三峡大学校史展览馆解说词——中英文对照(合集)

时间:2019-05-15 05:52:56下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《三峡大学校史展览馆解说词——中英文对照》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《三峡大学校史展览馆解说词——中英文对照》。

第一篇:三峡大学校史展览馆解说词——中英文对照

三峡大学校史展览馆解说词

尊敬的各位领导、各位来宾、各位老师、各位同学:(根据参观对象选择其中之一)Distinguished leaders/guests/teachers/scloolmates

大家好!欢迎大家来到三峡大学校史及学科成果展览馆!Welcome to the Exhibition Hall of CTGU

这里是三峡大学风雨兼程数十年及教学科研成果的一个缩影。下面由我来为大家分别作一介绍。

It is a miniature of the development and achievements in scientific research of CTGU during the past ten years。Then I will introduce to you one by one.来到展区首先大家可以看到的是这样四张校园名片。Here are four typical cards of our university.▲第一张是我校校名——三峡大学。取自毛泽东同志的笔迹组合体。下方是我校的校徽——扬帆索源。扬水电特色之帆,索三峡文化之源,道出了三峡大学校徽的潜在寓意。The first one is the school name---CTGU, or “Sanxia Daxue” in Chinese.This is a combination of Chairman Mao's handwriting, strong and powerful, outstanding and eminent, which embodies not only artistic style but also authority.The following is the logo of CTGU: setting sail and pursuing knowledge.The symbolic meaning of the logo is roaming in the sea of books and pursuing knowledge, and all the teachers and students will do their best to realize their dreams.The bright green color stands for the development of hydroelectric engineering and the Three Gorges Culture.▲ “求索”是三峡大学的校训,它出自于爱国诗人屈原的著名诗句“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,著名的书法家欧阳中石先生为这一校训亲笔题字。CTGU motto, “Qiu Suo”, means “exploring and studying”.The word “Qiu Suo” comes from the Li sao by Qu Yuan, a famous patriotic poet.He wrote: “Lu man man qi xiu yuan xi, wu jiang shang xia er qiu suo”.It means “It is a long way for us to go before we reach the goal but I will try my best to explore”.The inscription was written by Ouyang Zhongshi, a famous calligraphist in China.▲这是整个校园的规划图与三峡大学在宜昌城区的地理位置。(三峡大学地处长江之滨、三峡工程之侧的世界水电之都宜昌市。这里有举世闻名的长江三峡水电工程、有宏伟壮丽的葛洲坝水电枢纽工程以及湖北省最大的清江隔河岩水电站。地方水电、旅游、名人文化和民俗文化历史悠久;中医药资源和特有的生态环境资源丰富;为开展教学、科研,发展特色学科专业,提供了得天独厚的条件。)在图中我们可以看到我校占地面积广阔,绿化条件优越,在长江沿岸分布着我校三所临床医学院。(第一临床医学院—宜昌市中心医院、第二临床医学院—仁和医院、第三临床医学院—葛洲坝中心医院、人民医院)

This is the location of CTGU.We can see from the picture that CTGU features a large area, a advantageous afforestation.Along the Yangzte river are three colleges of clinical medicine(Yichang Central Hospital, Renhe Hospital and Gezhouba Central Hospital)and the People's Hospital, which offers medical clinical practice for our interns.从历史沿革图中可以看出三峡大学是由湖北三峡学院与武汉水利电力大学2000年6月合并组建而成的一所综合性的大学,而最早的办学历史可以追溯到1923年的“博医技专”。China Three Gorges University(CTGU)was founded on the 29th of June 2000 in Yichang City.CTGU is a comprehensive university, which comprises the former Wuhan University of Hydraulic & Electric Engineering/Yichang and Hubei Sanxia Univeristy.Among its colleges, the history of the Medical College can be traced back to 1923.

展览大厅分为两个部分:第一部分为历史渊源,即三峡大学合并组建前的情况。第二部分为新的历程,即三峡大学合并组建后的情况。

The Exhibition hall can be divided into two parts: the first part is about the historical origions of CTGU.The second part is the introduction of the new journey after amalgamation. 1923年中华医学会传教部上海会议决定采纳英国基督教传教医生乔治·哈登的建议创建“博医技专”在安徽安庆诞生。1949年湖北省政府会议同意成立湖北公医专科学校,栗秀真担任校长。宜昌医专以医学教育为核心,建校以来为湖北省各地培养了大批优秀的人才,有力促进了当地医疗卫生事业的发展。

By accepting British missionary doctor George Harden’s advice, the Chinese Medical Association set up a medical vocational college in Anqing , Anhui province in 1923.And in 1949, the government of Hubei province agreeed to set up Hubei Medical College, and Li Xiuzhen was appointed the president.Yichang Medical College mainly focused on medical education, and had made great contributions to the development of local medical treatment and public health.

(展版上展示了对外交流、教学、科研、校园文化的图片。)

Here it shows the International Cooperation and Communication , Teaching, Sientific.Research and the School Culture

▲宜昌师范高等专科学校的办学与发展情况。

The following introduction is about Yichang Normal College

1946年9月,抗日战争胜利后,为安置600余名曾在四川荣昌师范学校学习的保育生,国民党当局的湖北省教育厅确定在宜都和武穴各建一所师范学校来安置这批学生学习,宜都师范学校便是其中的一所,梁端麟为首任校长。

After the victory over the Anti-Japanese war in September,1946, Yichang Normal College was set to help the 600 students who were studying in the former Sichuan Rongchang Normal School to continue their study.Yidu Normal School was one of the two schools in Hubei province established by the then Kuomintang authorities.Liang Dianlin was appointed the first president. 1958年秋,宜昌师范学校升格为宜昌师范专科学校,并特邀请革命教育家徐特立为学校题写校名。宜昌师范专科学校成立以来为湖北省培养了大批优秀的教育人才。 In the autumn of 1958, Yichang Normal School was upgraded as Yichang Normal College and invited famous educationist Xu Teli to inscribe the name of school and from then on, it had cultivated sufficient number of excellent educational personnel for our country.

宜 昌 职 业 大 学 的 办 学 与 发 展 情 况 Introduction of Yichang College

1978年9月19日,宜昌市遵照湖北省革委会的指示,成立了宜昌市高等专科班,设置了电机电器和工业微生物两个大专专业。

On Sep 19 1978, Yichang Advanced Industrial Training School ,with two majors on Electrical Machine and Industrial Microbiology were founded by the command of Hubei Revolutionary Committee.On Sep 19th 1978, Yichang Advanced Industrial Training set by the command of Hubei Revolutionary Committee.There were two specialties: Electrical Machine and Industrial Microbiology

▲在不断扩大办学规模的同时十分注意提高教学质量,宜昌职业大学是当时宜昌市实施“科教兴市”战略中重点建设和发展的地方性高校。

The college emphasized on expansion of the school and the quality of education.Then Yichang College was an provincially key university in the project of “Strategy of Revitalizing the City through Science and Education” th

  湖北三峡学院的组建(1996.6——2000.6)

The Amalgamation of Hubei Sanxia University(1996.6——2000.6)

1995年3月6日,原国家教委批准由宜昌医学高等专科学校、宜昌师范高等专科学校、宜昌职业大学合并组建湖北三峡学院。湖北三峡学院1996年6月正式挂牌。中共中央政治局常委、国务院副总理李岚清同志欣然为三峡学院题词。湖北省副省长韩南鹏为湖北三峡学院成立庆典揭牌。

On Mar.6 1995.Hubei Sanxia University was formed by the combination of Yichang Medical College, Yichang Normal College and Yichang College.In June,1996, it was officially inaugurated.Li Lanqing, a member of the Standing Committee of the Political Bureau wrote a inscription for Hubei Sanxia University, and Han Nanpeng the deputy governor of Hubei Province at that time announced the establishment of this university.th

学院大力加强教学基础建设,注重对学生的理论和实践能力的培养,注重教学中学生的参与,并且常年聘请外籍教师。学院在实现向合格的综合性本科学院的转变过程中得到了全面发展。

The school payed great attention to the infrastructure construction and the cultivation of both the practical and empirical ability(theoretical and practical ability).It is undergoing a all-dimensional development in the direction to be a comprehensive university

▲葛洲坝水电工程学院 成立于1978年,学院以建设水电特色专业为目标,成立以来为国家的水电事业做出了巨大贡献,不仅培养了大批的水电精英,同时也取得了一批重要的科研成果。

Gezhouba Institute of Hydroelectric Engineering was set up in 1978.It features in Hydro-engineering projects which have managed to contribute to the national hydroelectric industry and cultivated numerous elites on hydroelectric and achieved some paramount scientific research strengthens

