翻译1 超宽带低噪音放大器——中文部分

时间:2019-05-15 05:12:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译1 超宽带低噪音放大器——中文部分》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译1 超宽带低噪音放大器——中文部分》。

第一篇:翻译1 超宽带低噪音放大器——中文部分

翻译1

超宽带低噪声放大器

Ultra-Wideband Low-Noise Amplifier

摘要

超宽带(超宽频)低噪声放大器是数字电视及宽频信号处理器的一个最基本组成部分,但是由于考虑到带宽、噪音和增益控制等综合性能,一般设计很难实现。一种低噪音,超宽频和高性能直流放大器设计如图1。该设计涉及AD797构成的精密前置放大电路,VCA810构成的数字电位器控制步进增益电路、、eight-order贝低通滤波器和LC网络以及零点漂移数字校正补偿算法。试验结果(标签1-3和图6)表明,放大器的增益可从0到80dB步进可调,直流到10MHz的通频带波动小于0.87dB,阻带衰减达到-42dB/ 2 fc、等效的输入噪声电压小于7.2μVrms。本设计成功地解决一些宽带放大器中的高挑战性矛盾,如超宽带和噪音小,阻带衰减和通频带波动、精确控制增益和更正零点漂移。关键字:放大器、超宽带、增益可控、零点漂移校正

一、介绍

超宽带(宽频)低噪声放大器被广泛用于中频和视频放大器中。这种电路不仅应用在放大视频信号,以及带宽范围从几兆赫甚至到几万兆赫的脉冲信号与射频信号,而且广泛应用于信号处理方面。近年来,在秘密通讯和目标检测方面超宽带迅速发展,超宽频信号需要更高的带宽要求,因此前端的预处理接收电路必须是一个低噪声的超宽频放大器。

超宽频放大器的性能直接影响信号检测的精度和处理。所以,低噪音的设计,零点漂移的校正和超宽带成为具有重要的工程意义和应用价值的关键点。在其它文献,典型的超宽频放大器增益为12-20dB,也有性能和可行性的矛盾。例如,文献[13][14]提出了放大器超宽带和低噪音问题的解决,但它无法避免零点漂移。

本文设计并实现了一种低噪声宽带放大器、高性能过滤网络,数字化的程控零点漂移校正电路、单片机控制系统和高精度的电力供应。解决了若干如超宽带和低噪音、阻带衰减和通频带波动、精确控制增益和更正零点漂移等问题。我们

的设计将成功的将可靠的性能和精确的参数结合在一起,具有良好的推广价值。

二、低噪音和超宽带的解决

低噪声宽带直流放大器的系统框图如图1。放大器系统包含五个部份:初级放大、滤波网络,零点漂移校正电路、控制系统和高性能电源。该放大器主要由低噪声的精密放大器、增益控制、最后通过推拉输出的放大和功率驱动电路。低噪声精确前置放大器采用超低噪声的集成运算芯片,从而实现整个低噪声系统。电压增益调节采用单片机。为了增加系统增益,中间放大器由低噪音、高速集成放大芯片组成。最后级动力驱动电路由拉推输出的双重运算放大器构成的,增加了系统带负载能力。高性能过滤器采用无源滤波器的建议去实现0 ~ 5兆赫和0 ~ 10兆赫双通道,并带有可调波段的eight-order Bessel滤波器。对于失调电压的修正有两个建议:模拟修改和数字修改。在这里我们采用数字方式去校正提高精度。该控制系统以AT89C52单片机为中心,实现数控增益和失调电压的调节。电源采用了混合调节器,为了给整个系统提供精确的低噪声直流电源,电源通过耦合滤波、精确的二次调节器。

三、电路的设计和参数的计算

A 输出低噪声和超宽带是宽带放大器设计的关键,利用Friis公式可以得出不同增益下的噪声系数,公式如下:

图1低噪声超宽带直流放大器系统框图

NF1、NF2„NFn是每个放大器的噪声系数,Kpa1、Kpa2„Kpa(n-1)是每个放大器的增益,从Friis公式我们可以看到对梯级放大器最大的影响是第一阶段放大器,所以我们在低噪声放大器的设计中,我们应该试着去找到增益和噪声的平衡点。

考虑阻抗匹配因素,本设计选择超低噪声集成运算放大器AD797构成前置放大器。外部设备由高性能的金属薄膜电阻、各阶段放大采用低噪声的芯片。LC低通滤波器设计为0 ~ 5MHz和0 ~ 10MHz。为了降低输出电压,在设计前置放大电路时,PCB布局中将模拟和数字的接地端相分离。由AD797组成的低噪声前置放大器如图2:

图2 低噪声前置放大器电路图

B.增益步进可调的设计

放大器的增益通过外部控制信号来调节。在该系统中,主程序增益控制利用外部键盘设定电压增益来很好的实现、增益控制放大器选用VCA810。

采用单片机控制,数字电位器X9C103调节输出电压范围0 ~ 2 V,这被应用到到VCA810增益控制电路。通过这种方式,我们可以使系统的增益从0 ~ 80分贝按1dB步进可调。增益控制的电路原理图如下图3:

