第一篇:中南大学 2011外语院翻译大赛原文大全
欧债危机已重重,多元文化恐难保 哈罗德•梅尔森
意大利和希腊本非德国,不是时局所困,德国也无意迫使两国效法自己。两国地处南部阳光地带,居民乐得清闲,追求享受。在德国看来,意希两国是一片“云雨”(托马斯•曼作品可的一瞥)的热土,人间美食齐聚。欧洲内部文化千差万别的佐证比比皆是,只需回顾意大利那位保守争议几近离职的总理----西尔维奥•贝卢斯科尼近日为论证意大利经济走势良好所作的陈述,则可见一斑。“我们的餐馆不是客源滚滚嘛。”他这样说道。恐怕在我看来是没有那位德国领导人,无论他从属何种党派,会用餐馆生意的好坏来衡量国内经济是否平稳运行。直至2008年世界金融危机爆发前夕,欧洲内部南北贫富分化局面也不至积重难返,尽管北部更为繁荣。说到底,意大利境内的餐馆生意终究是靠德国客人拉动的:过去如此,现在仍然如此。况且,就算意大利餐馆式经济在经济增长水平,生产效率以及行业受益方面日益落后于德国高效而先进的工业经济,也无大碍:欧洲足以应对双速经济。法国人不就常说,多元万岁!
不过,现在看来,很明显推动欧盟,特别是欧洲货币同盟成立的缔造者们当初未曾料到到头来欧盟的发展竟会让他们措手不及,欧盟发展竟会如此迫切需要欧盟单一标准的建立。如此一来,意大利将无法死守以往的发展模式,希腊恐怕也难独善其身。因此,过去一周发生的社会骚动不可避免的将会持续。摆在欧盟面前的问题就是要(确定标准)以找到南北的平衡,所有国家不管愿意与否都将囊括在内。
欧盟构想的先天缺陷(或者欧盟的原罪)在于它试图建立一个不同于且凌驾于主权国家之上的上层建筑。欧洲一体化进程始于1952年,当时来说是一次巨大的经济冒险———其直接目的在于取消法国,意大利,西德以及比荷卢国家煤铁公司之间的贸易壁垒。而最终目的是为建立一个由德国与其他欧洲国家共同组成的经济共同体,从而防止内部矛盾演变为之前曾让欧洲两度陷入野蛮与凶残的战争
然而,当煤铁联营日益扩大为统一的市场并演变为随后超主权性质政治色彩浓厚的货币联盟时,欧洲一体化的性质就从根本上发生了转变。欧元引进也不过让欧洲转变成欧盟外衣下内部分化的市场而已。但无论财政开支,还是财政制度、政府政策,抑或经济水平与文化风貌上,欧盟国家大体上仍保持独立自主。所有国家仍自行发行债券,由此引发投机银行纷纷建立,跃跃欲试。可当这些投资2008年普遍坏死时,威胁的就不仅仅是经济发展不景气国家的货币信用,发展态势良好的国家亦受牵连。根源在于,欧洲使用同样的货币。
我们所见的两个国家----意大利和希腊便是这种情形:它们的市场发展萧条进而危及国家安全和民主自治。两国政府情形或许不尽相同——希腊是由民主党派领导,而意大利却由一个自溺狂和独裁者统治,但不难发现,两国都难找出见智见仁的政治领袖愿意顺应市场要求,通过节省国民20%到25%的生活支出,以响应呼吁落实紧缩政策。这样,混迹于欧盟金融机构内的技术专家----希腊人卢卡斯•帕帕季莫斯,还有意大利人马里奥•蒙蒂---便顺理成章的出现在了两国总理候选人的名单上。
贝卢斯科尼,毋庸置疑,不像自觉宣扬民主的家伙。他能够顺风顺水当上意大利总理,原本就是靠买断媒体的喉咙,用金钱换取权力。就像旧版《时代周刊》戏谑的那样,“寻花老贝”是不会与民主为友的。不过真正迫使老贝辞职的原因并非选民们厌倦了他的愚蠢和下流,以及在他领导下陷入停滞的裙带资本主义,而是债券市场的严重坏死,使得意政府疲于应对其财政危机。
然而,国内市场发展形势最终让贝卢斯科尼无法控制。广义上看,意大利(以及希腊)的市场所排斥的正是其自身的发展模式,并日益要求其经济能够转型,即使意大利(或希腊)无意于此。.“资本主义”,卡尔•马克思早于1848年(在《共产党宣言》中)写道,“它迫使一切民族----如果它们不想灭亡的话----采用资产阶级的生产方式。”换言之,所有民族都将被迫放弃各自古雅的生产方式,转而接受日益现代化的资本主义生产模式。这周意大利与希腊所发生的一切便是如此。而问题就在于这一过程危害的不仅仅只是某个国家的餐馆生意,它进一步关系到这个国家能否有权自主决定是否将要保持传统的餐馆式经济,尽管这样做对北部邻国来说是极不负责而且相当诱惑的。
