法律英语大赛参考译文点睛

时间:2019-05-15 04:51:24下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《法律英语大赛参考译文点睛》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《法律英语大赛参考译文点睛》。

第一篇:法律英语大赛参考译文点睛

法律英语大赛参考译文点睛

1.Without prior written approval, no Party shall assign any and all of its rights and interests and delegate its responsibilities under this Agreement to any third party.译文:任何一方未经事先书面同意,不得将其在本协议项下的任何和全部权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给任何第三方。点睛:考察人称代词的译法。法律文件属正式文体,不能将人称代词对等的译为“它”“它们”之类的代词,用一个“其”字代替最合适。2.Neglect of duty is good cause for removal of a trustee.译文:理事玩忽职守,理应解除其职务。

点睛:考察词语的翻译。Good cause 表示 a legally sufficient reason(法律上有充分理由),应译为“理应”。

3.The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.译文:任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并不影响其以后强制执行该条款的权利。

点睛:考察增词的译法。“require performance”的确切意思是require the other patry to perform, 因此在译文中应增加“另一方”才能明确表达这个意思。

4.This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.译文:本合同受中华人民共和国法律管辖并依其解释。

点睛:被动语态的译法。由于法律文件属正式文体,因而不显示主语的被动句很多,翻译被动语态不必拘泥于表现其被动形式,更多的是要考虑用地道的汉语表达方式译出其意思。凡可以用被动式翻译的,直接译成被动句,否则用主动句加以处理,使译文既忠实于原句的意思,又符合汉语的表达习惯。该语句即可直接译为被动句。5.Neither Party hereto shall assign this Agreement or any of its rights and interests hereunder without the other Party’s prior written consent, which shall not be unreasonably withheld.本协议任何一方未经另一方事先书面同意(该另一方不得无理拒绝同意),不得转让本协议或其在本协议项下的任何权利和利益。点睛:考察定语从句的译法。该句属于非限定性定于从句,一般不译为前置定语,应译为并列分句。

6.Each of the parties do hereby waive any proof that such breach will cause irreparable injury to such party or that there is no adequate remedy at law.译文:各方谨此表示不要求另一方进行举证,以证明一方违约将给该另一方造成不可弥补的损害或根据法律得不到足够的救济。点睛:考察同位语从句的译法。翻译同位语从句,一般应将同位语从句与同位的名词分开,单独译成一个句子。

7.Unless otherwise provided for herein, failure or delay on the part of any party to exercise any right, power or privilege under this Agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude further exercise thereof or exercise of any other right, power or privilege.译文:除非本协议另有规定,任何一方未能或延迟行使其在本协议项下的任何权利、权力或特权,不应视为其放弃该权利、权力或特权;单项或部分行使该权利、权力或特权或行使其他权利、权力或特权。点睛:考察词类的转换。该句中红体字的名词应译为动词才更符合汉语表达习惯。

8.If party A materially breaches this Contract, Party B or its successor in interest is entitled to terminate this Contract or claim damages for the breach of contract.If Party B materially breaches this Contract, Parry A is entitled to request Party B, by issuing a written notice, to redress the breach within fifteen(15)days upon receiving such notice.If Party B fails to redress the breach within the fifteen(15)-day period, Party A is entitled to rescind the Contract and claim damages for the breach of contract.译文:如果甲方实质性违反本合同,乙方或其权益继承人有权终止本合同或要求得到损害赔偿。如果乙方实质性违反本合同,甲方经发出书面通知,有权要求乙方在收到书面通知后十五(15)天内改正违约行为。如果乙方在十五(15)天期限内未予改正,甲方则有权解除合同并要求得到违约赔偿。

点睛:该句虽然较长,但较简单,注意红体字部分的译文即可。9.This agreement shall take effect on the Effective Date and shall continue for a period of ten(10)years.This Agreement shall be automatically renewed for one-year terms thereafter unless and untill terminated by either Party hereto by giving six(6)months’ written notice to the other.译文:本协议自生效日起生效,有效期为十(10)年。此后,除非一方提前六(6)个月向另一方发出终止本协议的书面通知,本协议逐年自动延长一年。