图3增益电路原理图

C、校正零点漂移

直流放大器的零点漂移现象是不规则的,慢慢地且逐渐改变。增益更大、放大系数更大,零点漂移现象更严重,在零点漂移达到饱和时放大器甚至会不能工作,失去功能。所以必须设计一个直流零点漂移校正电路以保证直流放大器工作的稳定性。我们将最后阶段的零点漂移量通过A / D采样器被送到单片机,那么我们就能利用单片机来选择适当的参考电压,控制数字电位器X9C102自动实现调零。零点漂移校正电路如图4。

图4 零点漂移校正电路图

D高性能滤波网络

该过滤器主要用于降低噪声、减少波形干扰,提高系统的稳定性。在这个设计中,两个低通滤波器的通频带为0~5MH和0 ~10MHz,而且通频带的波动小于1dB,并且阻带衰减40dB/2fC,所以要用精确的电容和电感是用来LC低通滤波器。为了实现线性相位,我们采用了贝塞尔滤波器。对于复杂的计算和LC滤波器的参数设定,我们可以使用软件名叫Filtering Solutions来靠计算机辅助设计。高性能铝箔网络如图5:

图5 高性能滤波电路

四、系统性能测试

A.系统自身噪声测试

将输入端短接接地,系统用±15供电。放大器增益分别调整到40dB、60dB、80dB,用示波器来观察输出的噪声电压波形,并用Agilent 34401去测量噪声电压有效值,测量结果如下表1所示:

表1 系统噪声电压的测试

B.零点漂移的校正测试

保持输入端短路时,使用单片机去控制的数字电位器,每次以20dB为步进调整补偿电压, 更好的调抑制放大器不同增益下的零点漂移现象。在不同的情况下,用Agilent34401测量校正电压有效值。测量结果如下表2所示:

表2 零点漂移的校正测试

C.系统增益的校准测试

将工作频段设置在0 ~ 10MHZ,输入信号频率fi = 2MHz。分别在增益0dB、20dB、40dB、60dB、80dB调节适当的输入信号幅度Vi,使用双踪到示波器观察输入和输出, 记录输出信号幅值、将实际放大器增益和设定放大器增益进行比较,结果如下表3所示:

表3 系统增益测试

D.系统幅频特性的测试

调整输入信号的幅值Vi 100 mVpp,频率0~20MHz,增益AV 40dB, 然后用示波器观察不同频率下的输出信号VPP,并记录,并且用MATLAB画出幅频特性曲线图。如下图6所示:

五、结论

在本文中,我们对超宽带低噪声直流放大器的主要技术进行了研究阐述,介绍了基于超宽带低噪声前置放大器、LC滤波器网络、数控增益步进可调和零点漂移校正电路的高性能放大器。采用D / A转换器控制VCA810宽带放大器,动态增益0~80dB可调,用电感、电容组成的贝塞尔滤波器达到了线性相位低噪声0 ~ 10MHz的宽带滤波。并且与AD797构成的低噪声前置放大器相匹配,保证了等效的输入噪声小于7.2 Vrms。单片机是用来控制数字电位器X9C102输出补偿电压实现直流零点漂移的调整。试验结果表明,本文设计的放大器具有低噪声、偏置电压小、性价比高,优良的稳定性和可靠性的特点。

致谢

对于Tiande Gao 和 Linwei Tao在实验中的帮忙,Zengxiang Fu 和 Hai Huang在此文上的建议,本人十分感谢!

参考文献

[1] Ro-Min Weng, Chun-Yu Liu, “A Low-Power Full-Band Low-Noise Amplifier for Ultra-Wideband Receivers,” IEEE Trans.On Microwave Theory and Techniques, Vol.58, No.8, pp.2077-2083, Aug.2010 [2] Wang Yiqiang, Sun Zheng, Hou Xiang, “Research and application of UWB technology,” J.Communication Technology.2009, 42(03):70-75 [3] Liu Xiang, “Research of the relative technology of ultra wideband wireless communication ,” J.Technology Innovation.2009,(05):2-3 [4] Guan Dalu, Bai Xia, “Application of AGC circuit in the underwater acoustic signal receiver,” J.Benxi Yejin higher education school paper.2003, 2(1):24.[5] Eric H.Westerwick, “A 5GHz band CMOS Low Noise Amplifier with a 2.5dB Noise Figure,” IEEE Symposium on VLSI technology, System, and Applications, pp.224-22 7, April.2001.[6] C.Fang, C.L.Law, J.Hwang, “A 3.1-10.6GHz Ultra-Wideband Low Noise Amplifier,” IEEE Microwave and Wireless components Let.,Vol.17, No.4, pp.295-297, Apr.2007.[7] K.B.Niclas, W.T.Wilser, R.B.gold, W.R Hitchens, “The matched Feedback Amplifier: Ultra-wideband microwave Amplification with GaAs MESFET’s,” IEEE Trans.Microwave Theory Tech., vol.MTT-28, pp.285-294, April 1980.[8] Mao Yejin, Xia Juan, “Wireless communication technology based on UWB,” J.Technology Innovation, 2009;(27): 16 [9] Liao Yangui, Tang Xiaoqing and Li Gang, “Wideband DC amplifier,” J.Electronic production, 2009, 12: 46.[10] Zhang Shuqin, Li Yaqin, Kang Xiaotao, “High performance of low noise wideband amplifier,” J.Data acquisition and process.1995, A01:58 [11] J.Lerdworatawee, W.Namgoong, “Low-Noise Amplifier Design for Ultra wideband Radio,” IEEE Trans.On Circuits and Systems, Vol.51, No.6, pp.1075-1087, Jun.2004.[12] Razavi B., RF Microelectronics, Prentice-Hall, 1998.[13] A.Bevilacqua, A.Niknejad, “An Ultra wideband CMOS Low-Noise Amplifier for 3.1-10.6GHz Wireless Receivers,” IEEE Journal of Solid-State Circuits, Vol.39, No.12, pp.2259–2268, Dec.2004.[14] Vasic, M.Garcia, O.Oliver, J.et al, “High efficiency power amplifier for high frequency radio transmitters,” J.IEEE Annual of 25th APEC.2010, 21-25, Feb.2010 [15] Babaei, B.;Mirzakuchaki, S, “High CMRR, Low Power and Wideband Current-Mode Instrumentation Amplifier,” 24th Norchip Conference, 2006.[16] Chen Ke, “Design of CMOS wideband amplifier,” J.Jiangsu Electrical, 2007:8 [17] Li Yaqin, Zhang Xinfa, “Design of the low noise wideband

