第一篇:法语课文1
第一单元
1、您好,夫人。您好,先生。您好吗?
很好,谢谢,您呢? 我也很好,谢谢。
2、你好,法妮。你好,伊夫。你好吗?
很好,谢谢。你呢? 我(也)很好„„ 呦,这是谁?
这是我妹妹,艾玛。你好,艾玛。你好,伊夫。
3、你好,雅克。你好,埃里克。给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。很高兴(认识你)。我叫雅克•里维埃。我是教师。很高兴(认识你),里维埃先生。
4、阿丽丝,是你啊?你好。你好,让。呦,这是谁? 我妹妹。
她叫什么名字?
她叫玛丽,她上学了„ 她(去)上学。她已经上学了?
是的。她六岁了。她学习很好。她6岁了。你们住在哪里? 我们住在学院路。第二单元
1、喂?
你好,雅娜。我是菲利浦。你好,菲利浦。星期日你干什么? 你星期天干什么? 嗯,我„„,我们去看电影好吗? 好啊!
那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? 可以,星期日见。
2、啊!米歇尔,你终于来了。尼克尔,你好吗? 很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? 嗯,我得做练习。我要做练习。
真遗憾。那么,下一次(一起吃)吧。对,下一次。
3、你好,雅克!我迟到了吗? 是的,不过„.几点钟了? 几点钟了?
现在是八点半。很抱歉,雅克。请原谅我„„
没关系,该进电影院了。
4、劳驾,夫人,请问几点钟了? 现在十点钟,先生。已经十点钟了?
准确地说,十点差二分。
噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。我得上学去了。再见。小心汽车!第三单元
1、对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走?请问去巴士底广场怎么走?您笔直往前走.直走?
是的。然后,您走到第一条街往左拐。您走第一条街往左拐.谢谢,夫人。不客气,先生,小心汽车!夫人,再次谢谢您。
2、您好,先生。您好,小姐。
这是什么?这是先贤祠。意大利大街在哪里? 您往前直走,然后往右拐。远吗?
(您)乘车还是步行? 步行。
步行需要十五分钟。谢谢,先生。不客气,小姐。
3、您好,先生。您好,小姐。
这是什么?这是先贤祠。意大利大街在哪里? 您往前直走,然后往右拐。远吗?
(您)乘车还是步行?步行。步行需要十五分钟。谢谢,先生。不客气,小姐。很乐意!(好啊!)明天见!再见。
4、哎呦,已经中午了(十二点了)。怎么?您要走了?
很抱歉,但我得走了。今天下午,我跟我的老师有个约会。一会儿见。第四单元
1、我的父亲,阿兰•贝特朗,32岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫伊冯娜。我姑妈伊冯娜和她的丈夫也都是教师,这是家庭的传统。站在我爸爸后面,伊冯娜旁边的人是谁?他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。我母亲,萨比娜•杜邦,29岁。她是安德列和娜蒂•杜邦的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。他们还有一个儿子,我母亲的哥哥,是我舅舅保尔。他33岁。他的妻子站在他和我母亲中间。她叫索菲。她的年龄?这是秘密。他们俩是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。
我嘛,雅克•贝特朗,我当然不会在我父母亲的结婚照上的喽!
2、索菲的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的学生。今天是星期日。他回到斯特拉斯堡去看望父母和朋友。
正好我们全家人都在,我们来照一张“全家福”。噢,对!好主意!索菲说。皮埃尔打开照相机。好,大家各就各位!