点睛:考察一些词语的译法。

10.The Parties shall execute and do and procure all other third parties, if necessary, to execute and do all such acts, deeds, assurances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditions of this Agreement.译文:各方应签署和执行,并在必要时保证所有其他第三方签署和进行可能合理要求的一切行动、契约、保证和事宜,以使本协议的条款和条件可以具有完全的效力。

点睛:考察红体字部分的译法,该句不应拘泥于原句的句式,应按汉语表达习惯换个说法,会使译文更通顺。

第二篇:研究生英语教程《法律英语》译文2

在11世纪末,博洛尼亚大学开始教授罗马法,尤其是《法律大全》。这在一开始是一项单纯的学术活动,因为罗马法在西欧任何一个地方不再是法律。这标志着之后被认为三罗马法渊源的开端。之后其他西欧大学紧跟博洛尼亚的领导,几世纪后由于一些复杂的原因这里就不再赘述,罗马法在欧洲大陆几乎任何一个地方都被接受。它成为欧洲大陆的“普通法”。

罗马法事实上被接受限于我们所称的“私法”(所有权,侵权,合同等)。那是为什么民法学家把我们所说的私法简单的称为“民法”。(公民权,物权和债权)。

尽管现在大部分民法国家都有一部民法典,但事实上法典化是近期的一种现象。第一部民法典仅仅可以追溯到1804年,而第一部日耳曼民法典可以追溯到1896年。

法国和日耳曼法典是两个主要的民法类型。拿破仑把他的法典带到了他和他的军队所到达的任何一寸土地。法国民法典类型在拉丁语国家包括欧洲和美洲都有深远影响。在苏维埃政权(苏联)占领之前,它也深深影响了前欧洲国家。日耳曼法已被日本接纳。

2,法律方法——比较

你一定了解民法法律方法教程和你所学的会完全不一样。在你法律职业生涯的开端,你意识到在不同的社会形态和文化形态中法律会扮演着不同的角色,这点相当重要。在美国,你将学习的不是应然法而是实然法。下面是关于民法与普通法的一些区别。

首先,在普通法国家,判例通常被认为是主要的法律渊源。法律方法教程是以判例教学为起点的。在罗马法国家,判例至少在理论上不会被简单的看作是一种法律的渊源。现实更可能是这样的:在普通法国家立法变得更加重要,在罗马法国家判例变得越来越重要。但是,罗马法学家和普通法学家对立法和判例的态度却截然不同。

罗马法学家倾向于把民法典看作为一部包罗万象的文书。他们愿意对其进行大量的解释,使为了让其达到调节整个司法的目的。该部法典适用于这种解释是因为它的条款通常被制定的相当笼统抽象。

相对而言,在普通法管辖区立法更倾向于被认为是判例法的一种例外。因而法院倾向于更严格的解释法律。结果,法院和立法者为了解决相当特殊的问题,就要倾向于用特殊条文来阐述法律规则。一般情况下,判例和立法不应该运用抽象条款或者阐述一般原则。

民法学生将研习“法律学说”而不是案例。“法律学说”是法学教授对法律是什么和应该是什么的文章的汇集。在民法中,“法律学说”被认为是法源的一种并享有很高的赞誉。你应该记得的是:是高等学府,而不是法院,将民法再次引入了欧洲大陆。因而后不意外的是法学专家在给法律下定义的时候仍扮演着重要的角色。普通法专家一般在他们自己管辖区内没有同等的地位,法官享有最高声望。

每个国家的法学教育不尽相同,但可以很直接的说,美国法学教育很新颖并且在很多方面是独一无二的。案例法或问答法对于美国是很独特的。你一定很清楚的是,在民法国家“判和例”不被予以考虑。在那些国家(正如英国的案例中)法律就是学士学位。法学教育比在美国更悠久。教育方式具有权威性——教授讲法律知识传授给他或者她的那些做笔记并且不干扰课堂的学生。

第三篇:英语译文

一.

