
53现在要点菜吗?53.Будете заказывать?
54我想要一份牛排。54.Я хочу взять бифштекс.55要来点葡萄酒吗?55.Немножко вино Вам?
56不了,来杯咖啡吧。56.Спасибо, мне кофе.57可以放点砂糖吗?57.Можно ли вложить сахарный песок?
58是否需要甜点?58.Вам сладкое?
59请问洗手间在哪?59.Где уборный(туалет)?
60这里饭菜真好吃!60.Очень вкусная кухня здесь.七、看病В больницу
61今天我感觉不舒服。61.Сегодня я чувствую плохо.62你哪里不舒服?62.Где чувствуете плохо?
63我好象有点发烧。63.Кажется, у меня температура.64你需要卧床休息。64.Вам нужно лежать в постели.65我头疼得厉害。65.У меня сильно болит голова.66情况不很严重。66.Состояние больного не очнь серьйзно.67会很快好起来的。67.Поправляйся скорее.68一会去看医生。68.К врачу через минуты.69你能陪我去医院吗?69.Можете ли вы со мной в больницу?
70赶快吃点药吧。70.Скорее принимай лекарство.八、旅游Туризм
71你喜欢旅游吗?71.Вам нравитесь туризм?
72你去过哪些国家?72.В каких странах вы побывали?
73你需要订机票吗?73.Нужно вам заказать билет на самолѐт?
74你想买点纪念品吗? 74.Хотите ли вы покупать сувениры?
75故宫的门票是60元。75.Входной билет Гугуна стоит 60 юаней.76我建议你买保险。76.Я предлогаю вас купить страхование.77北京有很多名胜古迹。77.В Пекине мноно памятников старины.78你打算在北京呆多久?78.Сколоко времени вы намерены остановиться в Пекине?
79外出旅游要注意安全。79.Обратите внимание на безапасность при путешествии.80明天机场见。80.Видеть вас на аэропорту.九、感谢祝愿 Благодарность и пожелание
81非常感谢。81.Большое спасибо!
82感谢您的款待。82.Благодарю Вас для любезного гостеприимства.83祝你在中国期间过得愉快。83.Поздравляю вас приятно жить в Китае.84祝你身体健康!84.С здоровьем!
85祝你好运!85.С удачей!
86生日快乐!86.С днѐм рождения!
87祝你旅途愉快!87.Счастливого пути!
88希望能早日见到你。88.Надеюсь скоро увидеть вас.89新年好。89.С новым годом!
90祝你成功。90.Поздравляю вас с удачей.俄语中常用的词组【超级实用】
а именно即,即是
а то不然,否则,甚至
без исключения毫无例外地(исключения开除,取消/例外)
без труда容易地,不费力地
более всего尤其
более или менее多多少少
более того不但如此,尤其是
более чем多于
большей частью大半,大部分
брать что на себя担任,负担起
быть в состоянии能够
в большей или меньшей степени在一定程度上,或多或少地
в большей мере在较大的程度上
в большинстве случаев在大多数情况下;大半是
в больших масштабах在很大的范围内,大规模地
в большой степени在很大程度上
в будущем将来
введение(чего)в эксплуатацию开动…;使…运转
введение(中)引入,列入;采用,确立;引论,绪论
эксплуатация(阴)剥削,剥削制度;经营,使用,开垦,开发,开采/эксплуатационный(形)
в виде(чего)(1)成…形式;以…形式(2)作为…
вводить(ввести)(чего)в движение起动,使…开动
вводить(ввести)(что)в действие施工,使…开工,开动
вводить(ввести)(что)в строй使…开工
вводить(ввести)(что)в эксплуатацию使…运行
в дальнейшем今后,以后,在下面
в данное время现时
в данном случае在这种情况下
в действительности实际上,实际
вести себя(持某种)态度;举止,行动
в зависимости от(чего)根据;取决于;要看…而定
в заключение最后
в значительной мере在很大程度上
в интересах(чего)为了…,为了…的利益
в итоге总之;总共;结果
в(каком)смысле在…方面;就…来说
в качестве(кого-чего)作为…
включать(включить)в себя(что)包含…,包括
в количественном отношении在数量上,在数量方面
в конечном счѐте最后,结果,归根结底