稍等一会儿。皮埃尔的小妹妹赛西尔说着,便回到她的房间里,穿了一条漂亮的连衣裙。好啦,我准备好了。皮埃尔看了看,说道:索菲往左一点,再靠近爸爸一些。赛西尔往右一点,靠妈妈近一些。就这样,很好!哎呀,妈妈说,我的小雅克,他还在床上呢!好,这下都到齐了!都准备好了吗?皮埃尔,那你站哪里呢?雅克问道。我站在爸爸妈妈后面。„„瞧,照好了!第五单元
1一年有四季:春季、夏季、秋季和冬季。春季始于3月21日,结束于6月21日。
在春天,天空蔚蓝,阳光明媚,天气晴朗。林木青葱。春天是鲜花的季节。鸟儿为春天歌唱。
6月22日至9月22日是夏季。夏天天气炎热,多雨。天亮得早,黑得晚。学生们有一个大假期。他们或去海边或到山上。假期万岁!秋季始于9月23日,结束于12月21日。
秋天的气候温和,天空灰蒙。有时刮风,也常下雨。树叶凋零。学生返校开学。人人都辛勤地工作。
12月22日到3月20日是冬季。
冬季的天气怎么样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生火取暖。这个季节,白昼短黑夜长。人们为圣诞和新年的到来做准备。
2、冬天来临了。今天是12月16日,天气很冷,下雪了。罕见雪天的阿维尼翁市今天普降大雪。糟糕的天气!阿丽丝跟爸爸、妈妈一起住在阿维尼翁。她平时总是骑自行车上学。学校离家不远,可是今天她迟到了。九点钟了,她还没准备好。为什么?因为今天是她的生日,15岁了。妈妈对她说:“快点!快点!阿丽丝,你在找什么?你的手表不见了?”阿丽丝回答:“是的,妈妈,手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮„„哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”
阿丽丝生日以后的一周,就是圣诞节了。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的那一个星期,这是年终的节日。在法国,圣诞节是一个非常重要的节日。这是一个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷、奶奶、叔叔和姑姑们都来了,全家人都相聚一起。孩子们盯着圣诞树上的礼物。阿丽丝得到一个漂亮的礼物。她弟弟吕克和表弟居也都有礼物。她的爸爸、妈妈„„哎,圣诞老人给每人都准备了一份礼物。
再过几天就是新年了。午夜时,大家齐声呼喊:“新年好!”阿丽丝暗自乐道:“真开心,我已经得到了生日礼物。每个人都有圣诞礼物。新年那天,(我们)小孩子们又能收到礼物,多爽的一个星期啊!(真是一个令人高兴的星期呀!)”
2、法国人怎么用餐?他们吃得不错,法国菜很好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃得不多,只喝点牛奶咖啡,吃(一块)面包或羊角面包。啊!清晨,当你在街上走近一家面包房,闻到那刚刚出炉、香气扑鼻的羊角面包时,多么惬意呀!中午,许多巴黎人没有时间回家(吃饭),他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于(他们中的)许多人来说,午饭经常就是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或阿维尼翁这样的小城市,或在乡下,午餐仍然是一天中最丰盛的一顿饭。冷盘、肉类、蔬菜、干酪、水果或餐后甜点都样样齐全。大家喝葡萄酒,啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生往往在大学食堂就餐,花钱不多,吃得还不错。第六单元
1、法国人怎么用餐?他们吃得不错,法国菜很好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃得不多,只喝点牛奶咖啡,吃(一块)面包或羊角面包。啊!清晨,当你在街上走近一家面包房,闻到那刚刚出炉、香气扑鼻的羊角面包时,多么惬意呀!中午,许多巴黎人没有时间回家(吃饭),他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于(他们中的)许多人来说,午饭经常就是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或阿维尼翁这样的小城市,或在乡下,午餐仍然是一天中最丰盛的一顿饭。冷盘、肉类、蔬菜、干酪、水果或餐后甜点都样样齐全。大家喝葡萄酒,啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生往往在大学食堂就餐,花钱不多,吃得还不错。法国人的晚饭吃得很晚,七点甚至八点钟才开始吃。晚餐是一天中很重要的一顿。晚餐的第一道,经常是浓汤而非冷盘。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们全家团聚,还经常去餐馆吃饭。美餐一顿是星期日最令人高兴的一件事。