amplifier,”

J.Paper of Jilin University.1996,2:47.[18] Ouyang Wen, Principle and application of ATMEL89 MCU, Beijing: China electronic Press, 2007.[19] Fang Zhihao, Transistor low noise circuit, Beijing: Science Press.1984 [20] Jing Zhenyi, Zhang Zebing, Dong Lin, Utility collection of Matlab7.0, Beijing: China railway press, 2008

第二篇:中文地址翻译

中文地址翻译原则

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!

X室

Room X X号

No.X X单元 Unit X X号楼 Building No.X X街

X Street X路

X Road X区

X District X县

X County X镇

X Town X市

X City X省

X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例: 宝山区示范新村37号403室

Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov.China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov.China 434000 473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov.China 473000 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财 Li Youcai Room 601, No.34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004厦门公交总公司承诺办 李有财 Mr.Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财 Mr.Li Youcai NO.204, A, Building NO.1 The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。中国地名英译的几点注意事项

一、专名是单音节的英译法

专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:

1、恒山 Hengshan Mountain(山西)

2、淮河 the Huaihe River(河南、安徽、江苏)

3、巢湖 the Chaohu Lake(安徽)

4、渤海 the Bohai Sea(辽宁、山东)

5、韩江 the Hanjiang River(广东)

6、礼县 Lixian County(甘肃陇南地区)

二、通名专名化的英译法

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:

1、都江堰市 Dujiangyan City(比较: the Dujiang Weir)(四川)

2、绥芬河市 Suifenhe City(比较:the Suifen River)(黑龙江)

3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃)

4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)

5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)

6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)

三、通名是同一个汉字的多种英译法

通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:

1、山

1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)

2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西)

3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)

4)island:大屿山 Lantau Island(香港)

5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)

6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)

7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)

2、海

1)sea:东海,the East China Sea

2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)

3)horbour:大滩海Long Harbour(香港)

4)port:牛尾海Port Shelter(香港)

5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。

1、嘉陵江 the Jialing River(四川)

2、永定河 the Yongding River(河北、北京、天津)

3、螳螂川 the Tanglang River(云南)

4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)

5、古田溪 the Gutian River(福建)

四、专名是同一个汉字的不同英译法

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:

1、陕

陕西省 Shaanxi Province 陕县Shanxian County(河南)

2、洞

洞庭湖the Dong Lake(湖南)

洪洞县Hongtong County(山西)

3、六

六合县Luhe County(江苏)

六盘水市Liupanshui City(贵州)

4、荥

荥阳市Xingyang City(河南)

荥经县Yingjing County(四川雅安地区)

5、林

林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市)

林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏)

林周县Lhunzhub County(西藏拉萨市)

米林县Mainling County(西藏林芝地区)

6、扎

扎赉特旗Jalaid Banner(内蒙古兴安盟)

扎兰屯市Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟)

扎囊县Chanang County(西藏山南地区)

扎龙自然保护区Zhalong Nature Reserve(黑龙江齐齐哈尔市)

扎达县Zanda County(西藏阿里地区)扎陵湖the Gyaring Lake(青海)

五、专名是同样汉字的多种英译法

专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:

1、浍河

1)the Huihe River(河南、安徽)2)the Kuaihe River(山西)

2、阿克乔克山

1)Akqoka Mountain(新疆昭苏县)

2)Akxoki Mountain(新疆塔城市)

3、色拉寺

1)the Sera Monastery(西藏拉萨市)

the Sula Temple(四川色达)

4、单城镇

1)Dancheng Town(黑龙江双城县)

2)Shancheng Town(山东单县)

5、阿扎乡

1)Arza Township(西藏嘉黎县)

2)Ngagzha Township(西藏扎囊县)

3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子县)

6、柏城镇

1)Bocheng Town(山东高密市)

2)Baicheng Town(河南西平县)

