国家级政府职位+汉译法标准

时间:2019-05-15 05:12:47下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国家级政府职位+汉译法标准》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国家级政府职位+汉译法标准》。

第一篇:国家级政府职位+汉译法标准

中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登

来源: 中国翻译协会对外传播翻译委员会

中文

“三个代表”

法文译词

« triple mandat»;«triple représentativité»;« triple rôle»

代表中国先进生产力的发展要求 représenter / incarner les exigences du développement des

forces productives avancées en Chine 代表中国先进文化的前进方向 représenter l‟orientation du progrès de la culture chinoise

avancée 代表中国最广大人民的根本利益 représenter le plus largement les intérêts fondamentaux du

peuple chinois;

représenter les intérêts fondamentaux de l‟immense majorité de la population chinoise “三个代表”重要思想 concept essentiel / fondamental du Triple Mandat;

idée maîtresse / primordiale du Triple Mandat 按劳分配为主体的多种分配方式 système de distribution / rémunération diversifié où

prédomine la «répartition selon le travail fourni»;système de distribution diversifié avec la répartition selon le travail fourni comme élément dominant / prépondérant 拜金主义,享乐主义,极端个人主le culte de l‟argent, l‟hédonisme et l‟individualisme extrême 义 / exacerbé / échevelé / l‟égocentrisme 保持同人民群众的血肉联系 demeurer en contact étroit / demeurer étroitement uni avec

les / aux masses populaires;faire corps avec le peuple;ne faire qu‟un avec le peuple;rester étroitement / profondément / intimement uni avec le / au peuple 以……为核心的党中央 Comité central du Parti uni autour de … / rassemblé autour

de …

国民经济和社会发展计划 plan pour le développement économique et le progrès social;

plan de développement économique et social 不切实际的幻想(空想)(se bercer d‟)illusions;tomber / sombrer / verser / donner

dans l‟utopie

不思进取,无所作为 immobilisme;attentisme 不正之风 pratiques malsaines;tendances néfastes 党内不允许有腐败分子的藏身之Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément 地 corrompu;Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge

au sein du Parti;Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus;chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus 长治久安

(assurer une)stabilité durable;

bonne administration du pays et stabilité durable 唱响社会主义文化的主旋律 promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les

grandes valeurs socialistes;développer la culture socialiste 处理好先富与后富、个人富裕与共harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux 同富裕的关系 qui sont en voie de s‟enrichir / les premiers riches et ceux qui

sont en voie de le devenir, et concilier l‟enrichissement individuel et l‟enrichissement collectif;

harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s‟enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l‟enrichissement individuel et l‟enrichissement collectif

毛泽东思想 pensée(de)Mao Zedong 邓小平理论 théorie(de)Deng Xiaoping 党管干部的原则 principe du contrôle de la gestion de l‟ensemble du personnel

par le Parti 荡涤旧社会留下来的和国外渗透éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence 来的腐朽没落的旧文化 provenant du passé ou de l‟étranger;éliminer ce qu‟il y a de

pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère 德才兼备的原则 principe dit « être politiquement conscient et

professionnellement qualifié »;principe dit « être vertueux et talentueux »

亚太领导人非正式会议 Réunion des dirigeants des entités économiques de l‟APEC 反腐倡廉 lutter contre la corruption et promouvoir / encourager /

exalter l‟intégrité / la probité;lutte anti-corruption 富民政策 politique d‟encouragement à l‟enrichissement;(suivre /

appliquer)la politique visant à encourager les Chinois / la population à s‟enrichir

干部能上能下 accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu‟au

sommet;être disposé à travailler à tous les échelons(hiérarchiques)/ à n‟importe quel échelon hiérarchique;être disposé à passer à tous les échelons 论有中国特色的社会主义 Du socialisme à la chinoise 努力提高对外开放水平(s‟efforcer de)mieux appliquer la politique d‟ouverture sur

l‟extérieur;élargir l‟ouverture

工人阶级的先锋队 détachement d‟avant-garde de la classe ouvrière 坚持党的群众路线,深入群众,深s‟en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se 入基层,倾听群众呼声,反映群众mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à 意愿,集中群众智慧 l‟écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les

rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective(réunir les idées judicieuses)坚持人民的利益高于一切

placer l‟intérêt du peuple au-dessus de tout;faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération 建功立业 accomplir des actes méritoires;

donner le meilleur de soi-même;servir le peuple “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)« trois impératifs » : application à l‟étude, engagement

politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral;

解放被束缚的生产力 libérer les forces productives entravées 精神世界(精神境界)niveau moral;conscience droite / intègre /pure;élévation

d‟esprit;grandeur d‟âme

居安思危,增强忧患意识 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre

tout risque;garder l‟esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité;penser au pire quand tout va bien;C‟est lorsque tout va bien qu‟il faut penser au pire.教育科学文化素质 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et

culturel;(posséder une)formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques 扩大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres 立党为公,执政为民 travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au

pouvoir dans l‟intérêt du peuple /(le Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple;

Notre Parti est toujours au service de l‟intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.立党之本,执政之基,力量之源 fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa

force 同……一脉相承 venir / provenir en droite ligne de;

être issu / émaner de 买办的封建的生产关系 rapports de production compradors-féodaux 经得住权力、金钱、美色的考验 résister à la tentation du pouvoir, de l‟argent et du sexe 依法治国和以德治国 administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la

vertu;combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l‟administration du pays en insistant sur une noble morale;État de droit et État de vertu

民族区域自治制度 système d‟autonomie dans les régions peuplées par des

ethnies minoritaires;autonomie régionale d‟ethnies minoritaires 努力防止和坚决抵制腐朽文化和s‟efforcer de prévenir et de combattre la corruption des 各种错误思想观点对人们的侵蚀 esprits par la culture décadente et les idées erronées 全国各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique;différentes

ethnies de / qui composent la nation chinoise “一边一国”论 assertion dite(d‟)« un pays de chaque côté » 取其精华,去其糟粕 absorber la quintessence de qqch.et en rejeter la lie 全面建设小康社会 travailler à la réalisation complète d‟une société relativement

aisée / d‟aisance moyenne;travailler sur tous les plans à l‟édification / la construction d‟une société au niveau de vie relativement élevé;construire une société capable d‟assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans;faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne 人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes

hautement qualifiées 人心向背(évolution de l‟)opinion publique;sentiments populaires;

adhésion populaire;soutien populaire 社会经济成分 composantes économiques 生态建设 aménagement écologique;protection de l‟environnement 思想道德素质 niveau de conscience et qualité morale 四项基本原则 Quatre Principes fondamentaux(s‟en tenir à la voie

socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)缩小和剔除各种错误思想观点借réduire le terrain favorable à la propagation des idées 以滋生的土壤 erronées et les éliminer radicalement 以权谋私、贪赃枉法 abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se

laisser corrompre;abuser de ses fonctions en vue d‟en retirer des avantages personnels au mépris de la loi;utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout 脱离实际简单地加以排斥 rejeter de façon simpliste et au mépris de / sans tenir compte

de la réalité

脱颖而出 émergence de personnes qualifiées(制度的)稳定性 stabilité des institutions 物质财富极大丰富 abondance des biens matériels 先进性和纯洁性 pureté et caractère progressiste 是统一的整体,相互联系,相互促parties d‟un ensemble liées entre elles et en interaction;进 former un tout aux parties interdépendantes et en interaction 形成既得利益集团 constituer des clans pour défendre les intérêts acquis 严重脱离群众的现象 sérieuse coupure / séparation d‟avec les masses;sérieux

fossé entre … et les masses;perdre le contact avec les masses;se couper du peuple 把依法治国同以德治国结合起来,combiner le gouvernement du pays selon la loi et 为社会保持良好的秩序和风尚营l‟administration du pays en insistant sur une noble morale / 造高尚的思想道德基础 gouverner(le pays)et par la loi et par la vertu pour créer une

solide base idéologique et morale favorable au maintien d‟un 一身正气

一些带有迷信、愚昧、颓废、庸俗等色彩的落后文化 一支强大的现代化、正规化革命军队

移风易俗

以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人 主心骨

义不容辞的使命

有理想,有道德,有文化,有纪律的公民

加强有说服力的思想政治工作

增强自立意识,竞争意识,效率意识,民主法律意识和开拓创新精神

政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求 知人善用,广纳群贤 志存高远、胸怀宽广

治党治国

自重,自省,自警,自励

创造力、凝聚力和战斗力

集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定的原则

bon ordre et de bonnes mœurs sociales demeurer dévoué;dévouement total;nobles sentiments;comportements exemplaires

une culture arriérée où se mêlent la superstition, l‟ignorance, la décadence(ou pourriture)et la mesquinerie une armée révolutionnaire puissante, moderne et organisée d‟après des normes unifiées réformer les us et coutumes;faire évoluer les us et coutumes armer les citoyens / la population avec des théories scientifiques, les orienter à l‟aide d‟opinions justes, leur

inculquer un esprit noble et les encourager par des œuvres de qualité

pilier sur lequel notre peuple entier puisse s‟appuyer;soutien moral / spirituel mission qui incombe

citoyens instruits et disciplinés, ayant de nobles idéaux et morales

renforcer l‟éducation politique et idéologique / le travail politico-idéologique pour la(le)rendre plus convaincante(convaincant)

développer son sens de l‟autonomie, de la concurrence, de l‟efficacité, de la démocratie, de la légalité et de l‟initiative;développer la confiance en soi, le sens de la compétition, de l‟efficacité, de la démocratie et de la légalité, et exalter l‟esprit d‟initiative principe de « haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique sûre » savoir apprécier les gens à leur juste titre / valeur et les employer judicieusement animé d‟un noble idéal et prêt à embrasser les plus vastes horizons;avoir de nobles ambitions et une grande ouverture d‟esprit

diriger les affaires du Parti et de l‟État

avoir le sens de la dignité, faire l‟examen de sa propre conscience / procéder à son examen de conscience, se tenir sur ses gardes et se montrer toujours enthousiaste;respect de soi, auto-examen de conscience, vigilance constante et ardeur au travail(ou volonté / désir de bien faire)faire preuve de créativité, de cohésion et de combativité principe de la direction collective, du centralisme démocratique, des délibérations particulières et des décisions prises à l‟issue des réunions 科教兴国

renouveau / redressement de la nation par les sciences et l‟éducation

科学化、规范化、制度化的机制 mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé 物质文明和精神文明相辅相成,协la complémentarité et le développement harmonieux des 调发展 valeurs morales / de la civilisation spirituelle et de la

civilisation matérielle 与时俱进 avancer avec son époque;être en phase avec son temps;

l‟esprit du temps

总揽全局、协调各方的原则 principe de la maîtrise de l‟ensemble de la situation et de la

coordination des opinions / des actions des parties diverses;principe consistant à concilier l‟intérêt collectif / général avec les intérêts particuliers 南北之间的发展差距、贫富鸿沟在aggravation du fossé / des disparités Nord-Sud en matière de 扩大下去 développement et des inégalités sociales;le fossé se creuse

entre le Nord et le Sud comme entre les nantis et les pauvres 国际展览事业 rayonnement des expositions internationales “城市,让生活更美好” « Meilleure ville, Meilleure vie »