▲1996年学院与武汉武汉水利电力大学合并组建为新的武汉水利电力大学,并于同年正式通过专家组预审以及国家审察正式迈人了“211工程”重点建设的百所大学行列。同时宜昌校区也进入了重点大学的建设行列。学校成立以来大力发展科技、文化以及对外交往,为三峡大学的建设奠定了坚实的基础。

It was in 1996 that the institute was combined with Wuhan University of Hydraulic and Electric Engineering and thus formed the New Wuhan University of Hydraulic and Electric Engineering.In the same year, it became one the universities of “211” Project.And New Wuhan University of Hydraulic and Electric Engineering/Yichang was also brought into this project.Its accomplishments in science and technology and the cultural exchanges projects have laid a solid foundation for the construction and development of Three Goreges University.▲

27、下面是第二大部分:崛起在水电之都、世界旅游名城的三峡大学

This is the second part of our exhibition hall: uprising in the hydroelectric capital and world-famous tourism proven city.2000年6月29日,是三峡大学人得以骄傲的历史日子。三峡大学正式挂牌。省政府原副省长王少阶和市委原书记孙志刚亲临为三峡大学揭牌。目前学校占地面积广阔,校园环境优美,学科门类齐全,师资力量雄厚,在上级领导的殷切关怀下,学校正在蓬勃发展。The day 29th June, 2000 witnessed the proud and memorable accasion for the people of CTGU ,which was officially inaugurated by the former provincial vice-governor Wang Shaojie and former secretary of a municipal committee Sun Zhigang.CTGU boasts a spacious campus area with beautiful surroundings, a wide range of disciplines and abundant qualified teachers and complete faculty.Under the concern of the superior officials, CTGU is on the way to flourish.学校现有23个学院,57个本科专业,涵盖理、工、文、医、经、管、法、教育等8大学科门类,其中国家级特色专业建设点4个,省级本科品牌专业9个;现有32个硕士学位授权点涵盖12个学院,7个工程硕士领域,35个湖北省立项建设博士、硕士点,有3个一级学科省级重点学科。学校现有全日制在校普通本科生18546人,硕士研究生1640人,留学生537人。

CTGU consists of 23 colleges.There are 57 specialties for undergraduate students, which cover 8 fields including science engineering, arts, medicine, economics , management ,law and education.4 of these are national distinctive specialties and 9 are provincial brand specialties.The university offers 32 specialties for postgraduate students covering 12 colleges, including 7 for masters in engineering.There are also 35 specialties for Masters programs and Doctoral program presently developing.CTGU has a large number of enrolled students, comprising 18,546 full-time undergraduate students, 1,641 postgraduate students , 537 international students.▲接下来的两块展版中比较详细的介绍了我校的教学科研机构与2000年合并来我校的各项教育发展速度的统计。

The following exhibition boards give elaborate introduction of the developing pace of teaching and researching units since the amalgamation of the university.▲三峡大学的建设和发展受到了各级领导、政府部门和社会各界人士的亲切关怀与支持。学校与国家水电管理部门有着长期的联系,湖北省把三峡大学列为“十一五”重点建设大学之一;宜昌市把三峡大学建设作为“十一五”重点建设工程。

Overwhelming supports from various levels are appreciated throughout the process of the university growth.CTGU has kept a long-standing relationship with the central ministry.Recently, the planning and developing issue of CTGU has been incorporated into the “Tenth five-year Plan” and “Eleven five-year Plan” at the provincial and municipal level.▲接下来的展区是我校的学科建设情况

The Introduction of Discipline Construction

学校坚持以重点学科建设为龙头,以优势特色学科建设为突破口,秉持水电特色,整合学科力量,优化学科结构与布局,全面提升学科水平。学校现有1个湖北长江三峡滑坡国家野外科学观测研究站、1个教育部重点实验室、1个教育部工程中心等14个省部级及以上重点实验室(工程中心、人文社科基地);25个省级重点学科(按二级学科计),4个湖北省优势特色学科,建有47个校级科研机构。2008年,学校成为博士学位授予权立项建设单位。

CTGU implements the integration of the discipline construction with hydroelectric industry and local economy exerting the leading disciplines and hydraulic function and reallocating discipline resources and divisions.The university has one Three Gorges Research station on the Yangtze River for landslide;one key laboratory for geological Hazard in the reservoir Area of Three Gorges;14 provincial key laboratories(engineering centre and research based on the humanities and social sciences);25 provincial key disciplines(counted on second-class disciplines ,)4 provincial disciplines, and 47 scientific research institutes.In 2008 , CTGU passed through the pre –evaluation of the newly project for doctoral stations and on the way of constructing the centers for doctors.▲省级重点学科中一级学科有:土木工程(结构工程、岩土工程、桥梁与隧道工程、供热供燃通风及空调工程、防灾减灾工程及防护工程、市政工程)、水利工程(水文学及资源、水利学及河流动力学、水工结构工程、水利水电工程、港口海岸及近海工程)、电气工程(电机与电器、电力系统及其自动化、高电压与绝缘技术、电力电子与电力传动、电工理论与新技术)、管理科学与工程;二级学科有:应用数学、文艺学、计算机应用技术、药理学、机械制造及其自动化、生态学、免疫学、马克思主要中国研究。

Hubei provincial key and First-class disciplines include: Civil Engineering(Structure Engineering, Geotechnical Engineering, Bridge and Tunnel Engineering, Heating, Gas Supply, Ventilation and Air Conditioning Engineering, Hazard Prevention and Reduction Engineering and Protection Engineering, Municipal Engineering).Hydraulic-Engineering(Hydrology and Water resources, Hydrology and River Dynamics, Hydraulic Structure Engineering, Hydraulic and Hydroelectric Engineering , Port ,Coastal and offshore Engineering).Electrical Engineering(Electric Machines and Appliances, Power System and Automation, High Voltage and Insulation Technology , Power Electronics and Power Transmission, Electrician theory and New Technology)and Management Science and Engineering;Second–class Disciplines includes: Applied Mathematics, Philosophy of Literature, Computer Application and Technology, Pharmacology, Mechanical Manufacture & Automation, Ecology.Immunology.Research on Marxism of Chinalization

▲我校于1996年开始招收硕士研究生,1998年开始招收培养博士研究生,目前我校已有32个硕士学位授予点涵盖12个学院,在校研究生1640余人,硕士生导师423人。

(jin)CTGU began to recruit postgraduate candidates in 1996.In 1998,it started to recruit PhD candidates.There are 32 specialties for postgraduate students covering 12 colleges with1400 full-time postgraduate students and 423 postgraduate's tutors.(lee)Our univerity started to recruit Master degree candidate from 1996, and Doctoral candidate recuriting began in 1998.there are 32 specialties for postgraduate students covering 11 colleges, and 1400 postgraduate and 423 postgraduate's tutors.▲学校大力加强科学研究,科技成果不断涌现。近几年来,学校获省级部级以上科研奖励117项,2007年学校获国家科学技术进步奖名列全国高校第26位。2007年以来,每年获得国家基金项目近30项,特别是2009年,获得国家杰出青年基金项目2项。接下来的三块展版中罗列了部分获省(部)级一等奖以上科研奖励的情况及国家级科研项目名称。

A number of research fruits have been harvested in recent years.The university has undertaken and completed 117 research items at the ministry or provincial level.In 2007, CTGU has ranked the 26th in the reward of National Science and Technology progress.Since 2007, the university has endeavored over 30 national fund project.Particularly in 2009 , 2 projects sponsored by the Funds for Distinguished Young Scientists

▲接下来的四块展版中展示的是我校所荣获的国家进步二等奖的项目简介。

三峡工程明渠导流及通航研究与运行实践获得国家科技进步二等奖和湖北省科技进步一等奖。

Here comes four exhibition boards displaying the projects by chich we have gained second prize in National Science and Technology Progress Award.Study and operation practice on open channel diversion and navigation of the Three Gorges Project placed second in the National Science and Technology Progress Award and won first prize in the Hubei Provincial Science and Technology Progress Award.该成果研究了船模比尺效应及其航行的特性,应用航行参数和水力参数相结合,实现了通航水流条件定量分析和综合评价,解决了复杂水流的航线的选择、提高通航流量、汛期明渠冲淤对通航影响以及长江截流期截流与明渠通航相互影响等问题。

岩体开挖力学效应及锚固工程质量检测新技术获国家科技进步二等奖。

Study and operation practice on open channel diversion and navigation of the Three Gorges Project placed second in the National Science and Technology Progress Award and first prize in the Hubei Provincial Science and Technology Progress Award.复杂岩体多场广义藕合理论及工程应用研究获国家科技进步二等奖。