六、中国各民族名称的罗马字母拼写法

1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB3304?1),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写(见附录:中国各民族名犯法的罗马字母拼写法)。例如:

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县

Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南临沧地区)

2、贡山独龙族怒族自治县

Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)

3、湘西土家族苗族自治州

Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi(湖南)

4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu(广西柳州地区)

此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:

5、延边朝鲜族自治州

Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)

6、甘孜藏族自治州

Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)

需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如: 回族the Hui nationality(或the Huis)彝族the Yi nationality(或the Yis)

藏族the Zang(Tibetan)nationality(或the Zangs,the Tibetans)

但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygur medicine 彝族人the Yi people

七、以人名命名的地名英译法

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:

1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江)

2、欧阳海水库存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳)

3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛)

4、李准滩Lizhun Bank(海南南沙群岛)

5、鲁班暗沙(海南中沙群岛)

6、左权县(山西晋中地区)

7、武则天明堂(河南洛阳)

如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:

1、人名+通名

黄继光纪念馆Huang Jiguang Memorial(四川中江县)

2、人名’S+通名

中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江苏南京市)

3、the+通名+of人名

昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)

八、少数民族语地名的记音用加符字母

地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:

乌鲁木齐市Urumqi City(新疆)巩乃斯河Kunse River(新疆新源)察隅县Zayu County(西藏林芝地区)改则县 Gerze County(西藏阿里地区)德格县Dege County(四川甘孜)

甘德县Gade County(青海果洛)

九、地名中的符事情不能省略

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。

I,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如杲音节的界限委生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:

1)(陕西)西安市Xi’an City(如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)

2)(广西)兴安县Xing’an County(如果省略隔音符号,就成为Xingan County 新干县,在江西吉安地区)

3)建瓯市Jian’ou City(福建)

4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林)

5)东阿县Dong’e County(山东聊城市)

6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)

2、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:

1、(山西)闾河the Luhe River(如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)

2、(台湾)绿岛Ludao Island(如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛,在黑龙江海林)

3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山)

4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西)

5、旅顺港Lushun Port(辽宁)

但是也有例外。例如:

绿春县Luchun County(云南红河)绿曲县Luqu County(甘肃甘南)

第三篇:毕业论文-中文文献-“公益创业”的含义-部分翻译

“公益创业”的含义 J·格雷戈里·迪兹

“公益创业”这一想法引起了响应。这是一个适合时代潮流的词语。公益创业把例如和硅谷的高科技先锋相关的商业性的纪律、创新和决心和社会使命结合在一起。这个时代已经足够成熟来接受创业方式去解决社会问题。许多政府和慈善效果已然远远达不到我们的期望。大型的社会机构经常被认为效率不足、效果不够喝不负责任。在新世纪里,社会企业家需要发展新的公益模式。

公益创业的说法可能是新的,但其早已出现。即使我们不称呼他们为社会企业家,但是社会企业家也早有存在。他们最初建立了很多我们认为理所当然的机构。然而,新名字之所以重要是因为它揭示了一个模糊边界的存在。除了创新非营利企业的,公益创业也包括了社会目的的商业企业,如盈利性社区发展银行和混合盈利性以及非盈利性的元素的混合组织,如创业培训居民和雇佣他们的无家可归者的避难所。新的术语有助于扩大公益创业的开展场地。社会企业家寻找实现社会使命的最有效方式。

尽管“公益创业”的观念开始受到人们的关注,但其对不同的人也意味着不同的意思。这样会造成混淆。很多都开始把唯一地和公益创业有联系的非营利组织和营利或者赚取所得的企业联合起来。有些人用“公益创业家”来形容非营利组织的创建者。还有些人认为“公益创业”是商人履行社会使命。那“公益创业”究竟是什么意思呢?要怎样才能成为社会企业家呢?为了回答这些问题,我们应该先弄明白“企业家”的意思。

“企业家”的来源

按照一般说法,企业家就是和经商有关,但这是一个很模糊的术语概念,而这个词本有很丰富的历史和一个更重要的含义。“企业家”的术语最早是在17世纪和18世纪出现在法国的经济学领域。

在法国,企业家意味着承担者,承担重要项目和活动的人,而不是丧礼上的承担人。更具体而言,企业家是用来分别出那些爱冒险的个人通过寻找新的更好的做事办法来促进经济的进步。法国经济学家最常认为给以这个术语这个特殊含义的人是珍·巴普蒂斯特·赛。在19世纪末,赛写道,“企业家把经济资源从一个更低的领域里转换道一个更有生产力的更好的领域里。企业家创造着价值。

在20世纪,关于企业家的最接近术语的定义出自经济学家约瑟夫·熊彼特。他认为企业家就是那些能够影响资本主义浮沉的社会革新者。用他的话来说,就是“企业家的作用是改革生产的模式”。他们可以通过很多方式做到这点,例如研发新产物,通过一项新的科技可能性来生产新的产品或者更新旧产品,开发新货源和新的出口产品,改组产业等等。熊彼特的企业家是经济领域的变革推动者。通过服务新市场或者创新行为方式,他们推动经济发展。