一.机构及职衔的译法 1.国家

中华人民共和国 国家主席

国家副主席 2.人大系统

全国人民代表大会(全国人大)全国人大代表 地方人大代表

全国人民代表大会常务委员会 委员长 / 副委员长

全国人民代表大会各专门委员会 民族委员会 法律委员会

内务司法委员会 财政经济委员会

教育科学文化卫生委员会 外事委员会 华侨委员会

République populaire de Chine(RPC)Président de la République(populaire de Chine);Chef de l‟Etat chinois;Chef d‟Etat Vice-président de...Assemblée populaire nationale(APN)Député à l‟APN Représentant à l'assemblée populaire provinciale, municipale …;Représentant du peuple

Comité permanent de l‟APN Président / Vice-président du Comité permanent de l‟APN Commissions permanentes de l‟APN Commission des affaires ethniques Commission des lois

Commission des affaires intérieures et de la justice Commission des finances et de l‟économie

Commission de l‟éducation, de la science, de la culture et de la santé

Commission des affaires étrangères Commission des Chinois d‟outre-mer 6 环境与资源保护委员会 农业与农村委员会 主任 / 副主任 3.政协系统

中国人民政治协商会议(政协)中国人民政治协商会议全国委员会(全国政协)主席 / 副主席 委员

提案委员会 经济委员会

人口资源环境委员会 教科文卫体委员会 社会和法制委员会 民族和宗教委员会 港澳台侨委员会 外事委员会

文史资料委员会

主任委员 / 副主任委员 4.政府系统 国务院

总理 / 副总理 总理办公室主任 总理秘书 国务委员 秘书长

国务院办公厅 主任 / 副主任 外交部

部长 / 副部长 部长助理 部长秘书 部领导成员 国防部

国家发展和改革委员会 主任 / 副主任

Commission de la protection de l‟environnement et des ressources

Commission de l‟agriculture et des affaires rurales Président / Vice-président de la Commission...Conférence consultative politique du Peuple chinois(CCPPC)Comité national de la CCPPC Président / Vice-président du Comité national de la CCPPC Membre du...Commission des motions Commission des affaires économiques

Commission de la population, des ressources et de l‟environnement

Commission de l‟éducation, de la science, de la culture, de la santé et du sport

Commission des affaires sociales et juridiques Commission des affaires ethniques et religieuses

Commission des affaires de Hongkong, Macao, Taiwan et des Chinois d‟outre-mer Commission des affaires étrangères Commission des documents historiques Président / Vice-président de la Commission...Conseil des Affaires d‟Etat

Premier ministre / Vice-premier ministre Directeur du Cabinet du Premier ministre Secrétaire particulier du Premier ministre Conseiller d‟Etat Secrétaire général

Direction générale du Conseil des Affaires d‟Etat Chef / Chef adjoint de la Direction générale...ministère des Affaires étrangères Ministre / Vice-ministre de...Ministre(-)assistant Secrétaire particulier du ministre de...Membre du groupe dirigeant du ministère de...ministère de la Défense nationale Commission nationale du développement et de la réforme Président / Vice-président de la Commission...;Ministre / Vice-ministre chargé de...教育部

科学技术部

国防科学技术工业委员会

ministère de l‟Education ministère de la Science et de la Technologie

Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la Sûreté de l‟Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère des Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部 ministère de la Construction 铁道部 ministère des Chemins de Fer 交通部 ministère des Transports et Communications 信息产业部 ministère de l‟Industrie informatique 水利部 ministère des Ressources en Eau 农业部 ministère de l‟Agriculture 商业部 ministère du Commerce 文化部 ministère de la Culture 卫生部 ministère de la Santé 国家人口和计划生育委员会 Commission nationale de la population et de la planification

familiale 中国人民银行 Banque populaire de Chine 行长 / 副行长 Gouverneur / Vice-gouverneur 审计署 Commission nationale des Comptes 审计长 / 副审计长 Président /Vice-président 国有资产监督管理委员会 Commission de contrôle et de gestion des biens publics 海关总署 Administration générale des douanes 国家税务总局 Administration nationale des affaires fiscales 国家工商行政管理总局 Administration nationale de l‟industrie et du commerce 国家质量监督检验检疫总局 Administration générale du contrôle de la qualité, de

l‟inspection et de la quarantaine

国家环境保护总局 Administration nationale de l‟environnement 国家民用航空总局 Administration générale de l‟aviation civile 国家广播电影电视总局 Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et

de la télévision 国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l‟édition(Bureau

national des droits d‟auteur)

国家体育总局 Administration générale de la culture physique et du sport 国家统计局 国家林业局

国家食品药品监督管理局 国家安全生产监督管理局 国家知识产权局 国家旅游局

国家宗教事务局 国务院参事室

国务院机关事务管理局 国务院侨务办公室 国务院港澳事务办公室 国务院法制办公室 国务院研究室 新华通讯社

中国科学院

中国社会科学院 中国工程院

国务院发展研究中心 国家行政学院 中国地震局 中国气象局

中国银行业监督管理委员会 中国证券业监督管理委员会 中国保险监督管理委员会 国家电力监管委员会 全国社会保障基金理事会 国家自然科学基金委员会 台湾事务办公室 新闻办公室

防范和处理邪教问题办公室 国家档案局 司长 / 副司长

Bureau national des statistiques Bureau national des forêts Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques

Bureau national de contrôle de la sécurité du travail Bureau national de la propriété intellectuelle Administration nationale du Tourisme Bureau national des affaires religieuses

Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d‟Etat

Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d‟Etat

Bureau du Conseil des Affaires d‟Etat pour les affaires des Chinois d‟outre-mer

Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d'Etat

Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d'Etat

Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d‟Etat Agence de presse Xinhua(Chine nouvelle);Agence Xinhua Académie des Sciences de Chine Académie des Sciences sociales de Chine Académie d‟Ingénierie de Chine

Centre de recherches du Conseil des Affaires d‟Etat sur le développement

Ecole nationale d‟Administration Bureau sismologique de Chine Bureau de météorologie de Chine

Commission de supervision bancaire de Chine Commission de contrôle boursier de Chine Commission de contrôle des assurances de Chine Commission nationale de contrôle de l‟électricité

Conseil d‟administration national des fonds de protection sociale

Fondation nationale des sciences naturelles Bureau des affaires de Taiwan Bureau de l‟Information Bureau anti-secte

Bureau national des Archives Directeur général / Directeur général adjoint du Département...9 局长 / 副局长 主任 / 副主任

处长 / 副处长 科长 / 副科长 科员

省长 / 副省长

自治区主席 / 副主席 市长 / 副市长

特别行政区行政长官(特首)自治州州长 / 副州长 厅长 专员

县长 / 副县长

(县属)局长 / 副局长 5.党的系统

中国共产党全国代表大会 代表

中国共产党中央委员会(中共中央)总书记

政治局常委

Directeur général / Directeur général adjoint du Département...Chef / Chef adjoint du Bureau...;du Service...;de la Section Directeur / Directeur adjoint du Service Chef / Chef adjoint de la Section Fonctionnaire

Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province … Président / Vice-président de la Région autonome… Maire / Maire adjoint

Chef exécutif de la Région administrative spéciale … Préfet / Préfet adjoint du Département autonome… Directeur général de l'Administration … Chargé de mission

Chef / Chef adjoint du District …

Chef / Chef adjoint du Bureau …;du Service...Congrès du Parti communiste chinois(PCC)Délégué au Congrès Comité central du Parti communiste chinois

Secrétaire général Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局委员 Membre du Bureau politique du CC du PCC 政治局候补委员 Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC 书记处书记 Membre du Secrétariat du CC du PCC 中央委员 Membre du CC du PCC 中央候补委员 Membre suppléant du CC du PCC 中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline 中纪委书记 / 副书记 Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de

contrôle de la discipline 中纪委常委 Membre du Comité permanent de la Commission centrale de

contrôle de la discipline 中国共产党中央军事委员会(中央Commission militaire centrale du PCC 军委)

中央军委主席 / 副主席 Président / Vice-président de la Commission militaire

centrale du PCC 中央军委委员 Membre de la Commission militaire centrale du PCC 中共中央办公厅 Direction générale du CC du PCC 中办主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC 中共中央对外联络部

Département international du CC du PCC 中共中央宣传部 中共中央组织部 部长 / 副部长 秘书长

外事办公室主任 / 副主任 局长 / 副局长 处长 / 副处长 省委书记 / 副书记 市委书记 / 副书记

党组书记 6.军队系统 中国人民解放军

中华人民共和国中央军事委员会(中央军委)

中央军委主席 / 副主席 中央军委委员 总参谋部

总参谋长 / 副总参谋长 总政治部 总装备部 总后勤部

主任 / 副主任 陆军 海军 空军

第二炮兵

中国人民武装警察部队 军区 省军区 军分区 上将 中将 少将 大校 上校 中校

Département de la Communication du CC du PCC Département de l‟Organisation du CC du PCC Chef / Chef adjoint du Département...Secrétaire général du Département …

Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères

Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau … Directeur / Directeur adjoint du Service… Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province … Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …

Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …

Armée populaire de Libération(APL)de Chine Commission militaire centrale de la RPC

Président / Vice-Président de la Commission militaire centrale de la RPC

Membre de la Commission militaire centrale de la RPC Etat-Major général de l'APL

Chef / Chef adjoint de l'Etat-Major général Département politique général

Département général de l‟Armement Département général de l'Intendance Directeur / Directeur adjoint du Département...Armée de terre;Forces terrestres;Armées terrestres Armée de mer;Forces navales;Armées navales;Marine Armée de l‟air;Forces aériennes;Armées aériennes;Aviation

Second Corps d‟Artillerie Police armée populaire de Chine Région militaire Région militaire provinciale Sous-région militaire Général d'Armée Général de Corps d'Armée Général de Division Colonel supérieur Colonel

Lieutenant-Colonel 少校 上尉 中尉 少尉 司令 军长 师长 旅长 团长 营长 连长 排长 班长

7.外交系统 大使馆 大使 公使 馆长

首席馆员

公使衔参赞(公参)参赞 武官

一等秘书 二等秘书 三等秘书 随员 代办 领事馆

总领事(副总领事)领事(副领事)8.法院系统 最高人民法院 高级人民法院 中级人民法院 基层人民法院 院长 / 副院长 审判委员会委员 审判员

助理审判员 书记员

Commandant Capitaine Lieutenant Sous-lieutenant Commandant

Commandant du corps d‟armée / Général d‟armée Commandant de division Commandant de brigade Commandant de régiment Chef de bataillon Chef de compagnie

Chef de peloton;chef de section Chef d‟escouade

Ambassade Ambassadeur Ministre

Chef de mission / Chef de poste Numéro 2 d‟une mission diplomatique ou consulaire(immédiatement après le chef de mission)Ministre-conseiller Conseiller Attaché militaire Premier secrétaire Deuxième secrétaire Troisième secrétaire Attaché

Chargé d‟affaires Consulat Consul général(Consul général adjoint)Consul(Vice-Consul)

Cour populaire suprême

Tribunal populaire de grande instance Tribunal populaire de deuxième instance Tribunal populaire de première instance;Tribunal populaire d‟instance Président / Vice-président Membre du Collège judiciaire Juge

Juge assistant Greffier 9.检察院系统 最高人民检察院 基层人民检察院 检察长 / 副检察长 检察委员会委员 检察员

助理检察员 书记员

10.民主党派与全国工商联 中国国民党革命委员会 中国民主同盟 中国民主建国会 中国民主促进会 中国农工民主党 中国致公党 九三学社

台湾民主自治同盟 中华全国工商业联合会 11.职称 助教 讲师 副教授 教授

助理翻译 翻译 副译审 译审

助理工程师 工程师

高级工程师 总工程师 实习研究员 助理研究员 副研究员 研究员

二.中国各民族的译法 民族

少数民族 阿昌族 白族 布朗族

Parquet populaire suprême Parquet populaire Procureur général / Procureur général adjoint Membre du Collège du Parquet Procureur

Procureur assistant Greffier

Comité révolutionnaire du Guomindang de Chine Ligue démocratique de Chine

Association pour la construction démocratique de la Chine Association chinoise pour la démocratie Parti démocratique paysan et ouvrier de Chine Parti Zhigong de Chine Société Jiusan;Société du 3 Septembre

Ligue pour l‟autonomie démocratique de Taiwan

Fédération nationale de l‟industrie et du commerce de Chine

Maître de conférence(s)assistant Maître de conférence Professeur adjoint Professeur

Traducteur assistant Traducteur Traducteur-réviseur adjoint / Traducteur principal CB Traducteur-réviseur / Traducteur principal CA Ingénieur assistant Ingénieur Ingénieur supérieur Ingénieur en chef;Ingénieur général Attaché de recherche Chargé de recherche Maître de recherche Directeur de recherche

Ethnie;communauté ethnique;groupe ethnique Ethnie minoritaire

les Achang;l‟ethnie achang les Bai;l‟ethnie bai

les Blang;l‟ethnie blang 保安族

布依族

朝鲜族

傣族

达斡尔族

德昂族

独龙族

东乡族 侗族

鄂温克族

高山族 仡佬族 京族

汉族 哈尼族 赫哲族

回族 景颇族 基诺族

哈萨克族 柯尔克孜族 拉祜族 珞巴族

黎族 傈僳族 满族

毛南族 苗族 门巴族

蒙古族 仫佬族

纳西族 怒族

鄂伦春族

普米族

羌族

俄罗斯族 撒拉族

畲族 水族

塔吉克族 塔塔尔族

les Bonan;l‟ethnie bonan les Buyei;l‟ethnie buyei les Coréens;l‟ethnie coréenne les Dai;l‟ethnie dai les Daur;l‟ethnie daur les De‟ang;l‟ethnie de‟ang les Derung;l‟ethnie derung

les Dongxiang;l‟ethnie dongxiang les Dong;l‟ethnie dong les Ewenki;l‟ethnie ewenki les Gaoshan;l‟ethnie gaoshan les Gelao;l‟ethnie gelao les Gin;l‟ethnie gin les Han;l‟ethnie han les Hani;l‟ethnie hani

les Hezhen;l‟ethnie hezhen les Hui;l‟ethnie hui

les Jingpo;l‟ethnie jingpo les Jino;l‟ethnie jino

les Kazak;les Kazakhs;l‟ethnie kazak;l‟ethnie kazakhe les Kirgiz;les Kirghiz;l‟ethnie kirgiz;l‟ethnie kirghize les Lahu;l‟ethnie lahu les Lhoba;l‟ethnie lhoba les Li;l‟ethnie li les Lisu;l‟ethnie lisu

les Mandchous;l‟ethnie mandchoue les Maonan;l‟ethnie maonan les Miao;l‟ethnie miao les Monba;l‟ethnie monba les Mongols;l‟ethnie mongole les Mulao;l‟ethnie mulao les Naxi;l‟ethnie naxi les Nu;l‟ethnie nu

les Oroqen;l‟ethnie oroqen les Pumi;l‟ethnie pumi les Qiang;l‟ethnie Qiang les Russes;l‟ethnie russe les Salar;l‟ethnie salar les She;l‟ethnie she les Sui;l‟ethnie sui

les Tajik;les Tadjiks;l‟ethnie tajik;l‟ethnie tadjike les Tatar;les Tatars;l‟ethnie tatar;l‟ethnie tatare 土族 土家族 维吾尔族 乌孜别克族 佤族

锡伯族

瑶族 彝族 裕固族 藏族

壮族 客家人

les Tu;l‟ethnie tu

les Tujia;l‟ethnie tujia les Uygur;les Ouïgours;

l‟ethnie uygur;l‟ethnie ouïgoure

les Uzbek;les Ouzbeks;l‟ethnie uzbek;l‟ethnie ouzbeke les Va;l‟ethnie va les Xibe;l‟ethnie xibe les Yao;l‟ethnie yao les Yi;l‟ethnie yi

les Yugur;l‟ethnie yugur les Tibétains;l‟ethnie tibétaine les Zhuang;l‟ethnie zhuang Hakka

s‟appuyer sur les masses populaires et travailler sincèrement dans leur intérêt;

s‟appuyer réellement sur les masses populaires et les servir de tout cœur aptitude à lutter contre la corruption et à parer aux risques;mieux se prémunir contre la corruption et parer aux risques;savoir affronter toutes les épreuves, y compris la corruption faire preuve de réalisme et de créativité multiplier les moyens de consultation démocratique au sein du Parti;étendre par divers moyens la démocratie au sein du Parti mettre à profit la sagesse collective;mettre en commun les idées de tous répondre aux attentes et aux préoccupations de la population;partager les soucis et les préoccupations des masses;partager les soucis des masses et aller au-devant de leurs souhaits lutte pour l‟intégrité dans les rangs du Parti;édification du Parti pour assurer l‟intégrité dans ses rangs

haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique sûre L‟accomplissement de la grande œuvre de réunification nationale est la volonté commune du peuple chinois.;

Réaliser la grande œuvre de réunification nationale, c‟est la volonté / aspiration du peuple chinois.les disparités entre le Nord et le Sud en matière de développement, la fracture d‟un monde divisé entre les pays riches et les pays pauvres;écart de développement entre le Nord et le Sud, et fossé entre 紧紧依靠人民群众,诚心诚意为人民谋利益

拒腐防变和抵御风险能力

发扬求真务实、勇于创新的精神 拓宽党内民主渠道

集思广益

想群众之所想,急群众之所急

党风廉政建设

政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力

完成祖国统一大业是人心所向

南北之间的发展差距,贫富鸿沟

les pays riches et les pays pauvres 在竞争比较中取长补短,在求同存se compléter à travers la concurrence et la comparaison et se 异中共同发展 développer ensemble dans la recherche d‟un terrain d‟entente

par-delà les divergences 砥柱中流,岿然不动 rester toujours un pilier inébranlable;

demeurer inébranlable au milieu des épreuves 门类齐全的现代工业体系 une industrie moderne comprenant toutes les branches

d‟activité;un tissu industriel complet et moderne 同呼吸,共命运,心连心 communauté d‟idées, de destin et de cœur 永葆党的生机和活力 assurer à jamais le dynamisme et la vitalité du Parti;assurer

à jamais la vitalité du Parti 正确认识和全面贯彻“三个代表” se faire une idée juste / avoir une compréhension correcte de

la “triple représentation” et la concrétiser / l‟appliquer intégralement / sur tous les plans 大胆探索,勇于实践 se lancer dans les expérimentations et la pratique avec

audace 相辅相成,协调发展 la complémentarité et le développement harmonieux 增强自立意识 renforcer le sens d‟autonomie / d‟indépendance;renforcer la

confiance en soi 受天时、地利、人和诸因素的影响 dépendre des facteurs naturels, géographiques et humains 商品观念和经营意识更强 renforcer l‟esprit de commercialisation / l‟esprit marchand et

pratiquer une gestion rigoureuse;penser davantage du point de vue de la marchandise et de l‟exploitation commerciale;renforcer l‟esprit de commercialisation et de gestion