从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。

这里是一派奇怪的寂静。就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。这是一个无声的春天。曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。

在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。即使是溪流中也没有了生命。因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来

了。

在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶上、草地上、田野里和溪流里。

在这个遭受袭击的地球上,没有巫术,也没有敌自20世纪40年代中期起,人们制造了500多种基本的化学药品来杀死在现代语言中被称作“害虫”的昆虫、杂草、啮齿动物和其他的生物体,以几千种的品牌名称

来出售它们。

人的行动抑制了新生命的复苏;这一切都是人自身造成的。

这些液体喷剂、粉末和雾状喷剂现在几乎普遍使用于农庄、花园、森林和家庭。非选择性的化学药品能杀死每只昆虫(不管是“好”的还是“坏”的),能使鸟儿不再歌唱,溪流中的鱼儿不再跳跃,能在树叶上覆盖一层致命的薄膜,并能存留在土地中。而造成这一切的预定的目标可能仅仅是一些杂草和昆虫。难道真的有人认为,我们在地球的表面撒下如此多的毒药,同时还能使它继续成为一个任何生命都能存活的地方吗? 这个小镇事实上并不存在,但是在美国或地球的别的地方我们能轻易地找到一千个与它对应的地方。我知道没有一个社区经历了我所描述的所有不幸,但是其中的每一个灾难都已经在某个地方发生了,许多社区已经遭受了相当多的灾难。一个冷酷的幽灵几乎是在不经意间已悄悄向我们走来了,而这个想像的悲剧也许很容易就成为一个我们都应该知道的严酷的事实。

三.

He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M.Sunday morning.最终,他于星期天凌晨3点工作致死。

The obituary didn't say that, of course.当然,讣告上没有这样写。It said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly.讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way they lived.他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。

This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M.这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a vice-president.星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to the top spot.Phil knew that.他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。

He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。He worked like the Important People.他工作起来像一个重要人物。He had no outside “extracurricular interests,” unless, of course, you think about a monthly golf game that way.当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。To Phil, it was work.对菲尔而言,高尔夫是工作。He always ate egg salad sandwiches at his desk.He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds.他总是在他的桌前吃着吃鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。He thought it was okay, though, because he didn't smoke.他想这没什么关系,因为他从不抽烟。

On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend.星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。

He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time.他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。Three of them will be seriously considered for his job.其中三位紧盯着他的职位。The obituary didn't mention that.讣告上没有提及这些。

But it did list his “survivors” quite accurately.但是讣告详细地介绍了他的遗孀。He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering.他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small.她说,在女儿的记忆里,她很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。A company friend said, “I know how much you will miss him.” And she answered, “I already have.” 一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”

“Missing him all these years,” she must have given up part of herself which had cared too much for the man.She would be “well taken care of.” “想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。

His “dearly beloved” eldest of the “dearly beloved” children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South.他的“最爱的”孩子们中“最爱的”长子是南方某制造公司努力工作的经理。In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like.They were embarrassed.在葬礼前的一天半里,他走访邻居询问邻居们询问邻居对他的印象。他们很尴尬。

His second child is a girl, who is twenty-four and newly married.他的第二个孩子是一个女孩,24岁了,刚刚结婚。She lives near her mother and they are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.她和妈妈住的很近,很亲密,但是无论什么时候,当她和爸爸独处的时候,哪怕是在一辆车中,他们互相没有什么言语。

The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in grass and food.最小的是一个男孩,20岁,高中毕业生,像很多他的朋友一样,做一些零工,吃喝玩乐。He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home.他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。He was his father's favorite.Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.他是他父亲最喜欢的儿子,在生命的最后两年里,菲尔整夜担心这个孩子。