Generalized multi-field coupling theory on complex rock and application placed second in the National Science and Technology Progress Award.紊流模拟技术及其在水利水电工程中的应用获国家科技进步二等奖。

Turbulence simulation technology and application to hydraulic and hydroelectric projects placed second in the National Science and Technology Progress Award.▲学校已有600多项技术开发成果被应用于各个行业领域,尤其在三峡水电工程、南水北调工程等国家重点工程建设中发挥了重大的作用。

There are over 600 technological achievements being applied to various industries , particularly in the Three Gorges Hydroelectric Project, Divert Water from the South to the North Project and other national key project.植被混凝土护坡绿化技术在长江三峡工程、清江隔河岩工程、水布垭工程、高坝洲工程中广泛应用(也就是人们所说的石头上长草)。

▲学校坚持以全面提高人才培养,扎实推进“人才培养质量保障工程”、“新世纪本科教学改革工程”和“育人生态环境工程”,确保人才培养质量的提高和办学效益的提升。

CTGU ,initially ,implements the “Personnel Training Project” and “Reform in undergraduate Education ” “Eco-Cultivation Environment Project”to strengthen the education quality and promote the efficiency in university management.▲忆忘昔岁月峥嵘,看今朝春色满园。几十年的努力,几十年的拼搏,如今的三峡大学风华正茂;母校由小到大,已成为发展空间广阔的综合性大学,万余名学子在这里迈向光荣与梦想,她们为中华民族的文明与进步,为社会主义改革与建设做出了重要贡献(介绍几个具有代表性的人物如郑征宇、汤涛等)。

Looking back to the success that we achieved in the past years, yet we take pride in the accomplishment we have gained ever since.CTGU, with decades of endeavor and diligence and the enterprising outlook, is in its prime.Our alma mater has been upgraded from a small college to a comprehensive university.It is becoming a cradle for thousands of young students to pursue their glory and dreams.▲师资队伍,不断壮大。

Expansion in the scale of teachers and faculty

学校现有专任教师1790人,其中教授240人,副教授623人,具有博士学位的教师300人;有“楚天学者计划”设岗学科18个,已聘请“楚天学者计划”特聘教授和讲座教授16人;享受国务院政府特殊津贴专家18人,享受省政府专项津贴专家13人,中国青年科技奖获得者1人,国家有突出贡献的中青年专家1人,国家杰出青年基金获得者2人,教育部新世纪优秀人才支持计划获得者3人,省级跨世纪学科带头人16人,湖北名师1人,省部级有突出贡献中青年专家18人,有14人入选湖北省新世纪人才工程;有博士生导师31人,硕士生导师477人;学校聘请了包括诺贝尔奖获得者蒙代尔及16位院士在内的273名专家担任兼职教授。

The total number of teachers is 1790.There are 240 professors, 623 associate professors and 300 teachers with Doctoral Degree.The university has built up 18 disciplines to enrich the “Chutian Scholar Project”,and 16 special appointed professors and visiting professors are employed.18 experts enjoying Government Special Allowance of State Council, 13 experts enjoying Provincial Special Allowance, one scholar holding the National Youth Scientific and Technilogy Prize, one National Outstanding Youth Expert,2 scholars enjoying National Fund Distinguished Young Scientists, 3 scholars enjoying New Century Excellent Researcher Award Program from Ministry of Education of China., 16 provincial trans-century academic leaders, 1 Hubei Star Teacher,18 Provincial and Ministerial Outstanding Youth Experts.273 scholar and experts are appointed to be adjunct professors,including Robert A.Mundell-the recipient of the Nobel Memorial Prize in Economics and 16 Chinese Academicians ▲党建与精神文明建设成果丰硕。Party Building and Spiritual Civilization

学校广泛开展以“围绕中心、把握方向、促进和谐”为特色的党建与精神文明创建活动,大力加强和改进思想政治工作,广泛开展师德师风、校风和学风建设,为提高教学质量和办学水平提供了有力的思想政治保证。学校以培育“爱国、自强、求真、创新”为主旨的“求索”精神为主线,着力营造科学与人文精神相融合的校园文化,逐步形成了具有三峡大学特色的校园文化氛围,建立健全了规范有序、富有活力的教育教学管理体制,构筑起团结、和谐、创新的育人生态环境。学校先后被授予“全国模范职工之家”、“全省先进基层党组织”、“湖北省最佳文明单位”、“湖北省城市园林式单位”等荣誉称号。

CTGU has carried out a series of activities emphasizing Party building and moral and civil cultivating, by implementing “Party Central Committee oriented, corrective prospect focused, harmonious society highlighted”.Attempting in creating a integrated campus culture with humanist and scientific spirit, CTGU gradually established an orderly and dynamic educational management regimes to facilitate the construction of a united, harmonious creative Cultivation Environment.It has therefore been honored with ”The National Exemplary Faculty’s Family“,” The Exemplary Primary Party Organization in Hubei Province“ and ”The Honored Model Establishment in Hubei Province".▲校园文化,异彩纷呈

Splendid Campus Culture 三峡大学秉承“求索”精神,依托三峡水电资源和文化品牌,逐步形成了大学独特的校园文化基础。学校大学生文艺体育代表队在全国、全省比赛中攀金摘银200余项。学校足球队连续三年获得中国大学生足球联赛总决赛冠军。

Taking advantage of hydroelectric resource and Three Gorges culture, CTGU has gradually formed its characteristic campus culture life by promoting “Qou Suo” spirit.The recreation delegation performed excellently and won over 200 awards provincially and nationally.The University Students Football Team has won three successive championship in China University Football League.▲校园风光

Campus Scenery ▲我校自建校以来,注重与国际国内的合作交流,近几年,学校主办或承办了国际国内学术会议200余次。先后与世界20多个国家和地区的79所高校建立了教学、科研和互派留学生合作关系。

CTGU has established sound cooperative relationship with more than 79 universities in about 20 countries in the exchanges of teaching staff, scientific research and international students.It has successfully host more than 200 academic conference both nationally and internationally in recent years.Such as France, Germany, Netherland, United States ,Canada, Japan and UK.ect.2010年6月17日,台湾著名诗人余光中先生,大陆著名诗人流沙河先生、著名诗歌评论家、散文家李元洛先生莅临我校。(在报告会上余先生再次演绎了他的享誉全球的名作——《乡愁》将报告会推向潮。)

In 17th June ,2010,the prestigious Taiwan poet Yu Guangzhong ,the renowned mainland poet Liu Shaheand the well-known poem critics and essayist Li Yuanluo came to CTGU as distinguishedguests(In the public lecture, Mr Yu read emotionally the world-famous poems-----Nostalgia ,which pushed the lecture to an exciting climax.)▲上图是我校成功承办欧亚高校联盟第五次年会。第二幅是我校成功举办首届国际再生能源科技论坛。

From this pictures we can see that the Fifth NEWS International Conference was held herein 2005.The picture below shows the successful convening of International Forum on Renewable Energy2006.▲著名诺贝尔奖获得者艾伦先生与蒙代尔先生应邀来我校讲学。2007年11月我校第一所孔子学院在美国德州大学达拉斯分校正式挂牌成立,此外国内外许多著名学者也纷纷到我校考察讲学。

The noble prize winner Alan J.Heeger and Robert A Mundell were invited to give lectures in CTGU.In 2007, the first Confucius Institute was officially established in UTD , ever since then many scholars are being invited to CTGU to give lectures.▲请大家参观我校的总体规划模型 Here is the Overroll Plan Model of CTGU 学校占地面积3787亩,校舍总建筑面积132.3万平方米,大学路全长1.9公里,固定资产17亿元。建有3个标准田径运动场,1座体育馆,1座综合训练馆;建有5个学生公寓小区,5个标准化食堂,有各类教学实验中心(实验室)63个,大中型教学科研仪器设备2万台(件),教学科研仪器设备总值达2.18亿元;图书馆馆藏纸质图书260万册,各类电子图书42万册(件);建有160多个校内外实践教学基地和产学研合作基地。校园网连通全校教学楼、办公楼、实验楼、教师公寓、学生公寓,网络设施先进、性能稳定,现代信息技术及网络技术应用范围不断拓展。2008年被授予“中国教育和科研网三峡地区节点单位”。

CTGU covers 252 hectares with a total floor space of 1,323,000 square meters and 1.7bilion RMB permanent assets.The university has 3 standard track and field sports grounds.One indoor stadiums and one comprehensive training gymnasium, five sub-districts of students' apartments and cafeterias,63 laboratories of various kinds, over 20,000 macro and medium-sized equipments and facilities for teaching and experiments, and the assets amounts to 218 million RMB.The university library has a collection of over 260,000,000 paper books and 420,000 e-books, CTGU has set up more than 160 practical teaching bases and centers combing production, study and research.Equipped with extensive information and network technology , the campus net is available for every computer-fixed classroom, offices, teachers residences, as well as students apartments, by which CTGU was awarded the panel joint in Three Gorges Area by China Education and Research Network in 2008.憧景未来,锐意求索

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。在这分远景规划的指引下,三峡大学全体师生正在与时俱进,以饱满的热情、高昂的姿态和坚定的信心迎接新形势的挑战。

It is a long way for us to go before we reach the goal, but I still try my best to explore.The staffs and the entire CTGU community will brave any challenge with our novelty, enthusiasm and confidence..