第二篇:中南大学信息院请假条
信息科学与工程学院外出请假条(学院联)
姓名:家庭住址:
学号:家长联系方式:
专业班级:外 出 地 址:
联系方式:外出地联系方式:
请假事由:
本人因事情需请假,请假期间保证手机畅通,保证自身安全,若有安全事故责任自负,请老师予以批准。
离校时间:
返校时间:
学生签字:学工办意见: 日期:
学 院意见:签字:日期:
信息科学与工程学院外出请假条(班长联)
姓名:家庭住址:
学号:家长联系方式:
专业班级:外 出 地 址:
联系方式:外出地联系方式:
请假事由:
学生签字:
学工办意见: 日期:
学 院意见:签字:日期:
班长意见:签字:日期:
信息科学与工程学院外出请假条(学生联)
姓名:
离校时间:返校时间:请假事由:
学生签字:学工办意见: 日期:
学 院意见:签字:日期:
班长意见:签字:日期:
注意事项:
1. 学生离校期间必须遵守各项法律法制,不得从事任何违法乱纪或扰乱社会治安的活动
(例如参与传销、法轮功、邪教团体等等)。
2. 学生离校期间不属于学校日常管理范围,在外期间必须对自己的人身财产安全负责。
3. 学生必须按时返校,如因意外情况不能按时返校必须第一时间联系年级负责老师和班
长,告知情况,如果没有按时返校的且也没有说明原因的,将按照学生手册相关规定进行处理。
4. 学生在外期间要与班长或者班级同学保持联系,出现意外情况要第一时间告知年级长和
班长并向当地公安部门寻求帮助。
5. 原则上不允许他人代为请假,如情况特殊必须有班委出具说明并且需要半岛是签字同意
6. 学生未经允许擅自离校将按学生手册进行严肃处理。
注意事项:
1.学生离校期间必须遵守各项法律法制,不得从事任何违法乱纪或扰乱社会治安的活动(例如参与传销、法轮功、邪教团体等等)。
2.学生离校期间不属于学校日常管理范围,在外期间必须对自己的人身财产安全负责。
3.学生必须按时返校,如因意外情况不能按时返校必须第一时间联系年级负责老师和班长,告知情况,如果没有按时返校的且也没有说明原因的,将按照学生手册相关规定进行处理。
4.学生在外期间要与班长或者班级同学保持联系,出现意外情况要第一时间告知年级长和班长并向当地公安部门寻求帮助。
5.原则上不允许他人代为请假,如情况特殊必须有班委出具说明并且需要半岛是签字同意
6.学生未经允许擅自离校将按学生手册进行严肃处理。
注意事项:
1.学生离校期间必须遵守各项法律法制,不得从事任何违法乱纪或扰乱社会治安的活动(例如参与传销、法轮功、邪教团体等等)。
2.学生离校期间不属于学校日常管理范围,在外期间必须对自己的人身财产安全负责。
3.学生必须按时返校,如因意外情况不能按时返校必须第一时间联系年级负责老师和班长,告知情况,如果没有按时返校的且也没有说明原因的,将按照学生手册相关规定进行处理。
4.学生在外期间要与班长或者班级同学保持联系,出现意外情况要第一时间告知年级长和班长并向当地公安部门寻求帮助。
5.原则上不允许他人代为请假,如情况特殊必须有班委出具说明并且需要半岛是签字同意
6.学生未经允许擅自离校将按学生手册进行严肃处理。
第三篇:中南大学摄影大赛策划
中南大学摄影大赛
一、赛事名称:你我·心动·瞬间
记录你我故事,定格青春风景,传递身边精彩,分享心动瞬间。
(这部分可以改了,我写的没创意。。)
二、组织机构
主办单位:中南大学学工部
承办单位:网络德育信息工作中心宣传部
三、主题:中南人
以校园为主题背景,表现中南人物的特色(包括学生、老师、宿管阿姨、食堂师傅等等),如:晨读的同学、打饭的大军、晒太阳的情侣、讲课的老师等。。(可以加内容,我文笔不好,水平有限。。)
四、作品要求
(1)作品必须为参赛者自己拍摄的照片,且为原创,不得网上下载,不可进行大量后期处理是图片失真。
(2)照片展示内容健康,积极向上,新颖、创新,符合主题。
(3)参赛者可以单张图片作为作品,也可以1-3张图片以组图形式提交,但每人限提交一份作品。
(4)作品必须以jpg文件格式提交,文件不大于每张500K(长边设定为1024px以内),但不得太小(原则上长边≧500px),并请参赛者保留原始文件,如获奖需提交原始文件以证明真实性。