The boy once said, “My father and I only board here.” 他曾说过,“父亲和我只是在这里寄宿”

At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace.在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。The widow didn't look him in the eye.这位遗孀不敢直视他眼睛。She was afraid he would read her bitterness and, after all, she would need him to straighten out the finances--the stock options and all that.她害怕他可以读出她的苦痛,毕竟,她需要他帮忙清理丈夫的财政—股票什么的。

Phil was overweight and nervous and worked too hard.菲尔超重、焦虑、工作强度太大。If he wasn't at the office he was worried about it.如果他不在公司,就会担心公司的工作。Phil was a Type A, heart-attack natural.You could have picked him out in a minute from a lineup.菲尔是一个A型血,先天易发心脏病。在人群中,你可以一眼就把他认出来。

So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M.Sunday morning, no one was really surprised.所以当他最终因工作死于星期天凌晨三点整,没人感到意外。

By 5:00 P.M.the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement.One of three men.He asked around: “Who's been working the hardest?” 葬礼过后的下午5点,公司总裁已经开始谨慎地,带着小心和鉴赏,审视着三位可以代替他职位的人。他问到“谁工作最努力?”

四.

爱尔伯特·爱因斯坦是世界上最伟大的科学家之一,但如果要我用一个词来概括他这个人的品质,那我会选“质朴”。也许一个小故事能让我们略知一二。有一次,天降大雨,爱因斯坦躲之不及,于是他摘下了帽子,把它夹在外衣下。当别人问他为什么要这么做时,他解释说,雨水会弄坏他的帽子,但是他的头发湿了不会有什么大碍。他的逻辑真是无懈可击。他这种本能地把握事物本质的能力正是他能够做出重大科学发现的秘诀所在,除此之外,还有他对美的那种非凡的感觉。我第一次见到爱因斯坦是在1935年,在位于新泽西的著名的普林斯顿大学高级研究中心。他是最早被邀请到该中心的科学家之一。薪水方面,研究中心让他自己全权决定。但让研究中心主任感到沮丧的是,爱因斯坦开出了一个让人无法接受的数目:他要的实在是太少了。中心主任不得不恳求他接受一份更高的工资。我对爱因斯坦充满了敬畏,因此当我想就一些我正在研究的问题与他探讨时,一直犹豫不决。最终我还是鼓起勇气我敲了门,里面传来了非常温和的声音:请进---他说这个词的时候声调上扬,听起来即像是欢迎又像是在提问。我进到他的办公室,发现他正坐在桌旁,抽着烟斗,演算一个问题。他的衣服很不合身,头发乱蓬蓬的。他朝我微笑,表示对我的热忱的欢迎。他的自然随意立刻让我放松了。当我开始向他解释我的想法时,他让我把方程写在黑板上,这样让他能看到每一步的推演。然后他提出了一个让我极其震惊同时又备感亲切的要求:“请讲得稍微慢一点,我理解问题的速度比较慢”。这种话出自爱因斯坦之口!他说这话时非常温和,我不由得笑了。从此,我对他的畏惧之心烟消云散。

和爱因斯坦的合作是让人终身难忘的经历。1937年,我和波兰物理学家列奥泼德·英费尔德问他是否可以和他合作,他欣然应允,因为他有一个重力方面的问题,有待仔细的研究。于是,我们有机会认识了爱因斯坦作为一个普通人和朋友的一面,我们还了解了他作为一个科学家的职业素养。

他极度的专注,全身心的投入,让人叹为观止。当他处理一个难题的时候,他努力思索,就像动物撕咬猎物。通常,当我们碰到一个似乎是无法逾越的难题时,他会站起来,把烟斗放在桌子上,用他那口音古怪的英语说:“我要稍微思考一下。”然后他在房间里来回踱步,食指捻弄着他那长而灰白的发卷。他脸上会有一种恍惚出神而又深邃的表情。没有专著的神情,也没有皱眉---只有宁静的内心的交流。时间一分一秒过去,突然他会停止自己的脚步,脸上浮现出温和的微笑。他已经找出了问题的答案。有的时候,答案非常简单,我和英费尔德都会自责我们怎么会想不到呢。爱因斯坦在他的脑海深处,施展了外人无法看见的魔法,这个高深的过程是我们无法理解的