第二篇:校史展览馆设计任务书

快题设计

——庆祝建校60周年校史展览馆设计

为迎接建校60周年校庆,校方拟定在校内合适地段建一校史展览馆,以“传承潍坊学院优秀传统,展现广大校友成功历程,增强莘莘学子自强信心,鼓舞广大师生激情斗志,开拓潍坊学院美好未来”为主题,同时为建校60周年校庆献礼。

一、基地

本地段现为校园公共绿地,其西侧以行政东路为界与校内主体建筑行政楼相临,北侧以樱花东路为界与校内景点明志山、弘德湖相对,东南方与学校教学楼相呼应。该基地地势平坦,环境优美,附近弘德湖、明志山等校园景点以及图书馆、行政楼、教学楼等主体建筑环绕,交通便利、文化氛围浓厚。(地形及尺寸等详见附图)

二、要求

该展览馆设计要紧扣主题,展现潍坊学院良好形象,契合“厚德、博学、求是、创新”优良校风。建筑形象积极向上,体现大学校园建筑特有文化特色和时代风格。

三、内容

1.门厅:50平方米(可结合师生休息)

2.招待:50平方米

3.校史图片展厅:200平方米

4.校友名人成果展厅:200平方米

5.师生成果展厅:200平方米

6.校史报告厅:200平方米

7.讲解员室:25平方米

8.馆长室:25平方米

9.办公室:25平方米

10.储藏室:50平方米

11.卫生间:数量及面积自定

12.其他:自定

各房间面积可浮动10%,总建筑面积控制在1400平方米内;室外绿化、广场、停车等自定,结构自定、建筑主体两层。

四、成果

1.各层平面图:1:100

2.主要立面图:1:100(不少于两个)

3.剖面图:1:100(不少于一个,且剖切到主体)

4.总平面图:1:500

5.透视图

6.分析图及设计说明

图纸规格:500*700,纸质自定,数量不限,表达方式不限。

绘制要求:结构合理;功能分区及流线组织合理;造型简洁、明快、统一,富有创造性;图面表达正确、完整、整洁。

五、时间:8小时

第三篇:大学中英文对照

《大学》(中英文)

The Great Learning

By Confucius Written ca.500 B.C.E

总纲(右经一章,盖孔子之言,而曾子述之;其传十章,则曾子之意,而门人记之也。旧本颇有错简,今因程子所定,而更考经文,别为序次如左。)(凡传十章:前四章统论纲领指趣;後六章细论条目工夫。其第五章乃明善之要。第六章乃诚身之本,在初学;尤为当务之急。读者不可以其近而忽之也)

『1』大学之道在明明德,在亲民,在止於至善。

What the great learning teaches, is to illustrate illustrious virtue;to renovate the people;and to rest in the highest excellence.『2』知止而後有定;定而後能静;静而後能安;安而後能虑;虑而後能得。The point where to rest being known, the object of pursuit is thendetermined;and, that being determined, a calm unperturbedness may be attained to.To that calmness there will succeed a tranquil repose.In that repose there may be careful deliberation, and that deliberation will be followed by the attainment of the desired end.『3』物有本末;事有终始。知所先後则近道矣。

Things have their root and their branches.Affairs have their endand their beginning.To know what is first and what is last will lead near to what is taught in the Great Learning.『4』古之欲明明德於天下者先治其国。欲治其国者先齐其家。欲齐其家者先修其身。欲修其身者先正其心。欲正其心者先诚其意。欲诚其意者先致其知。致知在格物。

The ancients who wished to illustrate illustrious virtue throughoutthe kingdom, first ordered well their own states.Wishing to order welltheir states, they first regulated their families.Wishing to regulatetheir families, they first cultivated their persons.Wishing to cultivate their persons, they first rectified their hearts.Wishing to rectify their hearts, they first sought to be sincere in their thoughts.Wishing to be sincere in their thoughts, they first extended to the utmost their knowledge.Such extension of knowledge lay in the investigation of things.『5』物格而後知至。知至而後意诚。意诚而後心正。心正而後身修。身修 而後家齐。家齐而後国治。国治而後天下平。

Things being investigated, knowledge became complete.Their knowledge being complete, their thoughts were sincere.Their thoughts being sincere, their hearts were then rectified.Their hearts being rectified, their persons were cultivated.Their persons being cultivated, their families were regulated.Their families being regulated, their

states were rightly governed.Their states being rightly governed, the whole kingdom was made tranquil and happy.『6』自天子以至於庶人台是皆以修身为本。

From the Son of Heaven down to the mass of the people, all mustconsider the cultivation of the person the root of everything besides.『7』其本乱而末治者,否矣。其所厚者薄而其所薄者厚,未之有也。It cannot be, when the root is neglected, that what should springfrom it will be well ordered.It never has been the case that what wasof great importance has been slightly cared for, and, at the same time,that what was of slight importance has been greatly cared for.第一章(右传之首章,释明明德。)『1』康诰曰,「克明德。」

In the Announcement to K'ang, it is said, “He was able to make his virtue illustrious.”

『2』大甲曰,「顾 天之明命。」

In the Tai Chia, it is said, “He contemplated and studied the illustrious decrees of Heaven.”

『3』帝典曰:「克明峻德。」

In the Canon of the emperor(Yao), it is said, “He was able tomake illustrious his lofty virtue.”

『4』皆自明也。

These passages all show how those sovereigns made themselvesillustrious.第二章(右传之二章,释新民。)

『1』汤之盘铭曰:「苟日新,日日新,又日新。」

On the bathing tub of T'ang, the following words were engraved: “If you can one day renovate yourself, do so from day to day.Yea, letthere be daily renovation.”

『2』康诰曰,「作新民。」

In the Announcement to K'ang, it is said, “To stir up the newpeople.” 『3』诗曰:「周虽旧邦,其命维新。」

In the Book of Poetry, it is said, “Although Chau was an ancientstate the ordinance which lighted on it was new.”

『4』是故君子无所不用其极。

Therefore, the superior man in everything uses his utmostendeavors.第三章(右传之三章,释止於至善。)『1』诗云,「邦畿千里,惟民所止。」

In the Book of Poetry, it is said, “The royal domain of a thousandli is where the people rest.”

『2』诗云,「缗蛮黄鸟,止於丘隅。」子曰:「於止,知其所止,可以人而不如鸟乎?」

In the Book of Poetry, it is said, “The twittering yellow birdrests on a corner of the mound.” The Master said, “When it rests, it knows where to rest.Is it possible that a man should not be equal to this bird?” 『3』诗云,「穆穆文王,於缉熙敬止。」为人君,止於仁;为人臣,止於敬;为人子,止於孝;为人父,止於慈;与国人交,止於信。

In the Book of Poetry, it is said, “Profound was King Wan.With how bright and unceasing a feeling of reverence did he regard his restingplaces!” As a sovereign, he rested in benevolence.As a minister, he rested in reverence.As a son, he rested in filial piety.As a father, he rested in kindness.In communication with his subjects, he rested in good faith.『4』诗云,「瞻彼淇澳,绿竹猗猗。有斐君子。如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮喧兮。有斐君子,终不可喧兮。」「如切如磋」者,道学也;「如琢如磨」者,自修也;「瑟兮 兮」者,恂栗也;「赫兮喧兮」者,威仪也;「有斐君子,终不可喧兮」者,道盛德至善,民之不能忘也。