(5)参赛者须以个人为单位,并注明作品标题、作者姓名、专业班级、及联系方式。(在图片名称里按顺序注明)
(6)活动X月X日X时截稿,参赛者请自留底稿,来稿恕不退还。
五、参赛方式
将自己的参赛作品按要求修改名称后打包压缩,发送至*******邮箱,邮件主题设为:中南大学摄影大赛参赛作品,并写上自己的院系、班级、姓名
六、奖项及评分标准
奖项:
每组别设置一、二、三等奖各一名,根据具体情况设置若干特殊奖项
评分标准:
摄影组评委40%,老师30%,大众投票30%
摄影比赛评分细则参考:
一、主题明显与否(总分60)
1、主题明显且紧扣比赛的主题,使人一目了然,一眼就能明白创作者所想要表达的内容、寓意。50分以上
2、主题较为明显,与比赛主题联系较紧密,能引起欣赏者一定的共鸣。反映一定的人与世博的关系。40--50分
3、主题不明显,与比赛主题相差较远。偏题如纯粹的风景人物。30—40分
4、主题涣散、不集中,与比赛主题相去甚远。30分以下
二、色彩饱和度(总分15)。
1、色彩鲜艳、饱和、丰满,层次分明,有较强的感染力。画面十分吸引眼球。十分妥当的契合创作者所要表达的主题、内涵。12分以上。
2、色彩多样,较能表达作者创作意图。其中不乏搭配不合理之处。8--12分
3、色彩单调,基本没有运用什么色彩搭配技巧。整个画面不能给人以视觉上的享受。4--8分
4、没有色彩方面的技巧运用,光线昏暗,照明效果较差,反光不明显,照片灰暗,缺少亮度。4分以下。
三、对焦是否清晰、曝光是否正确(总分15)。
1、对焦十分清晰,曝光正确。主题突出,细节明了。12分以上
2、对焦比较清晰,曝光良好。主题相对突出细节处相对模糊不清晰。8--12分
3、对焦效果较差,曝光不准。整个作品呈现“散焦”。4--8分
4、其他。4分以下
四、构图正确与否(总分10)。
1、构图较完美。整个作品看起来均衡、稳定、舒服、有规律。有明显的视觉美。8分以上
2、构图和谐。轮廓清晰,主体突出,线条分明。6--8分
3、构图杂乱、头重脚轻、主题过多。整个作品给人以混乱的感觉等。4--6分
4、基本没有构图规划。作品布局杂乱,主体模糊,没有视觉焦点。4分以下。
以上评分细则相对于一般普遍作品而言,如有选手创意新颖,技巧独特,另当别论,酌情加分。
七、奖品
获奖者可获得由学工部颁发的证书,其他奖品待定。
前期准备:
(1)由美工组设计宣传海报,展板置于升华广场,以吸引同学们的关注。
(2)中心成员参与宣传活动。
(3)联系大一辅导员下发通知,进一步加大活动宣传力度。
(4)联系办公室进行监督。
(5)宣传部安排人员进行新闻的采集和拍摄工作。
第四篇:大学第四章原文翻译
《大学》寄托了古人内圣外王的理想。下面是小编收集整理的大学第四章原文翻译,希望对您有所帮助!
第四章
《诗》云:“邦畿千里,维民所止。”《诗》云:“缗蛮黄鸟,止于丘隅。” 子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鸟乎?”
《诗》云:“穆穆文王,於缉熙敬止!”为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。
《诗》云:“瞻彼淇澳,菉竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僴兮,赫兮喧兮。有斐君子,终不可喧兮!”“如切如磋”者,道学也。“如琢如磨”者,自修也。“瑟兮僴兮”者,恂栗也。“赫兮喧兮”者,威仪也。“有斐君子,终不可喧兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
《诗》云:“於戏,前王不忘!”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也。
译文
《诗经》说:“京城及其周围,都是老百姓向往的地方。”《诗经》又说:“‘绵蛮’叫着的黄鸟,栖息在山冈上。”孔子说:“连黄鸟都知道它该栖息在什么地方,难道人还可以不如一只鸟儿吗?”