人口流动率的加大 une plus grande circulation des personnes;flux humains

plus importants;intensification / accroissement des mouvements de population;mobilité croissante de la population 婚龄人口未婚率的增加 proportion croissante de célibataires parmi les personnes en

âge nubile 老年家庭空巢化 personnes âgées vivant dans la solitude;aggravation du

phénomène de l‟abandon de personnes âgées 行政审批制度的改革 réforme du système d‟approbation administrative 企业扩权试点 essais destinés à conférer aux entreprises une plus grande

autonomie;expérience d‟extension de l‟autonomie des entreprises 以公有制为基础、多种所有制形式régime économique mixte basé sur la propriété publique 并存的混合经济 combinée avec d‟autres formes de propriété 转变政府职能 reconversion / redéfinition des fonctions gouvernementales 市场主体地位 acteur principal du marché 国家、单位、个人共同负担的社会un système de protection sociale financé en commun / 保障体系 conjointement par l‟Etat, l‟employeur et le travailleur “小社会” mini-société 政企分开

séparation des attributions des entreprises de celles des administrations;dissocier les attributions des entreprises de celles des administrations 公司化改造 transformation des entreprises en sociétés par actions 行政行为的司法审查制度 système d‟examen juridique des actes administratifs 养老业 industrie du troisième âge;œuvres sociales en faveur des

personnes âgées 经济型轿车 voitures à prix modéré;voitures économiques 假日经济 économie vacancière;économie liée aux vacances “优势互补、双赢互利”的原则 principes de „„complémentarité, réciprocité et

gagnant-gagnant”

追求精神消费和服务消费 rechercher les produits intellectuels et les services;

promouvoir une consommation culturelle et rechercher les jouissances de l‟esprit 产品的智能化、方便化、个性化、rechercher les produits intelligents, commodes, personnalisés 绿色化 et biologiques / écologiques 知识密集服务行业 activités à forte concentration de savoir;secteur de services à

forte concentration de savoir 社会统筹和个人账户相结合的医système d‟assurance maladie s‟appuyant / basé sur les fonds 疗保险制度 d‟assistance mutuelle et les comptes d‟épargne personnels;

système d‟assurance maladie par répartition et capitalisation 后勤服务社会化 promouvoir la socialisation des services d‟intendance 职业资格证书制度 système de certification de la qualification professionnelle 多、双边受援项目 projets d‟assistance bilatérale et multilatérale

资源优势正逐步转化为经济优势 L‟avantage dans le domaine des / en / en matière de

ressources naturelles s‟est graduellement converti en un avantage économique tangible.;

transformer les ressources naturelles en un avantage économique concret 沿海中心城市产业梯度转移的承zone ouverte aux industries délocalisées des principales 接基地 villes côtières 区位优势 position géographique favorable;atout / avantage

géographique;situation géographique privilégiée 商品集散地 plaque tournante des marchandises;

centre d‟échange des produits

推进海洋综合开发 promouvoir une exploitation intégrale des ressources

maritimes 物资转运集散地 centre de distribution des marchandises 城镇化水平niveau / degré d‟urbanisation 二元社会结构 société à deux vitesses;dualité de la structure sociale 军转民技术产业化 reconversion des technologies militaires en vue d‟une

production industrialisée à usage civil;adaptation de technologies militaires à une production

industrialisée à usage civil 风险投资基金 fonds de placement à risques;fonds de capital-risque 积极争取多边、双边赠款 faire appel à des dons multilatéraux et bilatéraux;rechercher

les dons multilatéraux et bilatéraux 对口支援 soutiens sectoriels(entre partenaires correspondants)户籍管理制度 système d‟état civil;système de contrôle domiciliaire;

système d‟enregistrement familial

加强产学研联合 renforcer les synergies entre la production, l‟enseignement et

la recherche 保持稳定、透明的政策环境 assurer la stabilité et la transparence des mesures politiques 维护统一开放、公平竞争的市场环favoriser l‟émergence d‟un marché national caractérisé par 境 l‟ouverture et la concurrence loyale;favoriser l‟émergence

d‟un marché commun et ouvert

创建廉洁高效的行政环境 promouvoir l‟intégrité et l‟efficacité des administrations dans

l‟exercice de leurs fonctions

投资软环境 conditions non matérielles de l‟investissement 投资硬环境 conditions matérielles de l‟investissement;

sur le plan des infrastructures 共同投资、共同经营、共担风险、investissement commun des associés, gestion commune de 共负盈亏 l‟entreprise, partage des risques et du résultat de

l‟exploitation(bénéfices ou pertes);associés qui sont co-investisseurs, co-gestionnaires d‟une entreprise et co-responsables de profits ou de pertes;investissements associés, gestion conjointe, gains et pertes partagés 高风险、高投入、高收益 comporter de gros risques, exiger des investissements

considérables, mais produire des bénéfices particulièrement élevés 促进产品结构升级 favoriser la montée en gamme des produits 产业结构升级 restructuration industrielle 产业结构调整 réajustement des structures industrielles 促进国内产业结构调整和优化升favoriser l‟optimisation de la structure industrielle et la 级 montée en gamme des industries chinoises 减少政府行政审批事项,简化办事simplifier les formalités administratives en réduisant le 程序 nombre d‟approbations nécessaires 在境外股票市场上市 cotation sur des places financières étrangères;cotation

boursière de l‟entreprise à Hong Kong et / ou à l‟étranger;introduction en Bourse sur des places financières étrangères 以市场为主的改革试点 procéder à des expériences de réforme visant à faire jouer le

rôle régulateur du marché

“免征、免税、保税” “exemption d'impôts, franchise fiscale et admission

temporaire en douane”

低收入人群的收入

revenu des catégories sociales défavorisées 最低生活保障线 montant du revenu minimum vital garanti;

revenu minimum vital garanti 提高经济增长质量和效益 améliorer la qualité et la rentabilité de la croissance

économique 长期建设国债 emprunt d‟Etat à long terme destiné aux grands projets de

construction;emprunt d‟Etat à long terme destiné au développement économique 国家的经济实力、抗风险能力和国la puissance économique de l‟Etat, sa capacité à affronter des 际竞争力明显增强 situations difficiles et sa compétitivité internationale se sont

sensiblement accrues.现代市场体系建设 mise en place d‟un système de marché moderne

市场在资源配置中的基础性作用 rôle fondamental du marché dans l‟allocation / répartition /

redistribution des ressources 打击走私、骗税骗汇、制售假冒伪lutte contre la contrebande, la fraude fiscale, l‟acquisition 劣商品 frauduleuse de devises, la fabrication et la vente de

contrefaçons et d‟articles de mauvaise qualité

建设项目法人责任制 système de responsabilité de la personne morale du projet;

système de la personne morale responsable de projet 国有企业下岗职工基本生活保障système de garantie des moyens d‟existence des travailleurs 制度、失业保险制度、城市居民最licenciés des entreprises publiques, système 低生活保障制度 d‟assurance-chômage et système de garantie du minimum

vital pour les citadins “走出去”战略 stratégie dite “sortir des frontières” 拥军优属、拥政爱民活动 campagne de sensibilisation sur la belle tradition de soutien à

l‟armée et d‟aide aux familles des militaires, et au sein de celle-ci, de soutien au gouvernement et d‟attachement au peuple 积极的财政政策和稳健的货币政politique budgétaire de relance et politique monétaire de 策 mesure / prudente “公司加农户”、“订单农业” “combinaisons de sociétés et de foyers paysans” /

“partenariat entreprise(s)/exploitation(s)agricoles(s)familiales(s)” et “agriculture sur commande”

“八七”扶贫攻坚计划 programme visant à sortir 80 millions de personnes de la

pauvreté en 7 ans(1994-2000);plan anti-pauvreté 8/7 债权转股权 conversion de créances en titres de valeur;échange de

créances contre une participation au capital 再就业 réinsertion sociale / professionnelle;reclassement des

travailleurs licenciés;remise au travail 提高政策透明度 augmenter le degré de transparence des mesures politiques

du gouvernement / de la politique gouvernementale 自主知识产权 droits autonomes de propriété intellectuelle 科技型或劳动密集型企业 entreprises technologiques ou à forte densité de

main-d‟œuvre;entreprises à haute intensité / densité / concentration de technologie ou de main-d‟œuvre

人才强国战略全面实施

mise en œuvre de la stratégie de renouveau national / de la nation grâce à l‟émergence de talents

中国科学院知识创新工程 Programme de développement des connaissances de

l‟Académie des Sciences de Chine(CAS / ASC);Programme CAS de développement des connaissances 国家知识创新工程试点 projet / expérience pilote pour l‟application / d‟application

du Programme national de développement des connaissances 跨学科或跨地域的知识创新基地 Centres interdisciplinaires et/ou interrégionaux de

développement des connaissances 建设国家创新体系 perfectionnement / développement du système national

d‟innovation

按需设岗、按岗聘任、择优上岗、création de postes en fonction des besoins, engagement du 开放竞争 personnel selon les postes(créés)et recrutement des

meilleurs candidats par un concours ouvert à tous / sélection par concours “基本工资、岗位津贴、绩效奖励”système de(s)salaires / système de rémunération à trois 三元结构分配制度 composantes / volets: salaire de base, allocations de fonction

/ de poste et prime de rendement / d‟efficacité

面向21世纪教育振兴行动计划 Plan d‟action pour le développement d‟une éducation

adaptée au 21e siècle 跨世纪素质教育工程 Programme de formation(des citoyens)adapté au 21e siècle 高层次创造性人才工程 Programme destiné aux talents créateurs de haut niveau / aux

talents créateurs hautement qualifiés 跨世纪百万千人才工程 Programme Baiwanqian de recrutement des talents à trois

e

niveaux pour le 21 siècle: des centaines de savants de renommée mondiale, des milliers de chercheurs-leaders / chercheurs pionniers et des dizaines de milliers de jeunes scientifiques 科技企业孵化器 pépinière d‟entreprises scientifiques et techniques / de haute

technologie / d‟entreprises Hi-Tech 留学人员创业园 zone pour la création / parc de création d‟entreprises par les