In the Book of Poetry, it is said, “Look at that winding course of the Ch'i, with the green bamboos so luxuriant!Here is our elegant andaccomplished prince!As we cut and then file;as we chisel and then grind: so has he cultivated himself.How grave is he and dignified!How majestic and distinguished!Our elegant and accomplished prince never can be forgotten.” That expression-“As we cut and then file,” the work of learning.“As we chisel and then grind,” indicates that of self-culture.“How grave is he and dignified!” indicates the feeling of cautious reverence.“How commanding and distinguished!indicates an awe-inspiring deportment.”Our elegant and accomplished prince never can be forgotten,“ indicates how, when virtue is complete and excellence extreme, the people cannot forget them.『5』诗云,「於戏前王不忘!」君子贤其贤,而亲其亲。小人乐其乐,而利其利。此以没世不忘也。

In the Book of Poetry, it is said, ”Ah!the former kings are notforgotten.“ Future princes deem worthy what they deemed worthy, and love what they loved.The common people delight in what delighted them, and are benefited by their beneficial arrangements.It is on this account that the former kings, after they have quitted the world, are not forgotten.第四章(右传之四章,释本末。)

子曰:「听讼,吾犹人也。必也,使无讼乎?」无情者,不得尽其辞,大畏民志。此谓知本。

The Master said, ”In hearing litigations, I am like any other body.What is necessary is to cause the people to have no litigations.“ So, those who are devoid of principle find it impossible to carry out their speeches, and a great awe would be struck into men's minds;-this is called knowing the root.第五章(右传之五章,盖释格物致知之义,而今亡矣。闲尝窃取程子之意,以补之曰:「所谓致知在格物者:言欲至吾之知,在即物而穷其理也,盖人心之灵,莫不有知,而天下之物,莫不有理。惟於理有未穷,故其知有不尽也。是以大学始教,必使学者即凡天下之物。莫不因其已知之理,而益穷之,以求至乎其极。至於用力之久,而一旦豁然贯通焉。则众物之表里精粗无不到,而吾心之全体大用,无不明矣。此谓物格。此谓知之至也。)

『1』此谓知本。『2』此谓知之至也。

This is called knowing the root.This is called the perfecting of knowledge.第六章(右传之六章,释诚意。)

『1』所谓诚其意者:毋自欺也,如恶恶臭,如好好色。此之谓自谦。故君子必慎其独也。

What is meant by ”making the thoughts sincere.“ is the allowing no self-deception, as when we hate a bad smell, and as when we love whatis beautiful.This is called self-enjoyment.Therefore, the superior man must be watchful over himself when he is alone.『2』小人闲居为不善,无所不至,见君子,而後厌然。其不善,而著其善。人之视己,如见其肺肝然,则何益矣。此谓诚於中,形於外。故君子必慎其独也。There is no evil to which the mean man, dwelling retired, will not proceed, but when he sees a superior man, he instantly tries to disguise himself, concealing his evil, and displaying what is good.The other beholds him, as if he saw his heart and reins;-of what use is his disguise? This is an instance of the saying-”What truly is within will be manifested without.“ Therefore, the superior man must be watchful over himself when he is alone.『3』曾子曰,「十目所视,十手所指,其严乎。」

The disciple Tsang said, ”What ten eyes behold, what ten handspoint to, is to be regarded with reverence!“

『4』富润屋,德润身。心广体胖。故君子必诚其意。

Riches adorn a house, and virtue adorns the person.The mind isexpanded, and the body is at ease.Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.第七章(右传之七章,释正心修身。)

『1』所谓修身在正其心者:身有所忿,则不得其正。有所恐惧,则不得其正。有所好乐,则不得其正。有所忧患,则不得其正。

What is meant by, ”The cultivation of the person depends on rectifying the mind may be thus illustrated:-If a man be under the influence of passion he will be incorrect in his conduct.He will be the same, if he is under the influence of terror, or under the influence of fond regard, or under that of sorrow and distress.『2』心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。

When the mind is not present, we look and do not see;we hear anddo not understand;we eat and do not know the taste of what we eat.『3』此谓修身在正其心。

This is what is meant by saying that the cultivation of the persondepends on the rectifying of the mind.第八章(右传之八章,释修身齐家。)

『1』所谓齐其家在修其身者:人之其所亲爱而辟焉。之其所贱恶而辟焉。之其所畏敬而辟焉。之其所哀矜而辟焉。之其所敖惰而辟焉。故好而知其恶,恶而知其美者,天下鲜矣。

What is meant by “The regulation of one's family depends on thecultivation of his person is this:-men are partial where they feel affection and love;partial where they despise and dislike;partial where they stand in awe and reverence;partial where they feel sorrow and compassion;partial where they are arrogant and rude.Thus it is that there are few men in the world who love and at the same time know the bad qualities of the object of their love, or who hate and yet know the excellences of the object of their hatred.『2』故谚有之曰,「人莫知其子之恶,莫知其苗之硕。」

Hence it is said, in the common adage,”A man does not know thewickedness of his son;he does not know the richness of his growingcorn.“

『3』此谓身不修,不可以齐其家。

This is what is meant by saying that if the person be not cultivated, a man cannot regulate his family.第九章(右传之九章,释齐家治国。)

『1』所谓治国必先齐其家者:其家不可教,而能教人者,无之。故君子不出家,而成教於国。孝者,所以事君也;弟者,所以事长也;慈者,所以使众也。What is meant by ”In order rightly to govern the state, it is necessary first to regulate the family,“ is this:-It is not possible for one to teach others, while he cannot teach his own family.Therefore, the ruler, without going beyond his family, completes the lessons for the state.There is filial piety:-therewith the.sovereign should be served.There is fraternal submission:-therewith elders and superiors should be served.There is kindness:-therewith the multitude should be treated.『2』康诰曰,「如保赤子,心诚求之。」虽不中、不远矣,未有学养子,而後嫁者也。

In the Announcement to K'ang, it is said, ”Act as if you were watching over an infant.“ If a mother is really anxious about it, though she may not hit exactly the wants of her infant, she will not be far from doing so.There never has been a girl who learned to bring up a child, that she might afterwards marry.『3』一家仁,一国兴仁;一家让,一国兴让;一人贪戾,一国作乱。其机如此,此谓一言偾事,一人定国。

From the loving example of one family a whole state becomes loving,and from its courtesies the whole state becomes courteous while, from the ambition and perverseness of the One man, the whole state may be led to rebellious disorder;-such is the nature of the influence.This verifies the saying, ”Affairs may be ruined by a single sentence;a kingdom may be settled by its One man.“

『4』尧舜帅天下以仁,而民从之。桀纣帅天下以暴,而民从之。其所令反其所好,而民不从。是故君子,有诸己,而後求诸人。无诸己,而後非诸人。所藏乎身不恕而能喻诸人者,未之有也。

Yao and Shun led on the kingdom with benevolence and the peoplefollowed them.Chieh and Chau led on the kingdom with violence, and people followed them.The orders which these issued were contrary to the practices which they loved, and so the people did not follow them.On this account, the ruler must himself be possessed of the good qualities, and then he may require them in the people.He must not have the bad qualities in himself, and then he may require that they shall not be in the people.Never has there been a man, who, not having reference to his own character and wishes in dealing with others, was able effectually to instruct them.『5』故治国在齐其家。

Thus we see how the government of the state depends on the regulation of the family.『6』诗云,「桃之夭夭,其叶蓁蓁,之子於归,宜其家人。」宜其家人,而後可以教国人。

In the Book of Poetry, it is said, ”That peach tree, so delicateand elegant!How luxuriant is its foliage!This girl is going to her husband's house.She will rightly order her household.“ Let the household be rightly ordered, and then the people of the state may be taught.『7』诗云,「宜兄宜弟。」宜兄宜弟,而後可以教国人。

In the Book of Poetry, it is said, ”They can discharge their dutiesto their elder brothers.They can discharge their duties to their younger brothers.“ Let the ruler discharge his duties to his elder and younger brothers, and then he may teach the people of the state.『8』诗云,「其仪不忒,正是四国。」其为父子兄弟足法,而後民法之也。In the Book of Poetry, it is said, ”In his deportment there isnothing wrong;he rectifies all the people of the state.“ Yes;when theruler, as a father, a son, and a brother, is a model, then the people imitate him.『9』此谓治国,在齐其家。

This is what is meant by saying, ”The government of his kingdomdepends on his regulation of the family.“

第十章(右传之十章,释治国平天下)

『1』所谓平天下在治其国者:上老老,而民兴孝;上长长,而民兴弟;上恤孤,而民不倍。是以君子有榘之道也。

What is meant by ”The making the whole kingdom peaceful and happydepends on the government of his state,“ this:-When the sovereign behaves to his aged, as the aged should be behaved to, the people become final;when the sovereign behaves to his elders, as the elders should be behaved to, the people learn brotherly submission;when the sovereign treats compassionately the young and helpless, the people do the same.Thus the ruler has a principle with which, as with a measuring square, he may regulate his conduct.『2』所恶於上,毋以使下。所恶於下,毋以事上。所恶於前,毋以先後。所恶於後,毋以从前。所恶於右,毋以交於左。所恶於左,毋以交於右。此之谓榘之道。