《诗经》说:“品德高尚的文王啊,为人光明磊落,做事始终庄重谨慎。”做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。
《诗经》说:“看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他庄重而开朗,仪表堂堂。这样的一个文质彬彬的君子,真是令人难忘啊!”这里所说的“如加工骨器,不断切磋”,是指做学问的态度;这里所说的“如打磨美玉,反复琢磨”,是指自我修炼的精神;说他“庄重而开朗”,是指他内心谨慎而有所戒惧;说他“仪表堂堂”,是指他非常威严;说“这样一个文质彬彬的君子,可真是令人难忘啊!”是指由于他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。
《诗经》说:“啊啊,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲族,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是永远不会忘记他们。
注释
(1)邦畿千里,惟民所止:引自〈诗经·商颂·玄鸟》。邦畿(ji),都城及其周围的地区。止,有至、到、停止、居住、栖息等多种含义,随上下文而有所区别。在这句里是居住的意思。
(2)缗蛮黄鸟,止于丘隅:引自〈诗经·小雅·绵蛮〉。缗蛮,即绵蛮,鸟叫声。隅,角落。止,栖息。
(3)“穆穆”句:引自《诗经·大雅·文玉》。穆穆,仪表美好端庄的样子。於(wu),叹词。缉,继续。熙,光明。止,语助词,无意义。
(4)《诗》云:这几句诗引自《诗经·卫风·淇澳》。淇,指淇水,在今河南北部。澳(yu)水边。斐,文采。瑟兮(亻闲)(xian)兮,庄重而胸襟开阔的样子。赫兮喧兮,显耀盛大的样子。(讠宣),《诗经》原文作“(讠爰)”,遗忘。
(5)道:说、言的意思。
(6)恂栗,恐惧,戒惧。
(7)於戏!前王不忘:引自《诗经·周颂·烈文》。於戏(wuhu):叹词。前王:指周文王、周武王。
(8)此以:因此。没世:去世。
第五篇:第十一届翻译大赛初赛原文
第十一届“语言桥”杯翻译大赛
初赛原文
1.Look at this dialogue and translate it twice as required.Consider the word dog.The word dog evokes very different images in the minds of those who have been bitten by dogs and those who have not.Dog lovers can distinguish different kinds of dogs and point out their respective characteristics, while people who are not interested in dogs cannot.But this does not keep anyone from understanding and using the word dog.With this in mind, I feel that the meaning of a word should be as follows: the sum total of all the individual experience and knowledge we have in connection with a certain phonological shape.(1)Translate this paragraph, paying attention to the italicized words, and doing justice to the length of content of the source text.(2)Translate it again, in about two lines, by preserving what may be considered as the essence of this episode(about 30 words)while deleting the seemingly unnecessary parts.Imagine that the entire works where this paragraph occurs is expected to be abridged in the rendering as wanted by the publisher or client.2.Translate this short passage, making it accurate in the author’s points of view and representing it in the same serious academic style.What can be understood without being said is usually, in the interest of economy, not said … A person making a statement in the form, ‘Some S is P’, generally wishes to suggest that some S also is not P.For, in the majority of cases, if he knew that all S is P, he would say so [...] If a person says, ‘Some grocers are honest’, or ‘Some books are interesting’, meaning to suggest that some grocers are not honest or that some textbooks are not interesting, he is really giving voice to a conjunctive proposition in an elliptical way.3.Translate this paragraph, making it like literature – in the same style as the source text.The great royal gardens of France owe their existence to a war that took X down through Italy until, in 1495, he reached the kingdom of Naples, which was ruled at the time by the mad Y.Y wasn’t just mad, he was mad about gardening, and he is said to have fled with packets of his favorite seeds, so that he could start new gardens in exile in Sicily.So X got to see, and to inhabit, a state-of-the-art garden--and it had avenues, and fountains and baths and--oh--it had a hippodrome and there was nothing like it in France.4.Translate this into English, sounding like journalism of a certain type.11月8日,北京商务印书馆迎来了数十位满头银发的老人。这些老人走在街上,恐怕不被多少人认识,但是经由他们笔下译介的外国文学名著,则几乎无人不知,如专门翻译福克纳小说的李文俊、与萧乾共同翻译《尤利西斯》的文洁若、翻译毛姆作品的傅惟慈。各位资深翻译家为了缅怀施咸荣先生对文学翻译事业所做的贡献汇聚一堂。