étudiants chinois revenus de l‟étranger / rentrés au pays / par les personnes diplômées à l‟étranger / par les personnes diplômées rentrées au pays;technopôle réservé aux étudiants chinois formés à l‟étranger

大学科技园 technopôle universitaire 长江学者奖励计划 Programme Changjiang(Yangzijiang)pour récompenser les

hommes de science de grand mérite;Programme Changjiang(Yangzijiang)de récompense des savants émérites 中国科学院百人计划 Programme CAS pour le recrutement de centaines de savants

émérites 优秀人才脱颖而出、人尽其才的有mécanisme favorisant l‟émergence de talents prometteurs / 效机制

科学化、规范化、制度化的机制 中国科学院及省部级成果奖

中国科学院杰出科技成就奖 国家成果奖

国家最高科学技术奖

基础性、战略性、先导性作用 立足创新、促进发展、繁荣科技、引领未来

科研活动信息化

推进国民经济和社会信息化

充满创新活力、具有强大自主创新能力的国家 提高自主发展能力 后勤保障能力 科技创新能力

提高政府应对公共危机的能力

经济全球化进程不断加快,知识经济已见端倪

技术创新、科技成果转化与规模产业化的主体

推进科技体制改革和机制创新 科技创新要素和其他社会生产要素的有机结合

des compétences et permettant à chacun de donner le

meilleur de lui-même / de se valoriser / d‟exploiter toutes ses potentialités mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé Prix CAS d‟innovation / des inventions scientifiques et

technologiques et prix scientifiques aux niveaux provincial et ministériel

Prix CAS des grandes innovations scientifiques et technologiques

Prix national d‟innovation(scientifique)

Grand Prix national de recherche scientifique et technologique rôle fondamental, stratégique et directeur compter sur l‟innovation, promouvoir le développement et faire prospérer les sciences et techniques pour se maintenir toujours à l‟avant-garde

e-science;informatisation de la recherche scientifique promouvoir la généralisation de l‟informatique dans l‟économie nationale et dans toutes les activités de la société / dans la vie sociale

pays dynamique et innovant ayant une grande capacité

d‟autonomie dans la création / une grande autonomie dans la création améliorer sa capacité de développement autonome / sa capacité autonome en matière de développement(renforcer les)capacités de soutien logistique

capacité d‟innovation scientifique et technique;capacité de faire des innovations techniques améliorer la capacité du gouvernement à réagir aux crises affectant l‟ordre public;rendre le gouvernement plus apte à réagir aux crises affectant l‟ordre public;améliorer la

capacité d‟intervention / de réaction rapide du gouvernement pour faire face aux crises menaçant l‟ordre public La globalisation de l‟économie / la mondialisation

économique s‟accélère et l‟économie du savoir / s‟affirme / se concrétise de jour en jour.acteur principal dans l‟innovation technique, les applications industrielles des acquis de la recherche et l‟industrialisation d‟envergure

encourager la réforme institutionnelle et l‟innovation des mécanismes en matière scientifique et technique combinaison entre les facteurs d‟innovation techno scientifique et ceux de production sociale 加强关键技术创新和系统集成,实renforcer l‟innovation des techniques clés et l‟intégration des 现跨越式发展 systèmes, afin d‟avancer à grandes enjambées 国家中长期科学和技术发展规划 Programme national de développement des sciences et des

technologies à moyen et long terme(s)战略高技术研究和高新技术产业la recherche en matière de hautes technologies d‟intérêt 化 stratégique et les applications industrielles des technologies

de pointe 优化科技资源配置 optimiser la répartition des ressources scientifiques et

techniques 具有劳动力成本低、自然资源丰富avoir / posséder des avantages comparés / comparatifs, tels 的比较优势 que le faible coût de la main-d‟œuvre et l‟abondance des

ressources naturelles 制信息权和制空天权(assurer)la prédominance dans le domaine informatique et

(avoir)la maîtrise de l‟air / de l‟atmosphère et de l‟espace

完成经济转轨 accomplir la transition / assurer le passage de l‟économie

planifiée vers l‟économie de marché;réaliser la transition économique 在关系国计民生和国家安全的关dans les secteurs clés qui constituent un enjeu pour 键领域和若干科技发展前沿 l‟économie nationale, la vie de la population / le bien-être du

peuple et la sécurité de l‟Etat ainsi que dans certains domaines d‟avant-garde des sciences et techniques 具有自主知识产权的核心技术 technologies clés couvertes par des brevets;

détenir les brevets des techniques clés;posséder des technologies brevetées 积极发展对国民经济增长带动作favoriser la création d‟entreprises de haute technologie, 用大和拥有自主知识产权的高新dotées de droits de propriété intellectuelle en pleine 技术产业 jouissance et capables d‟exercer un effet d‟entraînement

considérable 占领对国家发展至关重要的科技prendre la tête / occuper des positions d‟avant-garde / 与产业制高点 positions dominantes dans les secteurs scientifiques et les

branches industrielles qui sont d‟une importance capitale pour le développement du pays 在新的战略机遇期,必须按照军民En cette nouvelle période stratégique favorable, il faut 结合、寓军于民的方针,加快……accélérer l‟édification de...conformément au principe 建设 politique recommandant d‟associer l‟industrie militaire à la

production à usage civil et d‟assurer l‟interchangeabilité des technologies.部署军民两用关键技术的研究开prendre les dispositions nécessaires pour la R&D des 发 techniques clés à usage militaire et civil 原始科学创新(元创新)——创新méta-création(英meta-creativity);méta-innovation — 链的源头 source de la chaîne de l‟innovation(注: 元创新:创新之首,创新之创新。据中科院院刊2003-3)系统集成创新——在关键技术创L‟innovation, quant à l‟intégration des systèmes, doit se 22 新基础上吸收其它技术与生产要素进行

部署定向基础研究,拆除学科壁垒,打破部门分割

加强跨学科、跨部门的学科交叉(研究)以将帅人才培养为重点,为各类人créer davantage de chances pour l‟émergence de nouveaux 才脱颖而出创造更多的机会 talents divers en axant l‟effort notamment sur l‟éclosion de

leaders 大力发展优质、高产、高效、生态、développer une agriculture performante, productive et 安全农业 écologique, fournissant des produits sécurisés de qualité 促进农业产业化经营 favoriser l‟intégration de l‟agriculture dans le circuit

industriel et commercial;encourager / développer l‟industrialisation de l‟agriculture

按照统筹人与自然和谐发展的要en conformité avec le principe / selon les exigences d‟un 求 développement harmonieux entre l‟homme et la nature 推进以信息化为主导、机械化为基promouvoir la modernisation de l‟armée par 础的军队现代化 l‟informatisation et la mécanisation 谁购买谁受益的原则 principe de l‟acheteur bénéficiaire 自留地 lopin de terre individuel;parcelle de terre individuelle /

réservée à son propre usage 自留山 parcelle montagneuse réservée à l‟exploitation personnelle et

destinée au reboisement;

colline destinée à l‟exploitation personnelle

滩涂 zones inondables;estran;bancs de sable et de vase;batture;

slikke 塑料制品的生物降解性 biodégradabilité des produits plastiques 血浓于水 Les gens du même sang sont naturellement liés ensemble;

Les liens du sang sont les plus forts;compatriotes liés par la chair et le sang 以人为本 traiter l‟homme comme une fin;avoir une vision tournée

vers l‟homme;mettre l‟homme au centre de nos préoccupations(le considérant toujours comme la finalité de la société);faire qch.tout en gardant l‟homme au centre de nos préoccupations;plan d‟action à finalité humaine;placer l‟être humain / la personne au-dessus de toute autre considération;prédominance de l‟homme;principe fondamental de la primauté de l‟homme

同舟共济 solidarité absolue;rester étroitement solidaires;affronter

l‟épreuve / la situation dans un esprit d‟entière solidarité;s‟unir pour affronter ensemble l‟adversité;affronter les défis dans l‟unité et la solidarité;s‟unir pour le meilleur et pour le

réaliser sur la base de celle des techniques clés, en maîtrisant / utilisant d‟autres techniques et facteurs de production.développer les recherches fondamentales ciblées, en supprimant les barrières disciplinaires et les cloisonnements administratifs / institutionnels

renforcer les recherches interdisciplinaires et intersectorielles

pire 对号入座 se sentir visé / concerné;se croire l‟objet d‟une critique;

occuper / prendre la place qui lui revient 重在参与 L‟important, c‟est de participer, que nous participions;C‟est

la participation qui compte.天伦之乐 bonheur de vivre dans la tendresse familiale;profiter des

joies de la famille;goûter les joies de l‟intimité familiale;vivre la douceur de la vie familiale;la joie du foyer et l‟affection de la / sa famille

和为贵 Il ne peut y avoir profit que dans l‟entente;Faire la paix,c‟est la meilleure solution.;La réconciliation est la meilleure solution pour toutes les parties en cause / pour tout le monde;Il est primordial de vivre en bonne entente;Pour réussir, l‟entente est primordiale.山不辞土石,故能成其高 Ce sont les rochers amoncelés qui font les hautes montagnes;

C‟est l‟amoncellement des rochers qui fait les hautes montagnes.坚持一个中国的立场 s‟en tenir à / rester fidèle à / s‟attacher à / attachement à sa

position constante sur l‟unicité de la Chine / à une position constante de l‟unicité de la Chine;respecter / observer strictement le principe de l‟unicité de la Chine / le principe d‟une seule Chine

恐怖主义涉及方方面面,应采取综Le terrorisme touche à des aspects aussi divers que 合措施,标本兼治 complexes, il faut donc adopter une approche intégrée /

globale permettant de s‟attaquer à ses manifestations comme à ses racines / pour s‟attaquer à ses manifestations tout en remontant à ses origines;Le terrorisme touche à des aspects aussi divers que complexes, il faut donc un ensemble de mesures permettant de s‟attaquer tant à ses manifestations qu‟à ses racines.经受住考验 surmonter une épreuve;sortir victorieux d‟une épreuve;faire

ses preuves;effort victorieux(face à une épreuve)安全的内涵不断扩大 La sécurité s‟entend / se définit dans un sens toujours plus