What a man dislikes in his superiors, let him not display in thetreatment of his inferiors;what he dislikes in inferiors, let him notdisplay in the service of his superiors;what he hates in those who arebefore him, let him not therewith precede those who are behind him;what he hates in those who are behind him, let him not bestow on the left;what he hates to receive on the left, let him not bestow on the right:-this is what is called ”The principle with which, as with a measuring square, to regulate one's conduct.“

『3』诗云:「 乐只君子,民之父母。」民之所好好之;民之所恶恶之。此之谓民之父母。

In the Book of Poetry, it is said, ”How much to be rejoiced in are these princes, the parents of the people!“ When a prince loves what the people love, and hates what the people hate, then is he what is calledthe parent of the people.『4』诗云:「节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。」有国者不可以不慎。辟则为天下矣。

In the Book of Poetry, it is said, ”Lofty is that southern hill,with its rugged masses of rocks!Greatly distinguished are you, O grand-teacher Yin, the people all look up to you.“Rulers of states may not neglect to be careful.If they deviate to a mean selfishness, they will be a disgrace in the kingdom.『5』诗云,「殷之未丧师,克配上帝。仪监於殷,峻命不易。」道得众,则得国;失众,则失国。

In the Book of Poetry, it is said, ”Before the sovereigns of theYin dynasty had lost the hearts of the people, they could appear beforeGod.Take warning from the house of Yin.The great decree is not easilypreserved.“ This shows that, by gaining the people, the kingdom is gained, and, by losing the people, the kingdom is lost.『6』是故君子先慎乎德。有德,此有人;有人,此有土;有土,此有财;有财,此有用。

On this account, the ruler will first take pains about his ownvirtue.Possessing virtue will give him the people.Possessing the people will give the territory.Possessing the territory will give him its wealth.Possessing the wealth, he will have resources for expenditure.『7』德者本也。财者末也。

Virtue is the root;wealth is the result.『8』外本内末,争民施夺。

If he make the root his secondary object, and the result his primary, he will only wrangle with his people, and teach them rapine.『9』是故财聚,则民散。财散,则民聚。

Hence, the accumulation of wealth is the way to scatter the people;and the letting it be scattered among them is the way to collect thepeople.『10』是故言悖而出者亦悖而入;货悖而入者亦悖而出。

And hence, the ruler's words going forth contrary to right, willcome back to him in the same way, and wealth, gotten by improper ways,will take its departure by the same.『11』康诰曰,「惟命不於常。」道善则得之,不善则失之矣。

In the Announcement to K'ang, it is said, ”The decree indeed maynot always rest on us“;that is, goodness obtains the decree, and the want of goodness loses it.『12』楚书曰,「楚国无以为宝;惟善以为宝。」

In the Book of Ch'u, it is said, ”The kingdom of Ch'u does notconsider that to be valuable.It values, instead, its good men.“

『13』舅犯曰,「亡人,无以为宝;仁亲以为宝。」

Duke Wan's uncle, Fan, said, ”Our fugitive does not account that to be precious.What he considers precious is the affection due to hisparent.“

『14』秦誓曰,「若有一介臣,断断兮,无他技,其心休休焉,其如有容焉,人之有技,若己有之,人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出,实能容之:以能保我子孙黎民,尚亦有利哉。人之有技,疾以恶之,人之彦圣而违之,俾不通,不能容:以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉。

In the Declaration of the Duke of Ch'in, it is said, ”Let me havebut one minister, plain and sincere, not pretending to other abilities,but with a simple, upright, mind;and possessed of generosity, regarding the talents of others as though he himself possessed them, and, where he finds accomplished and perspicacious men, loving them in his heart more than his mouth expresses, and really showing himself able to bear them and employ them:-such a minister will be able to preserve my sons and grandsons and black-haired people, and benefits likewise to the kingdom may well be looked for from him.But if it be his character, when he finds men of ability, to be jealous and hate them;and, when he finds accomplished and perspicacious men, to oppose them and not allow their advancement, showing himself really not able to bear them: such a minister will not be able to protect my sons and grandsons and people;and may he not also be pronounced dangerous to the state?“

『15』唯仁人,放流之,迸诸四夷,不与同中国。此谓唯仁人,为能爱人,能恶人。

It is only the truly virtuous man who can send away such a man and banish him, driving him out among the barbarous tribes around, determined not to dwell along with him in the Auddle Kingdom.This is in accordance with the saying, ”It is only the truly virtuous man who can love or who can hate others.“

『16』见贤而不能举,举而不能先,命也。见不善而不能退,退而不能远,过也。

To see men of worth and not be able to raise them to office;toraise them to office, but not to do so quickly:-this is disrespectful.To see bad men and not be able to remove them;to remove them, but notto do so to a distance:-this is weakness.『17』好人之所恶,恶人之所好:是谓拂人之性。必逮夫身。

To love those whom men hate, and to hate those whom men love;-thisis to outrage the natural feeling of men.Calamities cannot fail to come down on him who does so.『18』是故君子,有大道必忠信以得之;骄泰以失之。

Thus we see that the sovereign has a great course to pursue.Hemust show entire self-devotion and sincerity to attain it, and by prideand extravagance he will fail of it.『19』生财有大道,生之者众,食之者寡。为之者疾,用之者舒。则财恒足矣。

There is a great course also for the production of wealth.Let the producers be many and the consumers few.Let there be activity in theproduction, and economy in the expenditure.Then the wealth will alwaysbe sufficient.『20』仁者,以财发身。不仁者,以身发财。

The virtuous ruler, by means of his wealth, makes himself moredistinguished.The vicious ruler accumulates wealth, at the expense ofhis life.『21』未有上好仁,而下不好义者也。未有好义,其事不终者也。未有府库财非其财者也。

Never has there been a case of the sovereign loving benevolence,and the people not loving righteousness.Never has there been a case where the people have loved righteousness, and the affairs of the sovereign have not been carried to completion.And never has there been a case where the wealth in such a state, collected in the treasuries and arsenals, did not continue in the sovereign's possession.『22』孟献子曰,「畜马乘,不察於鸡豚。伐冰之家不畜牛羊。百乘之家不畜聚敛之臣,与其有聚敛之臣。宁有盗臣。此谓国不以利为利,以义为利也。The officer Mang Hsien said, ”He who keeps horses and a carriagedoes not look after fowls and pigs.The family which keeps its stores of ice does not rear cattle or sheep.So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people.Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.“ This is in accordance with the saying:-”In a state, pecuniary gain is not to be considered to be prosperity, but its prosperity will be found in righteousness.“

『23』长国家而务财用者,必自小人矣,彼为善之。小人之使为国家,害并至,虽有善者,亦无如之何矣。此谓国不以利为利,以义为利也。

When he who presides over a state or a family makes his revenueshis chief business, he must be under the influence of some small, meanman.He may consider this man to be good;but when such a person is employed in the administration of a state or family, calamities from Heaven, and injuries from men, will befall it together, and, though a good man may take his place, he will not be able to remedy the evil.This illustrates again the saying, ”In a state, gain is not to be considered prosperity, but its prosperity will be found in righteousness."