很多像赛和熊彼特想到的那些企业家通过开发新的盈利商业企业来实现他们的功能,但是创业并不是企业家的本质。尽管其他经济学家在使用术语上有稍微差别,赛和熊彼特的把企业家看成是经济发展的催化者和创新者的概念应经成为当代人对企业家这个名词的理解的基础。

企业家的流行理论

在管理界和商业界的当代作家已经列出来一大系列关于企业家精神的理论。很多领导思想者在做到赛-熊彼特的传统方式外还同时在主旋律上提出变数。例如,在彼特·德鲁克

尝试描述企业家的特殊之处时,他由赛的定义开始,但是更加强调了机会。德鲁克不需要企业家引起改变,但是把他们看成是开发那些在科技、消费偏爱和社会规范等方面产生改变的机会。他说,这个定义了企业家和企业家精神——企业家总是寻求着改变,回应改变和利用改变作为一个机会。“机会”的概念已经成为对很多现在对企业家精神的定义极为重要的一点。这是今天管理理论家捕捉塞的关于转换资源到更高领域的方式。一个机会,大概地说,是指一个用这种方式来创造价值的机会。企业家有一种想法,就是宁愿找可能性也不要等到解决由改变而带来的各种问题。

对于德鲁克来说,创业既不是企业家精神的必要也不是足够的。他明确地指出——不是每一个新小型企业都是有企业家特质或体现企业家精神的。他援引了一个恰当的例子来说明这些——一对要在美国郊区开另外一家熟食店或者墨西哥餐馆的夫妻。这个例子里没有什么革新或者改变的目的。同样地,这适用于非营利组织。不是每一个新的组织都会是具备企业性质的。德鲁克同样地也弄清楚了企业家精神不需要一个盈利的目的。在他早期的书《创新和企业家精神》,德鲁克维护道:“没有更好的《创业历史》文本能找到比现代大学的创建,特别是现在美国的大学”。他那时解释了主要的创新是什么。在那本书的后期,他把一章用于公共服务机构的创业。霍华德·史蒂芬孙,一个哈佛大学商学院在企业家精神方面较为杰出的理论家,添加啦一个元素的足智多谋的机会导向定义基于研究它开展研究以确定区分企业家管理从更常见的形式的“行政”管理。在分辨了不区别的几个维度后,他建议定义企业管理的主题为“不受现在资源限制的追求机会”。他发现,企业家不仅仅看到和追求避开行政管理者的机会;企业家不允许自己原始的资源禀赋去限制他们的选择。借用伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的一句暗喻,他们的范围超过了他们的理解。企业家动员其他人的资源来达到他们的企业目的。管理者允许他们现存的资源和他们的工作说明来限制了视野和行动。再说一次,我们对企业家精神的定义并不限制于商业新兴公司。

商业和社会企业家的不同

塞、熊彼特、德鲁克和史蒂芬孙的思想吸引人是因为这些想法可以像商业部门那样简单应用于社会部门。他们描述一种随处可见的心态和行为。在这个部门界限开始模糊的世界里,这是一个好处。我们应该在这一强有力的关于创业理论和研究的传统基础上建立我们对公益创业的理解。社会企业家是企业家的一种。他们是肩负社会使命的企业家。然而,正因为这种使命,他们面临着一些与众不同的挑战。任何定义都应该反应出这一点。

对于社会企业家来说,社会使命是明确的和主要的。这明显地影响着社会企业家怎么理解和评估机会。跟使命相关的效果成为了中心标准,而不是财富的创造。财富只是社会企业家的一种达到目的的手段。对商业企业家而言,财富创造是一种衡量价值创造的方式。这是因为商业企业家受制于市场约束,这就在很大程度上决定了他们能不能创造价值。如果他们不能把资源转换成更加经济适用的生产需要,他们就要被市场淘汰了。

市场不是完美的,但长远地说,市场可以像个人价值创造那样,特别是为那些愿意和有能力支付的客人创造价值。一个企业家在这个竞争性市场里吸引资源如资金、劳动力和设备等的能力是一个相当好的迹象表明风险代表一个更高效地利用这些资源的选择是竞争。逻辑是简单的。那些在资源上付最多钱的企业家也是那些把资源用于更高价值的。在商业中的价值创造就是当客人愿意支付更多。利润(收入-成本)一个风险生成是一个相当好的指示器的创造出来的价值。如果一个企业家不能说服足够数量的客户支付一个适当的价格来产生利润,这是一个强烈的迹象表明价值不足被创造来证明这种利用资源。价钱因为公司的资源自然发生,无法创造价值无法购买足够的资源或筹集资本。他们出去的业务。公司创建最具经济价值的现金吸引所需的资源增长。