爱因斯坦还是一位出色的业余音乐家。我们那时常进行二重奏,他拉小提琴,我弹钢琴。有一天他说莫扎特是所有作曲家中最伟大的一位,这让我吃惊不小。他认为贝多芬的音乐是“创造”出来的,而莫扎特的音乐是如此纯净和优美,让人感觉他只是在哪儿“发现”了它---它一直是宇宙内在的美的一部分,一直存在着,等待着我们去发现。

这种莫扎特式的淳朴正是大部分爱因斯坦理论的最显著特点。比如他1905年提出的相对论就是建立在两个简单的假说之上的。一个是所谓的相对原则,粗略的说,就是我们无法判断自己是否是静止还是在平稳的移动。另一个假定是:不管产生它的物体速度如何,光的速度是恒定的。如果你用一根木棍搅动湖水,你就会知道这个假定是多么的有道理。不管你是在一个静止的码头,还是在飞驰的高速游艇上搅动棍子,波浪一旦产生,就不受外界的影响,它的速度和木棍没有任何关系。

这两个假定,分开来看,都是合理的,而看上去又如此明显,自然,无须证明。但是如果把这两个假定放在一起,它们之间便有了强烈的矛盾,一个二流的物理学家会丢掉其中一个,落荒而逃。爱因斯坦很大胆,一个都没有放弃,从而使物理学发生了翻天覆地的变化。因为他证明如果我们放弃我们原先持有的关于时间性质的观念,这两个假设是可以和谐地共存的。

科学就好像是由很多扑克牌建成的房屋,时间和空间的概念是最底下的那两张。对时间的胡乱干预会让大半个房屋倒塌,正是这一点让爱因斯坦的工作显得举足轻重,同时也极具争议性。在普林斯顿举行的庆祝他70大寿的会议上,其中一位发言人,是诺贝尔奖获得者,当他试图表述爱因斯坦卓绝非凡的成就时,他找不到合适的词句,于是无助地耸了一下肩,指了指他的手表,说:“所有的一切都来自于此”。语气中充满了敬畏和惊异。他的语屈词穷恰恰是我听过的对爱因斯坦天才的最为深刻的褒奖。爱因斯坦身上有让人难以捉摸的古怪的一面。我最为喜欢的一个关于他的逸事很好的说明了这一点。据说这是他在普林斯顿的第一年,圣诞前夜,几个孩子在他的屋外唱起了圣诞节颂歌。唱完之后,他们敲门告诉他,他们在筹钱买圣诞礼物。爱因斯坦听了之后说:“等一下”。他穿上外套,从琴盒里取出小提琴。然后他和他们一起走家串户,他们唱“寂静的夜”,他用小提琴给他们伴奏。能够认识爱因斯坦这个人,了解他的工作,这对我来说意味着什么呢?我应该如何表述呢?和那个无助的指着自己手表的诺贝尔奖获得者一样,我找不到合适的词句。好像是一件伟大的艺术作品给人的启示,让你看到了原来看不到的东西。比如,当我走在一片人迹稀少的沙滩,想起他对简单宇宙的不懈追求,于是眼前的风景便具有了一种更为深沉的美。