THE END

第四篇:大学课程中英文对照

会计学

accountancy 美国研究

American studies 解剖与生物结构学

anatomy &structural biology 古代史

ancient history 动物行为学

animal behaviour 动物认知学

animal cognition 动物科学与心理

animal science & physiology 南极研究

Antarctic studies 人类学

anthropology 应用行为分析

applied behaviour analysis 应用经济/金融学

applied economics/ finance 应用科学

applied science 建筑研究/技术

architecture studies/ technology 艺术策展

art curatorship 艺术史与理论

art history & theory 艺术与语言教育

arts & languages education 艺术(应用型)arts(applied)亚洲语言

Asian languages 亚洲研究

Asian studies

天文学与天体物理学

astronomy & astrophysics 听觉学

audiology 行为分析

behaviour analysis 生化工程

biochemical engineering 生物化学

biochemistry 生物工程/生物加工工程

bioengineering/ bioprocess engineering 生物信息学

bioinformatics 生物科学

biological sciences 生物数学

biomathematics 生物医学科学/工程

biomedical science/ engineering 生物安全

biosecurity/ bioprotection 生物技术

biotechnology 广播

broadcasting 建筑科学/技术

building science/ technology 工商管理

business administration 商业电脑

business computing 商业管理

business management 商务

business/ commerce 细胞与分子生物科学/生物科技

cell & molecular 化学工程/技术

chemical engineering/ technology 化学物理

chemical physics 化学

chemistry 儿童与家庭心理学

child & family psychology 儿童权益

child advocacy 中文

Chinese 基督教思想与历史

Christian thought & history 电影研究

cinema studies 土木工程

civil engineering 古典学

classics 临床心理学

clinical psychology 临床教学 clinical teaching

服装与纺织学

clothing & textile science 认知科学

cognitive science 商业法

commercial law 通讯障碍

communication disorders 通讯研究/管理

communication studies/ management 社区牙科

community dentistry 社区营养

community nutrition 比较文学

comparative literature 比较生理学

comparative physiology 计算机应用数学

computational & applied mathematics 计算机建模

computational modelling 计算机平面设计

computer graphic design 计算机科学

computer science 计算机安全与验证

computer security & forensics 计算机系统/系统工程/网络

computer systems/ systems engineering/ networks 计算机技术/工程

computing technology/ engineering 计算机/计算机应用

computing/ applied computing 保育生物学

conservation biology 施工管理

construction management 咨询

counseling 创意写作

creative writing 刑事学

criminology 文化研究

cultural studies 舞蹈

dance 人口统计

demography 牙科卫生/手术/技术/治疗

dental hygiene/ surgery/ technology/ therapy 设计 design 发展研究/经济学

development studies/ economics 电子设计

digital design 电子音乐/声音艺术

digital music/ sonic art 外交与国际关系

diplomacy & international relations 争议解决

dispute resolution 戏剧

drama 土地与土壤科学

earth & soil science 生态及健康

ecology & health 生态学/生物多样性/生态系统

ecology/ biodiversity/ ecosystems 电子商务/电子商务技术

e-commerce/ e-commerce technology 经济学/经济计量学

economics/ econometrics 教育

education 教育与教学(幼儿教育)education & teaching(early childhood)教育与教学(小学)education & teaching(primary)教育与教学(中学)education & teaching(secondary)教育管理(领导)

educational administration(leadership)电子/电气与电子工程

electronics/ electrical & electronics engineering 应急管理

emergency management 雇佣关系

employment relations 能源研究与管理

energy studies & management 工程

engineering 工程与工业管理

engineering & industrial management 工程地质学

engineering geology 工程管理

engineering management 工程数学

engineering mathematics

英语语言能力

English language proficiency 英语教学/第二语言教学

English language teaching/ TESOL/ second language teaching 英语/英国问文学

English/ English literature 企业发展

enterprise development 创业/创新

entrepreneurship/ innovation 环境健康

environmental health 环境管理/规划

environmental management/ planning 环境科学/工程

environmental science/ engineering 伦理学

ethics 民族音乐学

ethnomusicology 欧洲研究

European studies 欧盟研究

European Union studies 活动管理

events management 生物进化学

evolutionary biology 高层管理培训

executive education 时尚

fashion 电影/电视/屏幕与媒体

film/ television/ screen & media 金融

finance 美术

fine art 消防工程

fire engineering 鱼类生理学

fish physiology 食品科学/工程/技术

food science/ engineering/ technology 法医学

forensic science 林业/林业工程/农林业

forestry/ forestry engineering/ agro forestry 预科

foundation studies 法语

French 淡水管理

freshwater management 人体机能生物学

functional human biology 性别与妇女研究

gender & women’s studies 遗传学

genetics 地理信息系统

geographic information system 地理

geography 地质

geology 地球物理学

geophysics 德语

German平面设计

graphic design 古典希腊学

Greek(classic)风险评估与管理

hazard assessment & management 保健发展与政策

health development & policy 健康科学

health sciences 历史

history 历史与科学哲学

history & philosophy of science 人类发展

human development

计算机人机界面技术

human interface technology 人力资源管理/发展 human resource management/ development 人性化服务

human services 水文学/水科学与技术

hydrology/ water science & technology 免疫学

immunology 原住民研究

indigenous studies 工业与组织心理学

industrial & organizational psychology 工业生物科学

industrial bioscience 工业设计

industrial design 劳资关系与人力资源管理

industrial relations & human resource management 感染与免疫

infection & immunity 信息与通讯工程

information & communication engineering 信息科学

information science 信息系统/管理/技术

information system/management/ technology 创新科技

innovation & technology 室内设计

interior design 国际商务/经济学

international business/ economics 国际法律与政治

international law & politics 国际管理

international management 国际关系/外交/安全研究

international relations/ diplomacy/ security studies 口译

interpreting 毛利解读与翻译

interpreting & translating Maori 意大利语

Italian 日语

Japan 新闻学

journalism 韩语

Korean 劳工研究

labor studies 土地与空间信息研究

land & spatial information management 土地规划与发展

land planning& development 拉丁文

Latin(classic)拉丁美洲研究

Latin American studies 法律

law 图书馆与信息管理

library &information management 语言学/应用语言学

linguistics/ applied linguistics 物流与供应链管理

logistics & supply chain management 管理与可持续发展

management & sustainability 管理科学

management science 管理沟通/管理/系统

management communication/ management/ systems 制造系统工程

manufacturing systems engineering 毛利与本土文化

Maori & indigenous knowledge 毛利与太平洋发展

Maori & pacific development 毛利商务/毛利资源开发

Maori business/ Maori resource development 毛利研究/语言

Maori studies/ language 毛利视觉艺术

Maori visual arts 海洋科学 marine science 市场营销

marketing 市场营销与传媒

marketing& communication 大众传媒

mass communication 材料与工艺工程

materials & process engineering 材料科学/技术

materials science/ technology 数学物理

mathematical physics 数学与哲学

mathematics & philosophy 数学教育

mathematics education 数学/应用数学

mathematics/ applied mathematics 机电一体化/机械工程

mechatronics / mechanical engineering 媒体研究

media studies 医疗检验学

medical laboratory science 医疗物理学

medical physics 医疗物理学

medical physics(clinical)医疗科学

medical science 医药学

medicine 中世纪与近代欧洲研究

medieval & early modern European studies 心理健康

mental health 微生物

microbiology 现代语言

modern languages 分子生物科学/生物科技

molecular biosciences / biotechnology 分子医学

molecular medicine 货币与金融

money & finance 多媒体

multimedia 博物馆研究/文物研究

museum studies/ heritage studies 音乐

music 音乐(古典表演)

music(classical performance)音乐(合成)

music(composition)音乐(爵士乐)