市场对社会企业家同样不起作用。特别地,市场并不擅长于衡量社会进步、公共好坏和为不能付钱的人提供利益。这些元素都是经常是公益创业的必须。这就是公益创业的构成。结果,定义一个社会企业家是否创造了有效的社会价值来用于证明这方面的价值越来越难。社会企业的成长不是它在社会环境下的效率的保证。在最好的时候只是一个弱小的体现。社会企业家在市场运行,但是这些市场通常不会提供约束。很多以社会使命为目的的租住希望他们的服务获得赞助。他们也竞争捐款、志愿者和其他支持。但是约束不是和社会企业家的社会使命紧密相连的。它取决于谁付款或提供资源,他们的目的是什么,他们怎么获得由企业创造的社会价值。很难衡量社会价值创造。有多少社会价值减少污染是由在一个给定的流,通过节约斑点或通过提供陪伴老人?计算不难但是有歧义。即使当进步可以被衡量,很难去属性一个他们特定的干预。是在一个地区犯罪率降低由于块手表,新警务技术,或只是一个更好的经济?即使改进可以测量和归因于一个给定的干预,社会企业家往往不能捕捉到他们所创造的价值在经济形式来支付其使用的资源。谁他们要打扫流或运行块手表吗?他们怎么得到好处的人支付吗?来抵消这个值捕获问题,社会企业家依赖补贴、捐赠和志愿者,但这进一步搅浑水的市场纪律。能够吸引这些慈善资源可以提供一些关于价值的创造上的资源提供者,但它不是一个非常可靠的指标。精神上的收获人获得赠送或志愿服务可能是只有松散连接的与实际的社会影响。

第四篇:中文称谓的翻译

校长(大学)President of Beijing University Chancellor(德奥)

校长(中小学)Principal /Headmaster of Donghai Middle School 院长(大学下属)Dean of the Graduate School

系主任(大学学院下属)Chair/Chairman/director of the English Department

会长/主席(学/协会)President of the Student Union, Shanghai University

厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office Managing director执行总裁

董事长(企业)President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校)President/Chairman of the Board of Trustees

首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

prime minister总理 部长

governor 省长

mayor 市长

county head State Council 国务院(Chinese Cabinet)State Department(美国务院)the Secretary of State(美国务卿)Treasury Secretary(美财政部长)

总书记 general secretary

secretary general(UN秘书长)总裁判 chief referee

总经理 general manager;managing director;executive head 总代理 general agent 总教练 head coach 总导演 head director

总干事 secretary-general;commissioner 总指挥 commander-in-chief;generalissimo 总领事 consul-general

consulate 领事馆

Embassy 大使馆

ambassador to大使

visa-free 免签 总监 chief inspector;inspector-general;chief impresario 总厨 head cook;chef

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:司(部属)department 厅(省属)department

署(省属)office(行署为administrative office)局 bureau

GAC

General Administration of Customs 海关总署 Bureau of public security 公安局

national statistics administration 国家统计局 所 institute 处 division 科 section 股 section 室 office

教研室 program / section

例:局长 director of the bureau;head of the bureau;bureau chief。国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。

另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。西藏自治区 Tibetan Autonomous Region prefecture 州

SAR Special Administrative Region特别行政区

Chief Executive 特首

high-degree autonomy 高度自治

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如: 副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理 vice premier副领事 vice consul 副校长(中小学)vice principal

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如: 副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副主编 associate managing editor 副编审 associate senior editor 副审判长 associate judge

副研究馆员 associate research fellow of...(e.g.library science)副译审 associate senior translator 副主任医师 associate senior doctor

当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:

副总经理 assistant / deputy general manager;assistant / deputy managing director

大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster

以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor副院长 deputy dean

tenure professor 终身教授

助理研究员 assistant research fellow 助理馆员 assistant research fellow of...(e.g.library science)助理农艺师 assistant agronomist

“高级”或“资深”来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如: 高级编辑 senior editor高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer高级农艺师 senior agronomist

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用 chief 来表示:

首席执行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席检察官 chief inspector / prosecutor 首席仲裁员 chief arbitrator 首席监事 chief supervisor

首席播音员 chief announcer / broadcaster 首席记者 chief correspondent

检察长 procurator-general

审判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general 参谋长 chief of staff 厨师长 head cook,chef Chamber of Commerce商会

Honorary doctoral degree名誉博士学位

一般说来,“代理”可译作 acting,例如:代理总理 acting premier

“常务”可以 managing 表示,例如: 常务理事 managing director

常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

“名誉”译为honorary,例如: 名誉校长 honorary president / principal 名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”厂特派,、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任编辑 associate senior editor 主任秘书 chief secretary 主任医师 senior doctor 主任护士 senior nurse

主治医师 attending / chief doctor;physician;consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特派记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent

许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

办公室主任 office manager(如“校长办公室主任” manager of president's office)财务主任 treasurer

车间主任 workshop manager / director 编审 senior editor

博导(博士生导师)doctoral student supervisor 研究生导师 graduate student tutor 客座教授 visiting professor 院士 academician 译审 senior translator 村长 village head

领班 captain;foreman;gaffer taxpayer纳税人 经纪人 broker 税务员 tax collector

研究管员 research fellow of...(如“图书馆研究管员” research fellow of library science)股票交易员 stock dealer

红马夹(stock exchange)floor broker 业务经理 service/business/operation manager 住院医生 resident(doctor);registrar 国际大师 international master

注册会计师 chartered / certified public accountant;registered / incorporated accountant 我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考: 标兵 pacemaker劳动模范 model worker 青年标兵 model youth / youth pacemaker