向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定会知道不少。您可以在那里(餐馆)度过一段美好的时光且花销不多。
2、早晨8点钟,布隆夫人为丈夫和孩子做好早餐。布隆先生和孩子们喝牛奶咖啡,而她自己却喝茶。每人都吃涂黄油的面包和鸡蛋。他们在餐厅用餐。布隆先生8点半去办公室(上班),孩子们也在同样的时间去上学。中午,布隆先生不回家,他在一家离办公室不远的中国小餐馆吃午饭。他喜欢(吃)米饭,总是在这家餐馆吃鱼。他的太太和孩子们在家里吃午饭,他们吃肉,也吃很多蔬菜, 但是从不吃鱼,因为他们不喜欢鱼。作为餐后甜点,有糕点、水果。饭后,他们喝点咖啡。晚上,布隆先生7点钟回家。他和太太、孩子们一起吃晚饭。布隆太太准备好一顿丰盛的晚餐。他们喝白葡萄酒或红葡萄酒。他们在餐桌上呆很长时间,谈论他们的工作、学习,他们的朋友,他们的小狗以及所有一切白天(遇到的)有趣的事情。对于他们来说,全家人在一起吃晚饭(常常)是一天中最令人愉快的事。布隆太太做得一手好菜。星期日,她经常做很多的菜肴。
第二篇:简明法语教程法语课文翻译26课-34课
第二十六课
法国
法国的面积大约为551 000平方公里。她比西班牙大一点,比阿富汗小一点。她里北极和赤道一样远,在北纬51度和42度之间。
法国是一个西欧国家。她主要的邻居从北到南为:英国,比利时,卢森堡,德国,瑞士,意大利和西班牙。他濒临北海,拉芒什海峡,大西洋和地中海。
数条河流流经法国:最长的河流是卢瓦尔河,塞纳河和加龙河。
地形也非常多变:平原,丘陵,山谷,高山等。最高的山是比利牛斯山和阿尔卑斯山。
三个最重要的法国城市是巴黎马赛和里昂。
法国既是工业国家也是农业国家。她的经济发达。她是一个大的小麦和酒的生产者(盛产)。人们也种植土豆,甜菜和烟草。在农村生活中畜牧业占有足够重要的地位。在工业领域,汽车和建筑占主导地位。第二十七课
巴黎
巴黎是法国的首都。它是国家的政治,经济和文化中心。对外国人和很多法国人来说,法国就是巴黎,他们不知道除巴黎以外的地方。
全世界的游客被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。该岛在塞纳河的中,位于巴黎的正中心。这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。在任何时候都有游客在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书上提供给好奇者购买的书籍。建于12世纪的巴黎圣母院高高低耸立在西岱岛上。巴黎法院位于西岱岛的另一端。圣夏佩尔教堂坐落在法院的院子里。圣夏佩尔教堂的彩画玻璃窗在巴黎最古老和最漂亮的。
第二十八课
外省
巴黎就是整个法国吗?这在19世纪是对的,但在当今不不那么正确了。
有巴黎,也有出巴黎以外余下的地方。这些“法国余下的地方”叫做外省,而它们的居民被称作“外省人”。知道第二次世界大战,人们往往认为外省的生活与首都的生活迥然不同。但是这种状态已经改变了:自从上世纪中期,媒体的快速发展使外省摆脱了与外界隔绝的状态。交通(火车,高速公路,飞机)的进步使得人们能够在同一天里来往穿梭于法国各大城市。
在政治和经济方面,地方分权是人们关心的大事。一些大型工业企业在外省落户,外省拥有越来越重要的自治权利。
文化活动也在外省蓬勃发展。在夏季,几乎各地都举办艺术活动:在里昂,斯特拉斯堡,第戎…人们甚至说目前最好的戏剧产生在外省。
当你将来有机会来法国,别忘了外省!的确,西岱岛是奇特的,但同样还有阿尔萨斯,布列塔尼,阿尔卑斯和中央高原。要了解法国和他不同的风景应该看遍所有这些。
第二十九课
一位医生谈论他的职业
Monge医生回答医学专业提出的问题。
您们问我是否对自己的工作感兴趣。我会毫不犹豫的回答你们我对它感兴趣。这工作有意思吗?当然!一位医生非常了解他工作的重要性。全世界的人都对自己的健康感兴趣,全世界的人都谈论他们的健康。随着科学的进步,将不断有新的发现和更好的治疗方法。
你想知道我为什么做医生,啊,当我还是婴儿时,我就在我的村庄见过很多疾病,很多痛苦。我非常崇拜住在邻村的Ross医生。他是普通科医生,也就是说他治疗所有的疾病。他有一间诊所位于村中心,他每天在那里接待12到15位病人。他还到病人住所出诊。
正是Ross医生决定了我的前途。当他治愈我弟弟严重的腮腺炎时,我开始对他的工作感兴趣。他是如此有耐心,如此亲切当他检查我弟弟时。他看了他的喉咙和舌头。他用听诊器听诊了他的心脏和肺;她为我弟弟把脉…我真的被他的态度感动了。于是我决定自己成为医生,并Ross医生一样帮助病人。