music(jazz)音乐教育/历史/教学

music education/history/ teaching 音乐表演(器乐与声乐)/音乐才能

music performance(instrumental & vocal)/ musicianship 自然资源经济学/管理

natural resource economics/ management 自然资源工程学

natural resource engineering 神经学

neuroscience 新西兰法律研究

New Zealand legal studies 新西兰研究

New Zealand studies 护理学

nursing 护理与助产

nursing & midwifery 营养学

nutrition 职业健康

occupational health 职业理疗师

occupational therapy 运营管理

operations management 运筹学

operations research 验光

optometry 组织领导与发展

organizational leadership & development 组织领导与心理

organizational leadership & psychology 户外教育

outdoor education 太平洋研究

pacific studies 绘画

painting 公园与康乐管理

parks & recreation management 病理

pathology 和平研究

peace studies 表演艺术

performing arts 个人理财规划

personal finance planning 药理学/药学

pharmacology/ pharmaceutical science 药房

pharmacy 哲学

philosophy 摄影/摄影传媒与设计

photography/ photographic media & design 物理教育

physical education 物理学

physics 生理学

physiology 理疗

physiotherapy 植物生物学/植物学

plant biology/ botany 植物生物技术

plant biotechnology 波兰语(语言与文化)Polish(language & culture)政治学

political science 人口研究

population studies 版画制作

print making 产品开发

product development 专业进修研究

professional studies 资产研究

properly studies 精神病学

psychiatry 心理学/应用心理学

psychology/ applied psychology 心理治疗

psychotherapy 公共卫生

public health 公共政策

public policy 公共关系/管理

public relations/ management 康乐研究

recreation management 宗教研究

religious studies/theology 资源及环境规划/区域规划

resource & environmental planning/ regional planning 资源管理

resource management 俄语

Russian 萨摩亚研究

Samoan studies 科学

science 科学与技术

science & technology 科学与技术教育

science & technology education 科学与创业

science and entrepreneurship 科学传媒

science communication 科学教育

science education 科技创新与创业

science innovation & entrepreneurship 科技、毛利与本土文化

science、Maori and indigenous knowledge 雕塑

sculpture 社会政策与分析

social policy/ analysis 社会科学

social science 社会科学研究

social science research 社会工作

social work 社会学 sociology 软件开发

software development 软件工程

software engineering 土壤学

soil science 南亚研究

south Asia studies 西班牙语

Spanish 空间设计

spatial design 特殊教育

special education 言语与语言治疗

speech & language therapy 体育商业管理

sport business management 体育教练

sport coach 体育与运动

sports & exercise 运动医学

sports medicine 统计

statistics 战略管理

strategic management 供应链管理

supply chain management 系统开发

systems development 系统工程

systems engineering 税务与会计

taxation & accounting 技术

technology 技术教育

technology education 电讯

telecommunication 电视制作

television production 纺织品设计

textile design 戏剧研究

drama studies 时基媒体

time-based media 汤加

Tongan 旅游资源、影响与规划

tourism resources、impacts & planning 旅游/旅游与酒店管理

tourism/ tourism & hospitality management 毒理学

toxicology 翻译研究

translation studies 运输工程/研究

transportation engineering/ studies 怀唐伊条约研究

treaty of Waitangi studies 城市设计

urban design 估价与物业管理

valuation & property management 视觉艺术/人文/通信设计

visual arts/ culture/ communication design 葡萄栽培/酿酒

viticulture/ oenology 网络与数据密集型系统

web & data-intensive system 动物学

zoology

第五篇:校史解说词(详)

校史解说词

各位同学:

大家好!欢迎来到林启恩纪念中学校史室参观。

林启恩纪念中学是印尼爱国华侨林如光先生1986年捐资兴建的一所侨资公立学校,1987年9月招收第一届学生。开办时是一所完全中学,有高中,也有初中。从2000年开始,只招收高中学生。现在是汕尾市重点高级中学,被评为广东省一级学校、广东省普通高中教学水平优秀等级学校、广东省现代教育技术实验学校、广东省安全文明校园、全国绿色学校和全国群众体育先进单位。创办以来,受到各级领导的亲切关怀,党和国家领导人宋平、谢非、叶选平等曾先后亲临学校视察、指导工作。

办学30多年来,林启恩纪念中学实现了从完全中学向高级中学的转变,从一般学校发展到办学条件先进、信息技术一流、高考成绩突飞猛进、艺体教育渐成特色的省一级学校。在发展中,学校积淀了厚重的办学文化,积累了丰富的办学经验。以人为本的管理风格促进了和谐发展办学环境的形成;自强不息追求进步的传统,为学校的持续发展提供了精神动力;稳定的师资队伍成为学校持续发展的根本保障;现代信息技术的普遍应用,推动了教学方式、学习方式的变革;艺体教育优势突出,成为学校一大办学亮点;高考成绩不断上升,办学影响逐渐扩大。这些,为学校的可持续发展,奠定了坚实的基础。

首先,大家看到的是一组林如光先生的图片。林如光先生,是林启恩纪念中学创办人,原籍广东陆丰,生活在印尼,年少丧父,白手起家。为纪念他的父亲,1986年,林如光先生回到家乡,捐建了一所用父亲的名字来命名的学校——林启恩纪念中学。筚路蓝缕,玉汝于成。校史室中第一部分的图片是建校初期,启恩人艰苦创业的情形。这些照片还反映了中央及省市领导关心我校办学以及来学校视察的情况,包括林如光先生与党和国家领导人叶选平、李瑞环、张德江等合影的照片。

1992年,曾任中共中央政治局常委、中共中央组织部部长的宋平同志来到林启恩纪念中学,关心学校的建设,为我校师生留下“为国成长”的珍贵题词。

学校在校园醒目的地方和每个课室挂有校训“好学力行,敬业乐群”,学校大厅前贴有“勤学守纪,文明进取”校风警句,学校的办学理念为“启智增能,崇德承恩”,其中,“崇德承恩”涵盖了学校的德育理念。学校的办学方针为“在全面发展的前提下鼓励创新,在合格达标的基础上支持冒尖,在规范要求的同时发展个性”。学校大礼堂外塑有宋平同志给我校的题词“为国成才”的横匾。教学楼内到处悬挂有名人名言、学生书画作品等,校园文化环境优雅,净化、绿化、美化,教育性、知识性、艺术性强,艺术氛围浓厚。

学校占地面积88870㎡,布局科学合理,建筑设计独特,空气清新,环境优美,集实用性、科学性和艺术性于一体。校园草绿树葱,花开四季,花香四溢,校园绿化率,是环保教育的绝好基地,2002年被评为全国绿色学校。办学30多年,硕果累累。2006年3月,建立了国家青少年体育俱乐部,被授予广东体育传统项目学校和广东省群众体育先进集体称号;2006年12月,被评为广东省现代教育技术实验学校;2008年,被评为广东省一级学校和广东省高中教学水平优秀等级学校;多次被评为省市文明单位,多次被汕尾市授予高考优秀成绩奖和高考进步奖;2016年被指定为广东省学雷锋示范点„„这里,奖杯和奖牌,团团簇簇,无不记录着启恩人团结奋斗的印迹。

学校现有教职工共290人,其中,省级名师、骨干教师及地市级名师、学科带头人有20多人,成立了1个省级名教师工作室和2个汕尾高级名教师工作室。他们对工作兢兢业业,乐于吃苦,默默奉献。学校现有学生3900人,同学们能遵守校纪、校规,勤奋学习,力求上进。学校的很多活动如各种体育比赛、文艺演出、图书阅览、德育活动、募捐活动等都由学生自发组织。同学们在启恩丰富多彩的课外活动中,个性得到了张扬,潜力得到了发掘,特长得到了发挥。在这里,启恩学子不断地超越自我,创造佳绩。

启恩的办学理念和办学思想,启恩的教学改革、课程改革的经验和措施受到省内外的普遍关注,并且产生了较大的示范辐射作用,学校声誉远播。近年来,先后各市县兄弟学校前到启恩中学交流新课程改革及创建等级学校的经验。汕尾电视台、陆丰电视台多次对启恩中学进行了系列报道,各级报刊也先后采写多篇报道,宣传和推广了启恩的办学业绩和经验。

同学们,校史室的基本情况就向大家介绍这里,回顾历史,展望未来,林启恩纪念中学将一如既往地坚持自己的办学方针,上下给力,和衷共济,努力构建现代学校制度,走内涵式优质化的发展道路,把学校建设成为陆丰人民满意的现代化高级中学。

谢谢大家!

下载三峡大学校史展览馆解说词——中英文对照(合集)word格式文档
下载三峡大学校史展览馆解说词——中英文对照(合集).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    展览馆影片解说词

    郑各庄展览馆影片解说词 恢弘大气的皇城王府,小桥流水的红楼岛; 现代时尚的温都水城,古朴典雅的南牌楼。 这是京郊大地一朵奇葩,这是北京最美的乡村,这里是壮志满怀、阔步向前的......

    三峡解说词

    三峡解说词1 各位朋友:大家好!我叫冯士珽,欢迎大家跟随我一起游览三峡风光。三峡自古以来一直都是文人墨客笔下的常客,有无数的诗人来此巡游做诗或享受宁静,三峡有近七百里长,两......

    国立西南联合大学校史展览解说词

    国立西南联合大学校史展览解说词(试用稿) (2006年10月) 一、序厅 一九三七年“七七”卢沟桥事变后,日军大举侵华。不久,平津沦陷。著名的北方三校北大、清华、南开被迫南迁长沙,合......

    中英文对照

    Text5_ENI don't know why I overlooked that problem. I haven't overlooked Chinese achievements in science. Sometimes you are too frank. High birthrates cannot be......

    中英文对照

    AEROFLEX “亚罗弗”保温 ALCO “艾科”自控 Alerton 雅利顿空调 Alfa laval阿法拉伐换热器 ARMSTRONG “阿姆斯壮”保温 AUX 奥克斯 BELIMO 瑞士“搏力谋”阀门 BERONOR西......

    中英文对照

    医院中英文对照发热门诊Have Fever主治医师Doctor-in-charge 供应室Supply Room谢绝入内No entering 红灯亮时谢绝入内No entering when red light 彩超、心电图Colorful Ca......

    中英文对照A

    《美国口语惯用法例句集粹》A A (Page 1-4)1. about 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) I'd like to know what this is all about. 我想知道这到底是怎么回事。How about a fish sandwic......

    中英文对照

    共轨技术 随着人们对低油耗、低废气排放、发动机低噪声的需求越来越大,对发动机和燃油喷射系统的要求也越来也高。对柴油发动机燃油喷射系统提出的要求也在不断增加。更高的......