в конце концов最后,毕竟,归根结底
в крайней мере至少
в крайнем случае不得已时
влечь за собой(что)引起,招致;因而得到;结果是
1.влечь кого-что(1)拉,拖,牵引(2)使向往,吸引;使爱慕,使爱好
2.влечь-влегать躺入,伸入,探入;插入
влечься(1)(文语)拖在(某物)后面;(旧,诗)艰难地走动,缓慢地移动;(时间)拖延着,过得很缓慢(2)к кому-чему向往,爱慕,渴望
вместе взятые总共,一起(взятые是взять的被动形动词)
вместе с тем同时,并且
в независимости от(чего)不管…不以…为转移
в областе(чего)在…方面,在…范围内
в обход(чего)绕着…(обход:巡视;绕道,绕行;迂回,包抄;回避,规避)
в общем一般地,一般说来,大体上
во время(чего)在…时候
во всех областях在…(的)各方面;在…(的)各个领域
во всех отношениях在各方面
в одно целое成整体
во главе с(кем)在…领导下;以…为首(глава首长)
во избежание为了避免
во многом在很大程度上,在很多方面
вообще говоря一般说来
в основе(чего)根据;在…基础上
в основном基本上
в остальном在其他方面
в отличие от(чего)不同于;与…不同
в отношении(чего)在…方面;对于;关于
во что бы то ни было无论如何
во что бы то ни стало无论如何
в первую очередь首先
в пользу(кого-чего)有利于…,对…有利
в порядке整整齐齐地,有条理地
в последующем后面;以后…
в пределах(чего)在…之内,在…范围内
в противоречии с(чем)与…相抵触;和…矛盾
противоречие(中)矛盾,抵触;反对意见,反驳
противоречить кому-чему反驳,反对;与…相矛盾,与…相抵触,不一致
в прошлом在过去;以前;从前
в результате(чего)由于…的结果;由于
время от времени有时,偶尔
вряд ли未必
в ряде(чего)在许多…中;在一系列…中
в самом деле事实上,果真
в свете(чего)根据…;由…看来;就…而论
в своѐ время当时
в свою очередь也,又
в связи с(чем)由于…,因为…
в связи с этим因而,因此
всего лишь只是,不过
всѐ более и более越来越…
всѐ больше и больше越来越多
всѐ ещѐ仍然,仍旧
всѐ же毕竟;仍然
всѐ равно都一样,同样
всѐ-таки还是;终究,毕竟
в силу того,что由于;因为…
в силу(чего)由于;因为…
вслед за(чем)在…之后;随…之后;随着…
вслед(副)跟着,随着(за кем-чем)
(前)(第三格)跟在…身后,随…之后
в соответствии с(чем)按照…,根据…;与…相应
в состоянии(с инф)能够…,有可能…
в сравнении с(чем)与…相比;与…比较
в среднем平均
в срок按期
вступать(вступить)в строй开工,动用
в сущности实际上;实质上
в течение(чего)在…之内;在…期间
в том числе и包括…在内;其中包
в целом总共;整个地
в целях(чего)或с целью(чего或接不定式)为了,为的是;目的是,以便
выводить(вывести)(что)из строя使失去战斗力,使失去工作能力,杀伤;毁坏,使发生故障
вывести какой балл(或отметку)(对学业)评定平均分数
вывести в люди кого协助…得到社会地位
вывести из себя使失掉自制力,使发火,使发脾气
вывести на дорогу帮助…走上正途
вывести на чистую(或свежую)воду кого-что(口语)揭破,揭穿,揭露,使暴露在光天化日之下
вывести наружу что或вывести что на свет божий使暴露,揭露
главным образом主要(地)
давать возможность(что делать)使有可能…
день ото дня日益;一天一天地
до тех пор,пока…(не)一直到…
друг друга彼此,相互
другими словами换句话说
едва ли未必,不见得
едва(副)勉强地,困难地;差一点,险些;刚刚,不久前
(连)刚一…就…
едва ли не几乎
за исключением除…之外
занимать(какое)место占有…地位
и другие等等
из года в год逐年地,年年地
изо дня в день一天天地,每天
иметь в виду考虑到…;所指的是…
иметь дело с(чем)与…有关;遇到,涉及;要研究的是
иметь место发生,产生
иметь целью(что-делать)目的在于…;可用于…
иными словами换句话说
и прочее等等
прочий(形)其余的,其他的,别的;(用作名词)прочие,-их(复)其余的人;прочее,-его(中)其他
исходя из(чего)根据…,从…出发
и так далее(и т.д.)等等
и тому подобное(и т.п.)等等
俄语生活中出现频率最高的短语
Не выражайтесь!请别骂人!