第三十课
在法国的美国化现象
(一封由伊萨贝尔写的信)
亲爱的爱丽丝,我已经在巴黎呆了八天了。真是棒极了!什么事情让我留下深刻的印象?当然,是一些历史建筑物,林荫大道,商店,露天咖啡馆,所有这些就跟照片上完全一样。
但给我印象最深的,还是美国的影响(强调句型)。你问我为什么?好的,因为我们可以看得到它,到处都可以感觉到它。
一个星期之后,我深信人们很难区分法国青年和美国青年。他们在哪些方面相似呢?跟我们这些人一样,他们穿着褪色的牛仔裤和带有各种图案的T恤。他们钟爱我们的可口可乐,我们的口香糖,我们的海报,当然还有我们的流行音乐。当他们说话的时候,是一种法语和英语的混合。在当地,我们把这种混合语言称为英式法语。
报纸和书籍都充满了像诸如采访,绑架,退房,电子邮件,互联网这些词。法国人对这种影响是怎样想呢?谁反对这种混合形式呢?当然,有很多的法国作家和学者都对这种美丽的语言的美国化现象感到气愤,法国政府颁布了一些条例规定一些英语表达方式不能再被使用。
法国的美国化真的是如此糟糕吗?与这些变化相斗争是可能的吗? 随着通讯和交通方式的现代化发展,纽约和巴黎就非常近了,人们愈加更明显地感受到美国的影响。因为需要适应新的经济形势和现代化的生活,法国人将继续感觉到在他们生活和词汇方面的影响。
我亲爱的爱丽丝,你同意我的看法吗?
亲爱的,伊萨贝尔
第三十一课
拦车搭乘的风险
有很多年轻人拦车搭乘。他们没有钱但是他们想旅行。所以找到一位乐于助人的司机他们会很高兴的。但是。拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。下面这个故事发生在Albert身上,乐于助人的司机之一。
Albert 经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。他经常和他们交谈,时间对他来说似乎不那么长了。
有一次,刚出里昂城,他察觉到有两个修女在向他招手示意。一些修女,他可不能把他们孤零零的丢在公路上不管。他让两位修女上了他的车。他尝试着跟他们说话。她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。这非常奇怪。Albert曾在报纸上看到一家银行被两位匪徒抢劫几天前。(时态)这些匪徒,他想,可能穿着修女的衣服,坐在后面的两个可能就是他们。(强调句型)所以Albert很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。两人匆忙走了,连谢谢也没说。晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。对他们来说不幸的是,他们拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。啊,幸好,Albert侥幸脱险。
第三十二课
拿破仑的午餐
拿破仑在当上法国皇帝之后,仍喜欢私访巴黎。一天,他决定到旺多姆广场看看圆柱建造工程的进展情况,他让人用从奥斯特利茨战役中缴获的大炮铸成圆柱。(句子结构:宾从,定从和过去分词做后置定语)
在参观后,拿破仑饿了想吃午饭了。在迪罗克元帅的陪同下,他走进了一家餐馆,点了一些羊排,一份炒鸡蛋,一些酒和咖啡。这顿饭非常不错。当服务生拿来账单时,迪罗克元帅意识到他忘了带皮夹,身上没有钱。至于拿破仑,他从来都是不带钱的。元帅向老板娘解释当时的情况:我们是禁卫军的军官,他说,我们有钱的,但今天我们忘带钱包了。不幸的是,老板娘不相信他,并要求立刻交钱。情况变得很令人尴尬。此时,服务生向老板娘提出由他代两位军官付款。他不是很富有,但是他相信迪罗克的解释。后者谢过服务生,与皇帝一起回宫。
两小时之后,一位军官来到餐馆,并向老板娘宣布:皇帝陛下和迪罗克将军想感谢那位给他们付钱的服务生。他让人叫来那个服务生,在因羞愧而满脸通红的老板娘面前,他给了他五十块金币并向他宣布皇帝让他做随身侍从。
第三十三课
挂钥匙的小孩子们
不知是什么原因,11岁的 Jean-Jacques 已经缺席三天了。由于担心,老师决定这次在下课后去他家。正是Jean-Jacques给老师开的门。他一个人,穿着睡衣。在餐厅的一角,电视机开着。这个孩子看上去非常健康,事实上也是如此(中性代词)。这三天,简单地说,他逃课了。他的父母?他们早出晚归。由于他们非常累,他们很少和孩子交谈,他们什么也没察觉。
故事很平常,这种现象不那么平常。在法国有多少小孩像Jean-Jacques一样呢?几万或几十万,可能是。有三分之一的孩子,他们的爸爸和妈妈在工作,都这样自己照顾自己。并不是所有的孩子都逃课,当然。但所有的孩子学会自己生活,自己应付情况,从早到晚。