第四篇:2012翻译大赛译文

蚊子总是在温热的傍晚降临,我们的卧室是他们的露天剧场,我整晚用湿毛巾上上下下猛击着他们,今天早上我因为缺少睡眠而头昏眼花,像是喝醉了很适合这么写,因为所有的责任感都随着这个词而离去,昨晚我妻子向我展示了几码的网,然后我们跪在一起幻想着用的是面纱把壁炉遮盖住,她看起来像位新娘,{我们的观念之一就是蚊子是从烟囱里进来的},我在第三大道的五金店买了几个可调节的整流网,而他们原本是置在窗户上的,但窗扇对这个楼来说太古老也不规范,以至于除了几只患有象皮肿得蚊子没有困难进入房间通过窗扇和纱窗之间的间距,于是在上窗扇和下窗扇之间甚至有更大的开孔,当下窗扇提升到与纱窗相接,一个很少被房间居民想起的空间,却一定会被所有蚊子想到,我也花25 美元买了一个很古老的空调,很大的折扣,我也很喜欢它,它几乎对屋子里的空气没有任何影响,只是边缘的碎片,制造出像地铁那样发出的巨大摩擦噪音,以至于我啪的关灯,闭上眼睛,举着湿毛巾做好准备,想象中,伴随着第一次的刺痛,我很成功地在地下被手持烧针的愤怒女孩戳着.在海龟湾我的另一个看法是蚊子是通过空调进入卧室的,乘冷气进入搭成着热气像鹰一样出去,这是一个很无力的理论,但一个人不得不考虑这个理论如果他消磨于数小时的失眠中,我想去买些老式的杀虫喷雾,去做些准备工作,为此去了商店,但当我向店员要一些 Flit 枪和一些 Flit,他古怪地看了我一眼,仿佛,很疑惑这些年我是怎样让自己生存下来的。“我们拥有的东西比这强很多 ”他说,生产一罐含氯丹和其他几个自己不可告人的化学物质的东西。我告诉他我不能用它,因为我对氯丹过敏。“让我保护我的肝脏吧,”我说,深深的瞥他一下

早上在公寓里是最舒适的时光,精疲力尽的蚊子们在天花板和墙壁歇息,睡着觉,房间卷着褶皱凌乱的被褥和随处乱放的衣服、葡萄藤的叶子过滤这强烈的日光,空调也终于可以寂静无声,就像蚊子一样。从第三大道传来疯了的建设者们的声音 — — 美国蝉,在正午的阳光下。在花园里麻雀圣歌中 — — 散乱的第二个发情期中,爱恋的狂热中,与这烈日的大暑一起进行,在这懒散倦怠和休息的夏日恋爱着当我离开时我会想念我的公寓。当我秋天离开时,当我去牧场休闲放松时,偶尔我会尝试简化我的生活,烧掉过去的书,卖掉偶尔才坐的椅子丢弃了堆积很久的杂物。我注意到,不过,那这些净化我的生活— — 到我的妻子与谨慎的宽限期提交的 — — 通常导致了更大的复杂性,在长拉和我有无疑这一会,也为我不信任自己的这种排序和我第一次作为老马会要着手工作提高牧场的犯罪嫌疑人的情况。我甚至可以加入一个牧场改善社会。最后一次想要净化自己的火,我还是设法收购过程中的一家动物园我仍然支持它和运载重型桶水对动物,有时是超出我的力量的任务。