Вот тебе!这是你应得的惩罚!
Старая песня!老生常谈!
Батюшки мои!我的天呢!
Как здорово!太好了。
Мною забот? 操心事多吧?
Всех благ!一切顺利!
Брысь отсюда!走开!
Одно звание.名不副实;徒有虚表
Глаза закатились.翻白眼呢。
Опять выпил? 又喝醉了?
Заварилась каша.出麻烦事了。
Вам помочь? 您需要帮忙吗?
Явка обязательна.务必出席。
Слово имеет....请......发言
Держи карман!你休想!
Деть некуда.多得没处放。
Довольно спорить!行了,别争了!
Нашѐл дурака!没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
Мухи дохнут.烦闷得要死。
Только пикни!敢犟嘴!
Как игрушка!漂亮极了
Золотой мой!我亲爱的!
Вот вздор!真是胡说!
Долой со двора!(从家里)滚出去!
С плеч домой.总算完事了。
Это вполне допустимо.这是完全可能的。
Дорого был дал.不惜任何代价。
Дуй тебя горой.你真该打。
Чужая душа---потѐмки.人心难测。
Сколько душе угодно.要多少有多少。
Что за дьявол!真是莫名其妙!
Что ждѐт меня? 我将遇到什么呢?
Жив и здоров.安然无恙。
Забудем нашу ссору.我们吵架的事就别放在心上了。
Кожа да кости.瘦得皮包骨头。
Мало каши ел.还太年轻;没有经验。
Катись ты отсюда!你给我从这儿滚开!
Довольно тебе каркать.别说丧气话.
Хоть караул кричи.只好求救了.
Как нельзя лучше.再好不过了。
Ты почему исчезла? 你怎么好久都没有露面了呢?
Вот так история!竟有这样的事儿!
Сон не идѐт.睡不着。
Золото ты моѐ!你真是我的宝贝!
Знаем ты вас.得了吧。我们知道您的本事。
Ты здорово сказал.你说得真好。
Злодей ты этакий.你这坏蛋.Одно звание осталось.名存实亡;只剩了个空名。
Не затопчите пол!别踩脏地板!
Занял вещи---верни.借了东西是要还的。
Я тебе задам!我给你点厉害看看。
Меня завертели совсем.彻底把我搞糊涂了。
Концы в воду.毫无痕迹(指罪证)
Копейка в копейку.分文不差。
Что будете кушать? 您想吃什么?
Лѐгок на помине.说曹操,曹操到。
Прошу без личностей.请不要牵扯个人!