étendu / large.;Le concept de sécurité / le concept sécuritaire s‟élargit sans cesse / ne cesse de s‟élargir.;La sécurité prend un sens plus large;acception de plus en plus large du terme “sécurité” 加强文化交流,丰富交往内涵 accroître / multiplier et enrichir les échanges culturels 有助于建立一个更加安全和稳定contribuer à / permettre / favoriser l‟avènement d‟un 的国际环境 environnement international plus sûr et plus stable 加强经贸合作,实现互利互补 renforcer la coopération économique et commerciale dans

une logique de complémentarité et d‟avantages réciproques

中法伙伴关系已臻成熟 Le partenariat franco-chinois atteint / parvient à l‟âge de la

maturité.处于最佳时期

se trouver / se situer à un niveau de qualité jamais atteint / sans précédent / à un moment privilégié

中国的和平崛起 émergence / montée en puissance de la Chine de façon

pacifique 提供更多商机 offrir / procurer / amener / apporter davantage d‟opportunités

commerciales / d‟opportunités de commerce / de possibilités commerciales à;ouvrir de nouveaux créneaux commerciaux;offrir de nouvelles chances de coopération;offrir de

nouvelles occasions pour faire des affaires;augmenter les chances de coopération 稳步推进 poursuivre méthodiquement;se poursuivre de façon

régulière / soutenue;progresser d‟un pas ferme / avec assurance / sans à-coup(s)上访和信访 porter plainte auprès de l‟autorité compétente soit par écrit

soit en personne;faire une requête par écrit ou en personne;les plaintes par écrit ou en personne 复杂多变的国际形势 situation internationale complexe et incertaine / changeante /

instable;situation internationale complexe et en perpétuel changement 跨越式发展 assurer un développement à grandes enjambées;réaliser des

bonds technologiques / dans le développement économique;se développer avec des percées significatives;connaître / enregistrer des avancées significatives 法律援助 assistance / aide judiciaire 医疗救治 secours médicaux;aide / assistance médicale 社会救助 aide sociale 真正的朋友可以是和而不同,表面L‟entente entre les vrais amis n‟exclut pas la différence, 上看来是好朋友,实际上不是好tandis que l‟absence de différence entre les faux amis peut 朋友的人才是同而不和 masquer un désaccord profond.政府采购 marché public(passé avec une administration ou un Etat);

achats publics;

achats des administrations(publiques)发行单行本 être publié en tiré à part 学术带头人 animateur d‟un projet de recherches scientifiques;directeur

de / d‟un projet de recherche;chef de file dans le domaine scientifique / d‟une discipline scientifique

社会事业 œuvres sociales;secteurs / services sociaux;œuvres de

protection sociale / du bien-être social;assistance sociale 农业特产税 impôt sur les produits agricoles spéciaux 诚信(信用)bonne foi / crédibilité / crédit / honnêteté / loyauté 整顿社会信用(re)mettre à l‟honneur la crédibilité dans toute la société 霸权主义行不通 L‟hégémonisme ne mènera ses partisans nulle part / ne mène

nulle part / mène à l‟impasse / aboutit à une impasse / est 这一政策行不通 发挥咨询和监督作用 发挥辐射作用 此事不了了之 有钱能使鬼推磨

打官司

炒作

我们(之间)有缘

“公德行动” 权钱交易

学龄儿童失学率 第五次火车大提速

“零和游戏”理论 中日钓鱼岛争端 在法国举办中国文化年 中法互办文化年

inacceptable partout.Cette politique n‟amène rien / n‟a pas d‟avenir;politique inopérante / sans issue;politique insensée avoir / jouer un rôle de consultation et de contrôle / surveillance jouer son rôle en tant que centre de rayonnement / son rôle d‟entraînement

L‟affaire en est restée là / est restée sans suite;L‟affaire n‟a pas eu de suite.L‟argent, maître du monde;L‟argent règne en maître(absolu);L‟argent peut tout.;L‟intérêt mène le monde;argent(-)roi

porter plainte en justice;poursuivre qn en justice;assigner qn en justice;entreprendre / intenter un procès contre qn;engager des poursuites(judiciaires)contre;engager une action pénale contre qn

mettre un fait en vedette(pour en faire un événement);parler à profusion de;mener / faire grand tapage autour de;faire des publicités;exploitation médiatique(effrénée)d‟une affaire;surenchère médiatique

Nous sommes nés / faits l‟un pour l‟autre;Le destin veut que nous nous rencontrions;Nous sommes unis par le même sort;C‟est voulu par le sort.;Il y a des affinités entre nous.;prédestination Opération(haute)moralité abus du pouvoir à des fins mercantiles / crapuleuses;collusion entre le pouvoir et l‟argent / du pouvoir et de l‟argent;prévarication

taux de non-scolarisation des enfants(et des adolescents)en âge scolaire / de scolarité / d‟être scolarisés / d‟aller à l‟école 5e augmentation notable de la vitesse des trains;augmenter considérablement, pour la 5e fois consécutive, la vitesse des trains théorie des jeux à somme nulle différend sino-japonais sur les îles Diaoyu(日本人叫作“尖阁列岛”l‟archipel Senkaku)Année de la Chine en France(注意外文中无“culturelle”一词)Années croisées Chine-France / France-Chine 26

第二篇:国家级奖学金评选标准

关于做好2010学年国家奖学金、国家励志奖学金、国家助学金评定工作的通知 各学院:

根据江苏教育厅、财政厅《关于下达2010学年普通高校国家奖学金、国家励志奖学金和国家助学金指标的通知》(苏教财〔2010〕60号、苏财教〔2010〕164号)精神,现将我校2010学年国家奖学金、励志奖学金以及国家助学金评定工作有关事项通知如下:

一、评审对象

国家奖学金用于奖励在校二年级以上(含二年级)全日制本科学生中特别优秀的学生;国家励志奖学金用于奖励在校二年级以上(含二年级)全日制本科学生中品学兼优的家庭经济困难学生;国家助学金资助对象为在校全日制本科学生中家庭经济困难学生。

二、奖励及资助标准

国家奖学金的奖励标准为每生每年8000元;国家励志奖学金奖励标准为每生每年5000元;国家助学金平均资助标准为每生每年2000元,具体标准可由各学院根据学生家庭经济、思想品德、学习生活、遵守校纪校规等情况,分1000、2000、3000元三档评定,但需确保资助人数和资助总金额与学校分配的指标相一致。

三、奖励及资助名额

1.统招生国家奖学金45人,国家励志奖学金549人,国家助学金2543人。

2.民办生国家奖学金7人,国家励志奖学金118人,国家助学金588人。

3.各学院推荐名额详见《国家奖学金、国家励志奖学金、国家助学金名额分配表》(附件5)。

四、评审条件

1.国家奖学金评审条件(与往年相比有调整)

申请国家奖学金的学生应当学习成绩优异,社会实践、创新能力、综合素质等方面特别突出。学生学习成绩优异的量化标准是学习成绩排名在评选范围内位于前10%,且没有不及格科目。对于学习成绩没有进入前10%,但达到前30%的学生,如在其他方面表现非常突出,可申请国家奖学金,但需提交详细的证明材料。其他方面表现非常突出是指在道德风尚、学术研究、学科竞赛、创新发明、社会实践、社会工作、体育竞赛、文艺比赛等某一方面表现特别优秀。具体如下:

(1)在社会主义精神文明建设中表现突出,具有见义勇为、助人为乐、奉献爱心、服务社会、自立自强的实际行动,在本校、本地区产生重大影响,在全国产生较大影响,有助于树立良好的社会风尚。

(2)在学术研究上取得显著成绩,以第一作者发表的论文被SCI、EI、ISTP、SSCI全文收录,以第一、二作者出版学术专著(须通过专家鉴定)。

(3)在学科竞赛方面取得显著成绩,在国际和全国性专业学科竞赛、课外学术科技竞赛等竞赛中获一等奖(或金奖)及以上奖励。

(4)在创新发明方面取得显著成绩,科研成果获省、部级以上奖励或获得国家专利(须通过专家鉴定)。

(5)在体育竞赛中取得显著成绩,为国家争得荣誉。非体育专业学生参加省级以上体育比赛获得个人项目前三名,集体项目前二名;高水平运动员(特招

生)参加国际和全国性体育比赛获得个人项目前三名、集体项目前二名。集体项目应为主力队员。

(6)在重要文艺比赛中取得显著成绩,参加国际和全国性比赛获得前三名,参加省级比赛获得第一名,为国家赢得荣誉。集体项目应为主要演员。

(7)获全国三好学生、全国优秀学生干部、全国社会实践先进个人、全国十大杰出青年、中国青年五四奖章等全国性荣誉称号。

2.国家励志奖学金和国家助学金评选条件不变,仍按《南京财经大学国家励志奖学金评选办法》和《南京财经大学国家助学金评选办法》执行。

五、评审程序及要求

1、国家奖学金、国家励志奖学金评审程序及要求:

(1)符合条件的学生向所在学院提出申请,申请国家奖学金的学生需提交《国家奖学金申请审批表》(见附件1)及个人事迹材料(控制在1000字以内,以第一人称写);申请国家励志奖学金的学生需提交《国家励志奖学金申请审批表》(见附件2)。

(2)考虑到国家奖学金及励志奖学金不得兼报,请各学院先对申请国家奖学金的学生进行初审并提出明确意见,于9月27日下午15:00前将《国家奖学金获奖学生推荐名单汇总表》(见附件4,统招、民办分开)及学生事迹材料报学生处。校奖助学金管理委员会将组织专家进行评审,届时申报学生将现场进行4分钟的个人陈述及展示,校奖助学金管理委员会从各学院推荐的62个统招建议名单中选拔45位优秀者、13个民办建议名单中选拔7位优秀者报校领导研究审定后予以公示。名单公示后请各学院及时将获奖学生信息录入“江苏省学生资助管理系统”。