B.白蚊子已到达与温暖的夜晚,和我们的寝宫是他们剧场星空下。我和已过了下来整晚,摆动着他们用一脸毛巾蘸另一端,给予它权力。今天早上我遭受来自没有睡眠的头晕 — — 醉酒的一种很好的写作因为字说什么所有责任感,这都是消失了。昨天晚上我的妻子带了几码的网,和在一起我们跪涵盖与幻想面纱 fi。它看起来像个新娘子。(我们很多的理论之一是蚊子下来的烟囱。我买了几个在第三大街上的硬件商店可调节屏幕,并且它们的地方在 windows 中 ;但在这栋楼的窗口彩带等老和不规则任何除一个患有象皮肿的蚊子已走进房间,透过空间腰带和屏幕之间没有什么困难。(然后还有上部腰带和较低的窗扇之间更大开放引发低窗扇接收屏幕时 — — 一个空间,几乎从不到公寓居民发生,但必须发生的所有蚊子。)此外买很老的冷气机二十五美元,大酬宾,我喜欢这台机器。它几乎没有影响的房间,只削掉热、边缘的气氛,使磨一声巨响让人想起地铁,这样我可以捕捉灯关掉,闭上眼睛,在准备中,拿湿毛巾和想象我就已经躺在地下和被戳破了愤怒的女孩可运用的针脚,与第一刀。关于海龟湾蚊子矿井的另一种理论是他扫进卧室空调、通过骑很酷的引入,像一只鹰骑着温暖的气流。它是一个软弱的理论,但一名男子已受理理论,如果他是消磨失眠的小时数。我想买一些老式的 bug 喷雾,和去商店为此目的,但当我问秘书 Flit 枪和一些 Flit,他给了我一种奇怪的看,仿佛不知道,我已经让自己这些年来。“我们拥有的东西比这强很多,”他说,生产一罐含氯丹和其他几个自己不可告人的化学物质的东西。我告诉他我不能用它,因为过敏的氯丹。“我右肝的获取,”我说,投掷野生一瞥他。早上在公寓里,用尽后上天花板和墙壁,睡它关闭,房间里折磨的被褥和被遗弃的服装、过滤的一天,最后,像蚊子一样沉默空调硬光他们充分 leafiness 中的葡萄藤的旋流在板鸭蚊子在休息中设置的最讨人喜欢的时代。从第三大道来疯了建设者们的声音 — — 美国蝉,出在正午的阳光下。在花园里麻雀圣歌 — — 散乱的第二个求偶、低迷的激情、大热,保持在夏季,爱,放松和倦怠。我会想念这套公寓,当它远去 ;我们正在戒烟它来摔倒了,才把自己放牧。每隔一阵子我做尝试简化我的生活,烧我我卖偶尔的椅子上,后面的书丢弃累积的撤除。我注意到,不过,那这些纯化的矿井 — — 到我的妻子与谨慎的宽限期提交的 — — 通常导致了更大的复杂性,在长拉和我有无疑这一会,也为我不信任自己的这种排序和我第一次作为老马会要着手工作提高牧场的犯罪嫌疑人的情况。我甚至可以加入一个牧场改善社会。最后一次想要净化自己的火,我还是设法收购过程中的一家动物园我仍然支持它和运载重型桶水对动物,有时是超出我的力量的任务。■(选自 E.安B.白读卡器、pp。198-200,纽约哈珀行 1966)

翻译提供:http://www.xiexiebang.com

第五篇:苏北英语翻译大赛译文

翻译比赛(非专业组)

美国父母真的那么糟糕吗?

作者:杰布里姬

前不久,美国的父母们有了和“虎妈”一样的焦虑。我们是否以提高孩子的自尊的名义而过分褒奖了他们呢?不逼迫他们进行无休止的小提琴训练,不撕碎他们制作的不是那么完美的生日卡片,就会使孩子们失去到名常春藤盟校就读的机会吗?就像蔡美儿在她的畅销回忆录《虎妈的战歌》中所写,我们是不是在养育“软弱”而“享有特权”的孩子呢?

然而,法国的父母们却完全没有这种忧虑。与蔡女士的书一样,记者帕梅拉·德鲁克曼最近发行的《养育宝宝》很是畅销。书中高度赞扬了法国父母的“智慧”——他们爱孩子,但却不像美国父母那样总是以孩子为中心。另一本名为《爱斯基摩人如何为孩子保暖》的新书则对不同的养育方式进行了比较,其中称赞了阿根廷人在特殊情况下会让孩子熬夜,以及日本人教育孩子们彼此要一决高下的做法。

这些对外国家长养育子女方式的热捧引出一个问题:美国父母真的有那么差劲吗?