在美国,我们把他们叫做“钥匙小孩”,因为在他们的口袋或脖子周围有一把钥匙,他们从不与钥匙分离,他们公寓的钥匙。我们把他们成为开门的学生,法国老师解释道。他们在学校一开门时就到了,他们带到晚上直到六点,学习结束后。然后,他们回到一所空房子里。这些孩子把他们的爱,几乎都,转移到他们老师身上。我们这些人,小学老师,我们以前“教”的是法语,算术,Rigal太太说。今天,我们出卖感情,这种感情是我们的学生如此需要的。
第三十四课
协和飞机
11点58分。在香榭丽舍大街上,汽车和公汽行驶缓慢。人们将要离开办公室,银行和商店,咖啡馆,餐馆将要充满人。
中午十二点。干什么人们的鼻子朝天?为什么他们放着牛排和三明治不吃都这样看着天呢?大街上,所有的车都不动了。甚至警察都忘记他们的工作。到底发生了什么事?一声隆隆的响声让我们知道怎么回事了:在天上,协和飞机的001号样机首次飞过巴黎上空。
协和飞机,大型的商用超音速飞机,长62,10米,宽2556米。它的高度达到11,58米。协和号飞机可以不间断飞行6500千米。由于它的喷气式发电机每个马力为23 000,它能够载客以2,2马赫数的速度飞行,这也就是说是音速的两倍。这样,纽约距离巴黎只有3小时15的路程.协和飞机同样因为它的活动机头而得名,活动机头位于驾驶舱的前部。在起飞的时候,活动机头和遮阳板升起来。当飞机降落的时候,遮阳板下降,机头向下滑动,使驾驶员更好地看清跑道。一千多名工程师和一万多名工人为协和飞机的制造整整努力了十多年。他本来设计重量为90吨,但实际重量为170吨。它本来载客量为118,实际载客量是135,甚至更多一些。
但是,它比当初想的要贵得多。有人会说这太贵了,从造价上来看这可能是个失误。而有人会说,可能是贵了。但是从技术上来看这无疑是个巨大的成功。
第三篇:新大学法语1第二版课文翻译
Bonjour, madame.您好,夫人。
Bonjour, monsieur.Comment allez-vous? 您好,先生。您好吗?
Très bien, merci.Et vous?
很好,谢谢,您呢?
Moi aussi, merci.我也很好,谢谢。
Salut, Fanny.你好,法妮。Salut, Yves.你好,伊夫。Comment ça va? 你好吗?
Ça va bien, merci.Et toi? 很好,谢谢。你呢?
Moi, ça va.(…)Tiens!Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁? C’est ma sœur, Emma.这是我妹妹,艾玛。Bonjour, Emma.你好,艾玛。Bonjour, Yves.你好,伊夫。
Bonjour, Jacques.你好,雅克。Bonjour, Eric.你好,埃里克。Je te présente madame Durant.Elle est ingénieur.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。Enchanté.Je m’appelle Jacques Rivière.Je suis professeur.很高兴(认识你)。我叫雅克•里维埃。我是教师。Enchantée, monsieur Rivière.很高兴(认识你),里维埃先生。
Alice, c’est toi? Salut!阿丽丝,是你啊?你好。Salut, Jean.Tiens!Qui est-ce? 你好,让。呦,这是谁? C'est ma sœur 我妹妹。
Quel est son nom?
她叫什么名字?
Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了…… Elle va à l’école.她(去)上学。Elle va déjà à l’école? 她已经上学了?
Oui.Elle a six ans.Elle étudie bien.是的。她六岁了。她学习很好。Elle a six ans.她6岁了。Vous habitez où? 你们住在哪里?
Nous habitons rue des Ecoles.我们住在学院路。
Allô? 喂?
Bonjour, Jeanne.C'est Philippe.你好,雅娜。我是菲利浦。Jeanne: Bonjour, Philippe.你好,菲利浦。
Qu'est-ce que tu fais dimanche? 星期日你干什么?
Qu’est-ce que tu fais dimanche? 你星期天干什么? Euh...je...嗯,我……,On va au cinéma? 我们去看电影好吗? Oui, c’est bien!好啊!