(3)10月9日下午15:00前,各学院将通过初审的国家励志奖学金获奖学生信息录入“江苏省学生资助管理系统”,校奖助学金管理委员会组织复审并报校领导研究审定后予以告示。

2.国家助学金评审程序及要求:

10月15日前,申请国家助学金的学生,需提交《国家助学金申请表》(附件3)报所在学院。各学院要按照学校分配的国家助学金名额,根据申报学生的家庭经济、思想品德、学习生活、遵守校纪校规等情况组织评审,确定拟资助对象名单及资助档次,于11月12日前通过“江苏省学生资助管理系统”报学生处。校奖助学金管理委员会对学院上报材料进行认真审核,报学校领导研究通过后予以公示。

六、申报材料要求

1、国家奖学金、国家励志奖学金、国家助学金的申请,均需由各学院在江苏省学生资助管理系统中申报(网址:http://202.119.175.107/,用户名和密码见奥蓝消息栏)。

2、国家奖学金除系统申报外,还需从系统中导出《国家奖学金申请审批表》(一式两份),具体要求如下:

(1)《国家奖学金申请审批表》为一张,正反两面打印,不得随意增加页数。

(2)表格中“基本情况”和“申请理由”栏由学生本人在系统中填写,其他各项必须由学校有关部门填写。

(3)表格中“申请理由”的填写应当全面详实,能够如实反映学生学习成绩优异、社会实践、创新能力、综合素质等方面特别突出。字数控制在200字左右。申请人签名要求学生本人手写签名,不得打印,不得由他人代签。

(4)表格中“推荐意见”的填写应当简明扼要,字数控制在100字左右。推荐人必须是申请学生的辅导员,其他人无权推荐。

(5)表格中的学习成绩以教务处提供的成绩为准,成绩排名范围以学校、学院、年级排名均可,但必须注明评选范围的总人数。

(6)表格必须体现学校各级部门的意见,推荐人和学校各学院主管学生工作的领导同志必须手写签名,不得由他人代写推荐意见或签名。表格填写完整后,必须加盖学院公章。

七、其他

1.各学院要召开主题班会、向学生详细介绍国家奖学金、国家励志奖学金和国家助学金的各项政策、评选条件和程序,自觉接受广大师生的监督。要严格对照评选条件,坚持公开、公平、公正、择优的原则,认真组织好评审工作,确保国家奖学金和国家励志奖学金用于奖励品学兼优的学生,确保家庭经济困难学生得到切实资助。

2.原则上国家奖学金与国家励志奖学金不可兼报,但获得国家奖学金和国家励志奖学金学生可同时获得国家助学金。

3.原则上国家奖学金与思源英才奖学金不可兼报。

第三篇:政府采购法

政府采购法》是指导政府采购行为专门法、特别法,对法律的诠释应该是最高院或最高检,而不是一些行政机构的说三道四,弄得一部好端端的法律被肢离破碎得面目全非,因为行政部门乃一方“诸侯”,或多或少带有本部门自身的看得见或看不见的利益,洗脱不掉站在本位利益上去刻意扭曲法律的用意,又如社会中介机构并非政府采购的主体力量,在法律条文中根本就没有过多地阐述到,或许这一点正好让某些部门感到不舒服,便要想方设法作些弥补,使社会中介机构凸出水面,进而发展到与集中采购机构平起平坐,不仅在数量上侵灭着集中采购机构,在政府采购规模上蚕食或鲸吞集中采购机构的份额,而一些行政机构则以集中采购机构做不赢为幌子,巧妙地遮掩了集中采购机构被边沿化的现状。

《政府采购法》自2003年1月1日颁布实施以来,已经走过了七年的光景,我国的政府采购事业从无到有、从不规范到逐步规范,一步步走过来了,能取得今日这样的成果应该感到幸甚。我国是一个地大物博的、人口众多、人均资源占有量最少的国家,究竟政府采购的目的是什么,是片面地追求政府采购的数量(即纳入政府采购“笼子”的项目越多越好),还是加强政府采购的质量的提高为出发点好,是全面地即分块块(按行政区划)又按条条(指按部门隶属关系)建立五花八门的政府集中采购机构为好,是走资源节约型、环境友好型的政府采购发展道路,还是走与之截然相反的路子,等等。以上问题值得政府采购圈内每一个人认真思考。

政府采购操作过程应该是独立的,是由集中采购机构全盘负责的。监管机构只是对操作过程的是否存在有违法违规行为的监管,不是要代替操作者从事某些操作过程的职能,换一句话说,是操作过程出现违法违规现象受到供应商的质疑、投诉时,监管机构才能介入,这类似于“民不告官不究”。不是集中采购机构的每一个操作步骤都要求监管机构身临其境,对操作者指手划脚、说三道四,混淆了采管的职能职责,弄得操作者站也不是,坐也不是,到头来监管机构也惹上一身骚,众说纷纭。现在是到了结束打乱仗的时候了。政府集中采购制度在我国推行如此缓慢的原因,不单单是法律法规制度的缺失和不落实,还有更深层次的原因乃是人们的观念的停滞或守旧,本位观念的占统治地位,导致一个地方、一个部门总要标新立异,你有的我要有,你没有的我也要有,就是对新生事物的排斥,不给集中采购制度浇水施肥,这些观念导致目前一些政府采购机构重复建设,而一些地方则还没有建立集中采购机构,出现“良莠不齐”的状况也在所难免。由此可见,政府采购这艘艨艟巨舰迟迟未能扬波破浪、奋勇前进,关键是要树立政府采购正确的工作方向,切不能“头发胡须一把抓”,隔靴搔痒,不切实际喊空话是没有任何效果的,只能坏了政府采购的大事,集中采购机构和监管机构需要共同地坐下来认真研究对策,为政府采购把把脉,掌好舵,不要让其偏离了正确的航道。

纵观我国政府采购几年来的发展轨迹,有时,政府采购这艘航船被一些斜风细雨吹得忽左忽右,一些时候,“集中采购导致集中腐败”的言论象暴风骤雨般刮得天昏地暗,让人辨不出真假,摸不清方向,弄得集中采购机构灰头灰脸,丧失了发展的勇气和信心,有的甚至遭受撤销的灭顶之灾,有的省份至今还没有成立集中采购机构,还在走着自行采购、分散采购的老路,看上去,全国的集中采购机构现状似乎有些“雨打梨花”的惨状。对“政府采购”四个字,人们看似很懂,其实不然。政府采购,政府是主导,采购是政府的作为,没有了政府,采购也就不存在,“皮之不存,毛将焉附”。那么政府采购由谁来实施呢,法律已经作出了很详实的解释,这就是集中采购机构。也就是说但凡有集中采购机构的采购才能算得上是名正言顺的政府采购。因为只有集中采购机构是由法律规定并由政府批准成立且代表政府实施采购行为的法定机构。有人会问:《政府采购法》规定,采购人有权选择采购代理机构,这话不假,这里讲的选择代理机构并非指的是集中采购机构,代理的项目亦非集中采购目录内的项目,这是任何一个稍微有点法律头脑的人都能轻而易举的判断得出的简单问题。然而,就是有那么一些刁钻古怪的人非要去做偏转人们视线的事情,将人们原本正确的认识带入到不明智的死角里去,借此来分化瓦解、弱化集中采购机构的功能与作用。这不是法律的悲哀,而是一些欺世盗名者的罪恶勾当。

第四篇:各职位转正标准

关于门店人员转正标准

适用于2014年3月1日后转正的所有员工

门店营业员转正标准

1、试用期统一为3个月16号前入职(含16号)当算作一个月算,17号之后(含17号)入职的本月不作为一个月。

2、经门店店班长考核通过的员工可以申请提前1个月转正

3、具体考核内容:

1、转正当月15日前上交手抄版200个代理商品的功能主治,售价(会员价)、产地。

2、考核人员现场抽查药品,(化学名、别名、商品名)(全场商品50个),正确率大于90%为及格(提前转正正确率须大于95%)(20分):低于90%,每错一个-0.5分3、4、中药位置抽查:中药柜抽查100味中药,正确率大于90%为及格(提前转正正确率须大于95%)(20分)每错一个-0.5分

5、问病取药:随机10种病症配伍出正确的商品(20分)每错一个-2分

6、电脑收款+后台操作熟悉(店班长自考)(10分)

根据实际情况打分(1-10分)

7、日常行为规范:包括考勤、销售技巧、服务标准,公司制度,卫生区管理等等。由店班长对试用期员工进行打分(30分)转正标准分数:考核通过大于80分 提前转正标准:考核通过大于90分 备注:三个月内无故旷工、累计迟到大于20分钟的延迟下一个月转正,试用期考核未能转正的顺延转正或作辞退处理

店班长转正标准(代理店班长试用期三个月)

1、试用期间销售数据考核(其中三样完成)

总额完成率平均大于95%

代理完成率平均大于95% 会员卡完成率大于80%

营养素完成率大于100%

2、试用期间本店(本班)转正员工流失率少于2名(不含两名)

3、试用期间过期商品少于1000元(零售价)

备注:销售数据4样连续两月完成率大于100%的提前一月转正。

第五篇:职位AB级标准

领班AB级评定标准

B级领班达标标准:

1:通过人事部直接考核进入(5分)2:通过晋升渠道担任此职务(5分)

3:具有高中以上学历,通过相关学习,在指导下能够解决问题(10分)

4:工作任务较明确,创造性的要求不高,需要脑力或体力的投入,岗位知识变化较快,一般有明确的标准(10分)

5:遵守本岗位职责,熟悉各岗位操作流程。(15分)

6:工作任务处于组织的战术层面,十分复杂多样,对工作中创造性要求很高,在工作过程中,需要脑力或体力的高度投入,岗位知识的更替频率高(15分)7:执行力较强,不折不扣完成公司下达的任务(20分)

8:可以独立解决店面问题,发现管理弊端,对公司经营有重大贡献(20分)

A级领班达标标准:

1:通过人事部直接考核进入(5分)2:通过晋升渠道担任此职务(5分)