显而不是。我们当然爱自己的孩子,并希望他们能得到最好的。问题是,我们并不确定,在我们这个充满了紧迫感、以成败论英雄的国家里什么才是最好的。或许,美国父母会更加关注的,不是国外最新潮流,不是各种国际测试成绩排名,而是一个非常美式的想法:追求幸福。

那些刻板的美式教育方法随处可见:蹒跚学步时,父母会准备好随时冲过去,以保护孩子不会跌倒;在认知阶段,父母会担心孩子不能顺利通过皮亚杰所说的四个认知发展阶段;稍长大后,他们不会放过孩子显露天赋的任何蛛丝马迹;到了二年级,孩子做个提康德罗加城堡的木棍立体模型,父母熬夜也要帮着完善;等到了中学,就会带着他们去各种足球、小提琴、芭蕾舞或者击剑的兴趣班;进入高中,竟用网上的等级书籍来检测孩子的学习情况;到大学后,还要打电话给教授询问孩子的详细情况;而最近NPR的一个报道指出,现在竟有家长替孩子递交简历,陪孩子参加求职面试,甚至要求设立一个“带父母去上班日”。

研究人员发现,整体上,美国父母确实花了比其他发达国家的父母多得多的时间来陪他们的孩子,(如果说是法国的父亲,单从时间的分配上看,你或许会认 翻译比赛(非专业组)

为他们没有孩子)。现在,全美国在外工作的妈妈们大概有四分之三(她们大多做的是全职工作)陪孩子的时间比20世纪60年代的全职妈妈还要多。她们牺牲了睡眠时间、放弃了个人护理、挤出做家务的时间以及任何一丁点儿的个人闲暇时间。他们的“休闲时间”主要还是花在孩子身上。然而调查显示,尽管这样,美国父母们仍然担心他们的关心不够。最新研究表明,那令人窒息的时间压力问题正日渐困扰着美国年轻的父亲们。和美**亲一样,他们必须在高要求的工作和高标准的父亲角色之间做好平衡。

下载法律英语大赛参考译文点睛word格式文档
下载法律英语大赛参考译文点睛.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    学术英语译文

    第一单元 人生的两条真理 抓紧,放开:明白了 这对矛盾,你就踏进了智慧的大门 (美国犹太人联合会主席)亚历山大 ·M· 辛德勒 人生的艺术就是要懂得适时地收与放.而人生其实就是......

    求职信英语译文

    求职信是求职者写给用人单位的信,目的是让对方了解自己、相信自己、录用自己,它是一种私人对公并有求于公的信函。小编精心为你整理了求职信英语译文,希望对你有所借鉴作用哟。......

    第二届“华政杯”全国法律英语翻译大赛初赛参考译文

    第二届“华政杯”全国法律英语翻译大赛 初赛试题 【第一题参考译文】 合同在规定缔约伙伴的权利、法律保护的客体及受法律保护的利益时,也产生一般的注意义务。此种“附随”......

    第六届“英语世界杯”翻译大赛原文、译文及评析

    第六届“《英语世界》杯”翻译大赛原文 A Garden That Welcomes Strangers By Allen Lacy I do not know what became of her, and I never learned her name. But I feel t......

    法律英语

    Stare Decisis遵循先例 equity law衡平法 the Bar律师协会 法律顾问house counsel 刑法criminal law 普通法common law 宪法最高原则Doctrine of constitutional supremacy......

    法律英语 -

    1.justice of the peace in the District of Columbia:哥伦比亚特区的和平绅士 2.viz.:(=videlicet)adv./vi’di:liset,vi’deləsit/ 【拉丁语】换言之,即……,也就是。 3、affid......

    法律英语

    视频音频类法律英语视频系列教程 基础法律英语系列 一法律基础知识二法律的分类三犯罪的分类四证据实用法律英语系列 一劳动法二财产法商贸法律英语系列 一公司法二票据法(......

    《大学英语》book1 译文

    Unit 1前些日子,我接到一位同事的电话,问我是否愿意做仲裁人,为一道考题评分。这是一道物理题,同事打算给一个学生打零分。这位同学却坚持认为自己在该问题上的回答表现出色,应该......