三好学生 “triple-A” outstanding student;outstanding student

三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding pacemaker

中美联合贸易推进会

Promotion association of Sino-US jointly trade

woman

第五篇:印刷中文论文翻译

关于印刷

你可以想象得到,一个世界,没有收音机或电视,几乎没有书籍或者杂志,直到500年前的世界,无线电和电视还没有被认为可能存在,虽然有可能产生书记和杂志,但所有工作都得靠手。事实上,除非你非常富有,否则你不可能拥有一本自己的书。大多数人从来没有见过书。一切开始在1450年发生改变,德国金匠Johannes Gutenberg二世发明了可移动式印刷机。虽然它看起来像一个小东西,却被许多人认为是现代时期发展的重要事件之一。

从Prior到Gutenberg,他们都尝试去印刷书本但是印刷过程中的木头以及油墨的配合始终不是非常好。诚然这些都是积极的,但真正使他们自己形成突破的是当他把它们结合起来而开发了一个“印刷系统”时,这使他们印刷的书和他们的成本变得节省了不少。

因为现代书籍,杂志和海报,使得我们被授予了改变一切的能力。印刷传遍了欧洲和周边世界所有有能力印刷书籍的国家,报纸和杂志被认识现在科学革命的心脏,随后,整个经济的转移随着繁荣飙升,当然有些人也用印刷来传播邪教等等。

Adolph Hitler在他的《我的奋斗》一书中坚信自己的浙学,与其他发明相比,印刷本身谈不上好与坏,它的好坏取决于它的用途。今天我们看印刷是简单的。使用计算机,任何人都可以通过一个小按钮做同样的事儿。然而世界上,一些看似简单的东西是不会和世界发展同步的。

美国著名作家马克吐温曾经说道:“这个世界今天的好与坏,都要归功于Gutenberg,一切来源都可以追溯到他,但是我们一定要向他满怀敬意,因为从不好的方面讲,他的巨大发明可能带来了一千次的阴影,而好的方面却带给了人来永恒的财富。

关于中国印刷行业的概述 产值屡创新高。中国是世界印刷市场最活跃的一部分 从2001到2005年期间,中国印刷企业的平均增长率为14.6%。为印刷业生产创造的价值在2003年达到了一个新的高度,占国民生产总值的2%。、中国印刷行业产品价值主要来自印前,图书出版,报纸出版,印刷和包装,外贸。总通常不包括打印设备和纸产品。包装印刷居第一位,占约国内总产品价值的35%。二。图书出版约占总产值的四分之一。第三是报纸印刷,占总产值的16%。三者相加占整个行业75%以上。

虽然印刷出口增长快速达31.8%,但去年,包装,书和报纸出版仍然是中国印刷业的三大主要产业。包装印刷平均每年增长9.52%。在过去的五年中,也从2001年的750亿元增长到2005年的1080亿元。在这一时期,报纸出版也从2001年的328亿元增长到了2005年的505亿元,平均增长11.4%。

印刷企业近三年持续增长

2003年中国所有印刷企业已达92389家(不含71256家打字复印公司)新增2477家企业 从业人员2956300人,其总产值共计1854亿元。

2004年中国新增印刷企业94282家,同比增加1893家,同比增长2.05%。大多数这些新成立的企业,私人和外国投资的公司和企业所有权结构并没有发生明显的变化。占据国有印刷企业总量的7.63%。

截止至2005年11月,中国共有印刷企业97391家,有85326个复印打字公司(通常是分开考虑这两类印刷企业的)合计182919家,在这些印刷企业中,共有5935个出版物印刷公司,占总数的6.09%,37431家包装印刷企业,占总数38.4%,其他印刷企业为49439个,占总数50.76%。有4586家排版,制版,装订企业。占总数的4.71%.印刷企业整体就业人数超过3400000人。

经济组成部分同时增长。

按照企业类型,国有和集体所有制企业占21.87%,名营企业占74.71%,外商投资企业占3.42%,然而,这种集体的数据不能反映印刷的个别地区。其中沿海地区开辟了更快的比例,私营和外资企业在这些地区增长迅速。

关于印刷行业的外商投资,当前随着政策的放宽,和吸引外资产业的能力上升从99年至2001年,共有43家企业与外国投资者被批准成立。2002年共有98家企业创立外商投资机制,投资总额超过5亿美元。2003年,84家具有相同投资金额的企业被批准成立,2004年尚未可知不过投资总数量预计超过7亿美元。

虽然外商投资企业占总人数得比例相对较低,但其投资规模一般较大。以北京为例,2005年批准的六家新申请的外商投资企业,只占125家企业的4.8%。然而其注册资本却高达1854万美元,占总数的42.82%。从中国2005年100大印刷企业,我们可以清楚地看到,强劲的对外投资已经深深渗透到了中国印刷行业。

印刷市场区域化的进一步发展

相比其他经济区域,中国印刷行业具有明显的区域性中心。有三个主要的印刷工业区。珠江三角州区域以广东为中心的长江三角洲地区,在上海,江浙的中心和环渤海地区的区域集中在北京和天津。这三个工业区占据了整个中国印刷行业经济数量总数的一半。

这三个工业区,珠江三角州地区是高度外向型,该地区百分之三十三的企业来自香港,澳门,台湾和其他国家,超过60%的外商投资印刷企业坐落在珠江三角洲,2010年出口总产量价值的三分之一以上来自这里。这将使该地区成为一个全球外包印刷服务行业的中心之