不变化的俄语单词
алоэ【中,不变】 芦荟
виски【中,不变】威士忌
буржуа【阳,不变】资产者
брутто【不变,形及副】毛重,总重量
нетто【不变,形及副】净重;净价
атташе【阳,不变】(外交部门的)随员,专员
ателье【中,不变】服装鞋帽社,修理部
купе【中,不变】(客车里的)包房,车厢
Метро【中,不变】地铁
меню【中,不变】食谱,菜单
мисс【阴,不变】小姐
миссис【不变,阴】太太,夫人
пси【不变,中】心理
пюре【不变,中】(蔬菜,水果等做的)泥
радио【不变,中】无线电;无线电广播;广播电台
Факсимиле【中,不变】传真
Фото【不变,中】照片,相片;照相馆
паблисити【不变,中】广告
плато【不变,中】高原
плацебо【不变,中】安慰剂(指无效药,仅仅产生心理作用的药)
политбюро【不变,中】政治局 转
поммастера【不变,阳】副工长
пресс-папье【不变,中】吸墨器;镇纸
протеже【不变,阳及阴】受庇护的人
радиоателье【不变,中】无线电修理部
ралли【不变,中】汽车竞赛会;摩托车竞赛会
сальдо【不变,中】余额,差额;结余
сопрано【不变,中】女高音歌唱家
стереокино【不变,中】立体电影
такси【不变,中】出租车
танго【不变,中】探戈舞
телеателье【不变,中】电视机修理部
телеинтервью【不变,中】电视采访,电视谈话
телефото【不变,中】传真照片
тире【不变,中】破折号
хайвэй【不变,阳】高速公路
хобби【不变,中】癖好,业余爱好
цунами【不变,中】海啸
ча-ча-ча【不变,中】恰恰舞;恰恰舞曲
шоссе【不变,中】公路
эскимо【不变,中】巧克力,冰淇淋
эсперанто【不变,中】世界语
янки【不变,阳】美国佬
俄语中的网上用语
因特网
интернет
internet
网站/网页
веб-сайте
web site
网虫
интернетовский фанатик
net head/cyber cult
黑客
хакер
hacker
热线
он-лайн
online
主页
главная страница
homepage
用户名和密码
имя и пароль
name & code
电子信箱
электронная почта
eMail/E-mail
网管
вебмастер
webmaster
网络电话
сетевой телефон
web phone
聊天
чат
chat
版本
версия
version
字节
байт
byte
软件
софтвер(программное обеспечение)
software
网络
интернет
万维网
всемирная паутина
浏览器
браузер
网址
сайт
链接
ссылка
浏览
просмотреть
版本
версия
下载
скачать
收发电子邮件
принимать и отправлять электронные письма
文件
файл
文件夹
папка
调制解调器
модем
保存
сохранить
打开
открыть
关闭
закрыть
新建
создать
另存为
сохранить как
退出
выход
复制
копировать
删除
удалить
剪切
вырезать
绘制表格
нарисовать таблицу
插入图片
вставить рисунок
设置
настройка
扫描仪
сканер
喷墨打印机
струйный принтер
激光打印机
лазерный притер
软盘
гибкий диск
墨盒
картриджи
软件
программное обеспечение
硬盘
жесткий диск
光盘
компакт-диск
多媒体
мультимедия
CD播放器
лазерный проигрыватель
随身听
плейер
服务器сервер
主机холст
离线оффлайн
防火墙брандмауэр́
文件файл
文挡документ
文件夹папка
收件箱входящие
QQ895493180 爱语网俄语助教
第五篇:俄语45个经典句子
1)Готов всю жизнь работать на своѐм рядовом посту.准备在自己平凡的岗位上工作一生。
2)подчинять свои интересы интересам общественным
个人利益服从社会利益
3)ставить интересы народа превыше всего
把人民的利益放在第一位
4)ненятьсязаличнойславойивыгодой
不追求个人的荣誉和利益
5)не использовать служебного положения в личных целях
不滥用职权
6)заботиться о других больше,чем о себе
关心别人胜过关心自己
7)быть принципиальным в важных вопросах
重大问题上坚持原则
8)чувствовать свою ответственность перед Родиной и народом.对祖国和人民有责任感
9)считать своим долгом служить народу
把为人民服务看作自己的职责
10)Совесть не позволяет сювершать зло.良心不允许做坏事。
11)не пренебрегать маленькими делами
不轻视小事情
12)В жизни всегда есть место подвигам.т
生活中总能有所作为。
13)Кто не даѐт больше,чем получил,отэто жизнь.Она даѐтся ему один раз,и прожить еѐ надо так,чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы,чтобы не жѐг позор за подленькое в
мелочное прошлое н чтобы умирая,смог сказатывся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире-борьбе за освобождение человечества.最宝贵的是生命。生命属于人的只有一次。人的一生应该这样度过:当他回首往事的时候,不因虚度年华而悔恨,不因碌碌无为而羞愧;这样,在临死的时候,他就能够说:“我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。”