Alors, dimanche à neuf heures, devant le cinéma.Ça va? 那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? Ça va.A dimanche.可以,星期日见。
Ah,Michel,enfin te voilà!啊!米歇尔,你终于来了。Salut, Nicole, ça va? 尼克尔,你好吗?
Ça va.A midi, je vais manger avec Gérard, tu viens? 很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? Tu viens? 你来吗? Euh … j’ai des exercices à faire.$$$7 嗯,我得做练习。
J’ai des exercices à faire.我要做练习。
Je regrette beaucoup.Bon, une autre fois peut-être.真遗憾。那么,下一次(一起吃)吧。Oui, une autre fois.对,下一次。
Salut, Jacques!Je suis en retard? 你好,雅克!我迟到了吗? Oui, mais...是的,不过…..Quelle heure est-il? 几点钟了?
Quelle heure est-il? 几点钟了? Il est huit heures et demie maintenant.现在是八点半。Excuse-moi, Jacques.很抱歉,雅克。
Excuse-moi...请原谅我 ……
Ce n’est pas grave.Il est temps d’entrer au cinéma.没关系,该进电影院了。
Pardon madame, vous avez l’heure? 劳驾,夫人,请问几点钟了? Oui, Monsieur.Il est dix heures.现在十点钟,先生。Il est déjà dix heures? 已经十点钟了?
Exactement, il est dix heures moins deux.准确地说,十点差二分。
Oh, je suis en retard.Je dois aller à l’école.Au revoir, madame.噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。Je dois aller à l’école.我得上学去了。
Au revoir.Attention aux voitures.再见。小心汽车!
Excusez-moi, madame.La place de la Bastille, s'il vous plaît? 对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走? La place de la Bastille, s'il vous plaît? 请问去巴士底广场怎么走? Vous allez tout droit.您笔直往前走.Tout droit? 直走?
Oui, puis vous prenez la première rue à gauche.是的。然后,您走到第一条街往左拐。Vous prenez la première rue à gauche.您走第一条街往左拐.Merci, madame.谢谢,夫人。
Je vous en prie, monsieur.Attention aux voitures!不客气,先生,小心汽车!Merci encore une fois, madame.夫人,再次谢谢您。
Bonjour, monsieur.您好,先生。
Bonjour, mademoiselle.您好,小姐。Qu'est-ce que c'est? _这是什么? C'est le Panthéon.这是先贤祠。Où est l'Avenue d'Italie? 意大利大街在哪里?
Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite.您往前直走,然后往右拐。C'est loin? 远吗?
En voiture ou à pied?(您)乘车还是步行? A pied.步行。
Quinze minutes à pied.步行需要十五分钟。Merci, monsieur.谢谢,先生。
Je vous en prie, mademoiselle.不客气,小姐。
Quelle heure est-il? 几点钟了?
Il est onze heures et quart.十一点一刻。
Il est temps de te quitter.我该走了。Oh déjà? 已经该走了? Je suis désolé.Est-ce que tu es libre demain? 抱歉。你明天有空吗? Oui.有空。
Nous allons au concert demain soir? 明天晚上咱们去听音乐会? Avec plaisir!很乐意!(好啊!)A demain!明天见!Salut.再见。
Oh là là, il est déjà midi.哎呦,已经中午了(十二点了)。Comment? Vous voulez nous quitter? 怎么?您要走了?
Je regrette, mais je dois partir.Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.很抱歉,但我得走了。今天下午,我跟我的老师有个约会。Alors, à bientôt.一会儿见。
Mon père, Alain Bertrand, a 32 ans.Il est professeur.Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice.Il a une sœur, elle s’appelle Yvonne.Ma tante, Yvonne et son mari sont aussi professeurs.C’est de famille!L’homme derrière mon père, à côté de Yvonne, qui est-ce? C’est leur cousin Charles.Il n’est pas marié.Un personnage, lui!Il est journaliste.我的父亲,阿兰•贝特朗,32岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫伊冯娜。我姑妈伊冯娜和她的丈夫也都是教师,这是家庭的传统。站在我爸爸后面,伊冯娜旁边的人是谁?他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。Ma mère, Sabine Dupont, elle a 29 ans.Elle est la fille d’André et de Nadine Dupont.Mon grand-père et ma grand-mère sont ouvriers.Ils ont encore un fils, le frère aîné de ma mère, c’est mon oncle Paul.Il a 33 ans.Sa femme est entre lui et ma mère.Elle s’appelle Sophie.Son âge? C’est un secret.Ils sont employés.Voilà, vous connaissez toute la famille.Ah non!Il y a encore Médor, le chien de mes grands-parents.我母亲,萨比娜•杜邦,29岁。她是安德列和娜蒂•杜邦的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。他们还有一个儿子,我母亲的哥哥,是我舅舅保尔。他33岁。他的妻子站在他和我母亲中间。她叫索菲。她的年龄?这是秘密。他们俩是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。
Moi, je suis Jacques Bertrand.Je ne suis pas sur la photo de mariage de mes parents, bien sûr!我嘛,雅克•贝特朗,我当然不会在我父母亲的结婚照上的喽!