3:具有高中以上学历,通过相关学习,在指导下能够解决问题

(10分)4:基本上与员工有交流,对上级的目标和自己业绩执行情况较好(10分)

5:在工作范围内可做一般工作的简单决策,但通常需要上级的参与和指导(15分)

6:学习能力强,能够运用相关知识,经验解决问题,拥有高中以上的学历,接受过初级及以上的业务培训(15分)

7:根据公司的具体政策和程序执行任务,可能需根据例外情况做出适应性调整,工作需阶段性接受检查(20分)

8:发现管理弊端,对公司经营有重大贡献(20分)

店长AB级评定标准

B级店长达标标准:

1:通过人事部直接考核进入(5分)2:通过晋升渠道担任此职务(5分)

3:具有高中以上学历,熟悉专业知识,能够独立解决问题(15分)

4:负责店堂内部的日常接待以及行政工作,并掌握相关信息,宣传和维护公司形象(15分)5:与外部相关人员或公司内部相关岗位交流较少,能与他人进行较清晰的思想交流,书面沟通能抓住重点,让别人易于理解,反馈工作进行的较少(20分)6:在公司战略向导范围内制定部门政策,就下属提出的例外问题解决建议进行决策(20分)

7:发现管理弊端,对公司经营有重大贡献(20分)

A级店长达标标准:

1:具有大专以上学历,熟练掌握与其相关的知识及广博的人文知识,能解决领域中出现的非常规的问题(5分)

2:与外部相关人员或公司内部相关岗位交流频繁,有较强的个人魅力,影响力极强,书面沟通具有很强的感召力,十分关注就组织的某些问题进行反馈(5分)

3:在B级店长岗位工作满3个月,且遵守本岗位职责(10分)

4:任B级店长---晋升A级店长期间,个人工作处罚未超过3次,店面处罚单未超过2次。(10分)

5:在既定战略目标范围内独立做出重大决策,所做决策在中长期内对公司的未来发展及经营有广泛的影响(15分)

6:经常与外部相关人员或公司内部相关岗位交流,沟通技巧较高,具有较强的说服力和影响力,书面沟通时文法规范,表达清晰,需经常就组织的某些问题进行反馈(15分)

7:熟练掌握并能运用相关的专业知识,具有良好的综合素质,有较强的管理能力,具有团队精神,拥有本科或专科层次的以上的学历,接受过相关行业中高级培训或拥有中级及以上职称(10分)

8:工作任务极其复杂,对工作的创造性要求极高,在岗位职责的实现中,需要体力或脑力高度投入,对岗位所需的知识更新频率很高(10分)

9:为公司确定战略地位,并为下属制定范围广泛的目标,并对智能单位与总体结果负责 10:发现管理弊端,对公司经营有重大贡献(20分)

对序列最高的要素赋值100%,然后根据相对第一个要素重要性的百分比确定序列次高要素的赋值,以此类推。例如:

决策100%

解决问题85%

知识60%

将各赋值加总(在此比例是:100% 85% 60%=245%)。然后照

下列方法将245%转化为100%值:

决策100÷245=40.8%

解决问题85÷245=34.7%

知识60÷245=24.5%

确定各要素及各要素等级的点值

现在是要确定如下表所示的各要素的点值。例如,假设计划的总点值为500,而“决策”要素的权数为40.8%,因此它的点值为40.8%×500=204。

接下来是把204点在“决策”要素内部分配。这意味着最高层次的决策能力的点值为204。然后以等差形式确定最高要素等和最低要素等的点值。例如,用等级数5除204,公差是40.8。于是最低等的点值为41;第二等是82,依次类推,最后一等即最高等的点值是204。对每个要素都可以作类似处理。

重要岗位工作分析:

前台服务员工作岗位分析

岗位名称:欣悦国际酒店有限公司前台服务员

岗位编码:QZ-052

工作地:欣悦国际酒店有限公司一楼前台

岗位关系:(1)直接上级:前台服务主管

(2)直接下级:无

(3)外联:其他部门服务员

(4)客户:前来前台登记咨询的顾客(1)物事与信息事:

① 按酒店规定自查仪容仪表,准时上岗;

② 认真阅读交班内容,完成上一班未完成的工作; ③ 准确掌握房态并及时与客房部核对房态; ④ 熟练掌握业务知识及操作技能; ⑤ 做好各类报表的打印及统计工作; ⑥ 独立安排散客或团队的房间;

⑦ 检查当天团队房号,并与房态核实; ⑧ 了解客情,做好突发事件的解决工作;

⑨ 认真完成主管交给的任务,出现问题及时向上级汇报; ⑩ 妥善处理客人遗留物品(2)服务事:

① 接待各方来宾,为客人提供良好的服务; ② 客人到店时,主动向客人问好;

③ 为客人快速办理入住手续,合理安排各种房间; ④ 与各部门密切联系,做好客人资料、信息的沟通; ⑤ 准备为客人提供叫醒服务; ⑥ 办理外借物品手续; ⑦ 办理客人存取行李手续; ⑧ 为散客、团队办理退房手续(3)财事:

① 负责有关住房、房价、饭店服务设施的咨询推销工作; ② 灵活处理团队及散客增减房间几房价问题; ③ 准确掌握房价、物品价格,确保收银准确率;

④ 及时准确地整理好营业额日报表并于下班前上交到主管 岗位权限:

(1)空余客房调度权;

(2)突发事件处理权及报告权

劳动环境与条件:干净、明亮且具有保暖设施的室内。劳动强度:

(1)体力劳动强度:Ⅰ级;

(2)工时利用率:Ⅳ级:90%;

(3)劳动姿势:以坐为主,以立为辅;(4)工作班制:三班制;(5)劳动紧张程度:中度紧张

前台服务员资格说明书

岗位名称:欣悦国际酒店有限公司前台服务员

岗位编码:QZ-052 知识要求:

(1)学历:高中学历及以上

(2)专业知识:基础会计、初级财务知识、心理学、商务礼仪、社交礼仪、良好的英语口语 技能要求:

(1)基础技能:工作中主动性较强,能通过信息处理,独立做出判断决策,并具备处理突发事件所必备的能力;

(2)专业技能:

①商务谈判技能

②运用电脑并制作相关报表技能 ③本酒店服务所需的其他技能

(3)人际交往技能:

良好的人际交往能力和沟通表达能力,有亲和力 工作经历要求:无

生理素质要求:女性:身高160cm以上;男性:170cm以上,身体健康,五官端正,能适应倒班

心理素质要求:

(1)动力素质:

① 价值观:以社会型、经济型为主

② 动机:有较强的成就动机和亲和力动机 ③ 职业兴趣:以社交型和常规型为主(2)能力素质:

智力:主动性强,有很好的信息接受能力及理解能力,执行力强,在标准智商测验中得分为90分以上

才能:有文艺才能,能歌善舞者尤佳

创造力:创造力较强,能顺应要求和环境进行创造 技能:需要具备本酒店服务人员所需所有技能(3)人格素质: 气质:多血质、胆汁质 性格:理智型、情绪型

传统的气质类型有四种,即:多血质、胆汁质、粘液质、抑郁质

胆汁质的人又称为兴奋型(不可遏止),属于兴奋而热烈的类型。他们感受性低而耐受性、敏捷性、可塑性均较强;不随意的反应高,反

应的不随意性占优势;反应速度快但不灵活;情绪兴奋性高,抑制能力差;外倾性明显。在日常生活中,胆汁质的人常有精力旺盛、不易疲倦,但易冲动、自制力差、性情急躁、办事粗心等行为表现。

多血质的人表现出这样的特点:容易形成有朝气、热情、活泼、爱交际、有同情心、思想灵活等品质;也容易出现变化无常、粗枝大叶、浮躁、缺乏一贯性等特点。这种人活泼、好动、敏感、反应迅速、喜欢与人交往、注意力容易转移、兴趣和情感易变换等等。这种人适宜于做要求反应迅速而灵活的工作。

下载国家级政府职位+汉译法标准word格式文档
下载国家级政府职位+汉译法标准.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    海氏职位评价法

    海氏(Hay)职位评价法 一、海氏工作评价系统: 海氏工作评价系统又叫“指导图表一形状构成法”,是由美国工资设计专家艾德华·海于1951年研究开发出来。它有效地解决了不同职能......

    国家级生态文明村标准[定稿]

    关于印发《国家级生态村创建标准(试行)》的通知 国家环境保护总局 附件:国家级生态村创建标准(试行) 二○○六年十二月五日一、基本条件 1、制定了符合区域环境规划总体要求的生......

    国家级自然保护区评审标准(5篇)

    国家级自然保护区评审标准 为了保证国家级自然保护区评审工作的顺利进行,确保新建国家级自然保护区的质量,根据《中华人民共和国自然保护区条例》,特制定本标准。 1申报与评审......

    _政府公信力标准

    公信力是政府的影响力与号召力。它是政府行政能力的客观结果,体现了政府工作的权威性、民主程度、服务程度和法治建设程度。同时,它也是人民群众对政府的评价,反映着人民群众对......

    政府采购法[最终版]

    政府采购法》有历史局限 修订应考虑制度建设 ——访清华大学公共管理学院教授于安 本报记者 周易 《 中国青年报 》( 2014年02月13日 07 版) 于安,清华大学公共管理学院教授......

    政府采购法施行细则

    政府採購法施行細則 中華民國八十八年五月二十一日行政院公共工程委員會(八八)工程企字第八八○六九入八號令號布 中華民國九十年八月三十一日行政院公共工程委員會(九十)工......

    《职位说明书大全》《绩效考核标准》

    职位说明书及考核标准 目 录第一部分 职位说明书 第1 章 高层管理职位 1.总经理(总裁) 2.副总经理 3.人力资源总监 4.财务总监(CFO) 5.营销总监 6.市场总监(CMO) 7.销售总监 8......

    职位评价排列法的优缺点

    职位评价排列法的优缺点 优点 排列法是最简单、易懂也是最为省时的职位评估方法,这种方法的主要优点在于能尽快确立新的职位等级,因此它有时也用于鉴别工资差异是否合理的初步......