19)Партия выше всего.И каждый должен быть не там,где он хочет,а там,где нужен.党高于一切。每一个人都不应当去他想去的地方,而应当去需要他的地方。
20)работать не для того,чтобы лишь деньги зарабатывать
不仅仅为赚钱而工作
21)стремиться к благородной цели.追求崇高的目标
22)В ншнем обществе нет места эгоисту.在我们的社会中没有自私自利者的位置。
ч
д
с
с с
ч
оо 23)Жизнь не те дни,что прошли,а те,то запомнились.生命不是走过的那些日子,而是让人记住的那些日子。
24)отдавать всего себя без остатка елу социализма
把自己不遗余力地奉献给社会主义事业
25)Буду работать на своѐм посту,пока ердце не перестанет биться.我将在自己的岗位上一直工作到心脏停止跳动的时刻。
а ч 26)Человек живет не для того,чтобы мому только жить хорошо,а для того,чтобы сделать жизнь других астливой.? 人活着不是为了自己身获得的更好,而是为了使别人生活的幸福。
27)Ценность жизни определяется тем,то человек даѐт обществу.生命的价值决定于人对社会贡献什么。
бб 28)Сейчас студент больше берѐт от щества,в будущем будет приносить ществу пользу.大学生现在向社会所取得多,将来会为社会造福。
29)В жетпцинах мужчины больше ценят красоту,мягкость и трудолюбие; а в мужчинах женщины особенно ценят ум,смелость и великодушие.А по-моему,и мужчины,и женщины прежде всего должны быть добрыми.男人最看重女人的美貌,温柔和勤劳,而女人尤其看重男人的智慧,勇敢,大度。我认为,不论男人还是女人,首先应当是善良的人。
30)Не хлебом единым жив человек.人不是只为吃活着。31)посвятить себя делу осуществления социалистических
модернизаций с китайской спецификой
为实现具有中国特色的社会主义现代化而献身
32)стремиться стать
целеустремленными,воспитанными,культурными,дисциплинированными,достойными продолжателями дела социалистических модернизаций
立志成为有理想,有道德,有文化,有纪律的社会主义现代化建设事业的合格人才
33)подчинять личные интересы государственным и коллективным
个人利益要服从国家利益,集体利益
34)добросовестно относиться к труду,активно участвовать в общественной практике,обществешю-полезном и производительном труде
热爱劳动,积极参加社会实践,积极参加公益劳动和生产劳动
35)обращать должное внимание на
воспитание личных моральных качеств
注意个人品德修养
36)активно участвовать в
физкультурно-спортивньгх занятиях и оздоровительных культурных
мероприятиях,улучшать физическое и духовное состояние
积极参加体育锻炼和健康文化活动,增进身心健康
37)усердно учиться,упорно
штудировать изучаемые предметы,стараться выполнить каждый пункт учебного задания
勤奋学习,刻苦钻研,努力完成各项学习任务
38)Чем больше человек любит своѐ дело,тем лучше он работает и больше приносит народу блага.一个人热爱自己的事业,就越能更好的工作,给人民带来越来越多的福利。
39)В нашей стране каждый труженик несѐт свой труд на благо всем.д
нп
р
т
чвп
во
在我们国家每一个劳动者都在用自己的劳动为打击谋利益。
40)Авторитет можно завоевать только елами,а не пустыми словами.威信的获得只有靠行动,而不是靠空谈。
ео 41)Искренняя самокритика не только
снижает авторитет,а наоборот,вышает его
真诚的自我批评不仅不会降低威信,相反,会提高威信。
42)Благо людей в жизни,а жизнь в аботе
人的幸福就是生活,而生活就是工作。
43)Будьте благородным человеком,вѐрдым в несчастиях.要做一个高尚的人,遇到不幸就要坚强
ееа
сб 44)Красоту внутреннего мира
ловека составляют чистота сердца,рность,любовь,правдивость,труд
благо своей Родины.心地纯洁,忠实,博爱,诚实,为祖国富裕而劳动是一人的内心世界的美。45)Внешняя красота человека не
егда соответствует его духовному лику.一个人的外表美并不总是和他的精神面貌相一致的。