一、由于外商投资的介入,珠江三角洲的印刷企业总体上拥有更先进的设施,更好地管理,并且能创造更多的收入。长江三角洲区域的特点主要是其全系列完整版的印刷,相比其他地区可以提供更多的服务,该地区将成为中国最强大的印刷综合枢纽,因为这种一体化的发展,这里吸引着越来越多的外国投资商,并将逐步超过珠江三角州地区。但该地区印刷资源丰富,拥有着中国打印企业的五分之二,如果您想投资出版印刷,这里应该是您的第一选择,北京和上海也将发展成为具有全球竞争力的印刷界协和设备的生产基地,2010年这些基地的产值达到约50亿元和100亿元之间。

关于中国在全球印刷业务的地位 中国在全球印刷业务中发挥了其主导作用。

随着中国日益成为全球市场的主导,这也许应该是是意料当中的确切变化。中国参与国际贸易的转移,和未知领域的发展。中国已设法把自己转变成了一个真正的国际化国家。在2010年伯明翰国际展览的公司数据来看,中国在短短两年内,成为了除美国日本以为被认为真正可以引领全球印刷业的国家。

中国在全球印刷行业正在急速狂飙,在过去的几年中,许多中国制造商,不仅证明了他们的重要性,更在到达全球印刷行业领域后突出的展现出了自己重要性的日益增加,并巩固和建立现有的市场份额。

现在对中国和全球都是一个新时代的开始,这次参展的公司,正如我们已经看到的最近上海电气与高斯国际的合作。中国公司现在已经被视为市场的重要主导。很明显,伯明翰展览是一个宝贵的平台,国际印刷公司寻求开拓全球市场,当然同样揭示了自己强大的影响力的作用。英国,作为一个国际中转站,就是为中国和全球其他公司提供了一个展示自己的平台。

在展出的那一刻,中国看起来好像确信自己在大型商业印刷和印后加工中的地位,但也许不会太久,我们就能在数码印刷领域看到中国人进军的步伐。关键词:国际印刷—增值

随着技术的改进以及与世界市场的沟通更加方便,印刷和其他已经发现价值的存在国际关系企业在通信也等过个行业以各种方式取得了联系。一些公司通过发展伙伴关系和互联网。已经把它们的业务扩大到了其他国家。不管途径如何,他们的共同价值在于这些链接正不断变化着来满足客户的需求。

一个崭新的网络方法,即国际网络打印机,是一个独立企业服务的通信产业,Roger Gimbel是创始人和编辑顾问,他认为这项业务能提供客户一种新的国际采购价值。根据Gimbel.的介绍,McGraw-Hill认为公司需要在每日报告中在同一时间分发到多个最终由网络产生的最终目的地和不同地点,同时需要尽快减少交货时间。

“这个项目淘汰掉了三天的周转时间和所有的联邦快递费用“Gimbel说道、“这是一个神奇的项目,每周五天,每月四周,这是一个节约成本节约时间的更好方式,这个概念重要在于信息的接收更接近你,信息器更接近你,刨除掉了不必要的船舶运费和时间支出。

Gimbel说这个项目有许多优势存在,它有能力提供分布式打印和增加利润。为了配合,我们可以通过金钱和时间来限制并要求其他成员作出承诺。

下载翻译1 超宽带低噪音放大器——中文部分word格式文档
下载翻译1 超宽带低噪音放大器——中文部分.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中文称谓如何翻译

    中文称谓如何翻译 一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如: 校长(大学) President o......

    如何翻译中文称谓

    称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员......

    翻译部分(5篇)

    环境生态平衡与可持续发展 1、生态平衡(Ecological balance) 生态平衡是指自然界中由各种环境因素所构成的生态系统经过长期的相互作用而形成的协调关系和平衡状态。人类一旦......

    超宽带天线的研究与设计

    超宽带天线的研究与设计 李庆娅 李晰 唐鸿燊 摘 要: 本文设计了一款差分微带超宽带天线,通过改变馈线和尺寸和接地板上缝隙的半径,优化了天线的性能,所实现的天线带宽为11.5 GH......

    外销员中文部分第四章练习题

    一、单选题 1、 关税配额属于( )。 A、关税壁垒 B、非关税壁垒 C、绝对配额 D、以上都不对 [答案]B 2、 出口许可证制度是一种( )。 A、非关税壁垒 B、鼓励出口措施 C、出口管制......

    部分科研项目中文规范名称

    部分科研项目中文规范名称国家科技部“十一五”科技计划资助项目 国家高技术研究发展计划(863计划) “十一五”国家科技支撑计划(原科技攻关计划) 国家重点基础研究发展计划(973......

    中文地址中译英翻译参考

    中文地址分段翻译成英文 中国:China 浙江省:Zhejiang Province 上海市:Shanghai City 香港:HK(Hong Kong) 杭州市西湖区:West Lake District,Hangzhou City 宿松县:Susong County......

    HND 人力资源 案例 中文 翻译

    Section A Barbour Brown有限公司是一个工程顾问公司,由David Barbour和Neil Brown在14年前建立,位于一个大片农村地区中的主要城镇。最初,该公司仅仅专注于国内的工程项目,例如......