Pierre, frère aîné de Sophie, est étudiant à Paris 7.Aujourd’hui, c’est dimanche.Il rentre à Strasbourg pour voir ses parents et ses amis.索菲的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的学生。今天是星期日。他回到斯特拉斯堡去看望父母和朋友。Vers la fin du repas, Pierre dit: 快吃完饭时,皮埃尔说:
—Comme nous sommes tous ici,nous prenons une photo de toute la famille.正好我们全家人都在,我们来照一张“全家福”。—Oh oui!Bonne idée!dit Sophie.噢,对!好主意!索菲说。Pierre ouvre son appareil.皮埃尔打开照相机。—Bon, tout le monde à sa place!好,大家各就各位!
Un instant, dit Cécile, la sœur cadette.Elle rentre dans sa chambre et met une belle robe.稍等一会儿。皮埃尔的小妹妹赛西尔说着,便回到她的房间里,穿了一条漂亮的连衣裙。—Voilà, je suis prête!好啦,我准备好了。Pierre regarde et dit: 皮埃尔看了看,说道: Sophie, un peu à gauche, plus près de papa.Cécile un peu à droite, plus près de maman.Oui, comme ça, c’est bien!
索菲往左一点,再靠近爸爸一些。赛西尔往右一点,靠妈妈近一些。就这样,很好!
—Oh, dit maman, et mon petit Jacques!Il est encore au lit!哎呀,妈妈说,我的小雅克,他还在床上呢!—Voilà, tout le monde est là!Vous êtes prêts? 好,这下都到齐了!都准备好了吗? —Mais où est-ce que tu vas te mettre, Pierre? demande Jacques.皮埃尔,那你站哪里呢?雅克问道。Derrière papa et maman.… voilà, c’est fait!我站在爸爸妈妈后面。……瞧,照好了!
L’année a quatre saisons: le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.一年有四季:春季、夏季、秋季和冬季。
Le printemps commence le 21 mars et finit le 21 juin.春季始于3月21日,结束于6月21日。
Au printemps, le ciel est clair et bleu, le soleil brille, il fait beau.Les arbres ont des feuilles vertes.Le printemps est la saison des fleurs.Les oiseaux chantent pour le printemps.在春天,天空蔚蓝,阳光明媚,天气晴朗。林木青葱。春天是鲜花的季节。鸟儿为春天歌唱。
L’été commence le 22 juin et finit le 22 septembre.6月22日至9月22日是夏季。En été, il fait chaud et il pleut.Il fait jour tôt, il fait nuit tard.Les étudiants ont les grandes vacances.Ils vont à la mer ou à la montagne.Vive les vacances!夏天天气炎热,多雨。天亮得早,黑得晚。学生们有一个大假期。他们或去海边或到山上。假期万岁!
L’automne commence le 23 septembre et finit le 21 décembre.秋季始于9月23日,结束于12月21日。
En automne, il fait doux.Le ciel est gris.Il fait du vent.Il pleut souvent.Les feuilles des arbres tombent.Les étudiants rentrent à l’école.Tout le monde travaille dur.秋天的气候温和,天空灰蒙。有时刮风,也常下雨。树叶凋零。学生返校开学。人人都辛勤地工作。
L’hiver commence le 22 décembre et finit le 20 mars.12月22日到3月20日是冬季。
Quel temps fait-il en hiver? Il fait froid, il neige, la terre est blanche.On fait du feu à la maison.En hiver, il fait jour tard, il fait nuit tôt.On prépare Noёl et le nouvel an.冬季的天气怎么样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生火取暖。这个季节,白昼短黑夜长。人们为圣诞和新年的到来做准备。
Nous sommes en hiver.C'est le 16 décembre.Il fait froid.Et il neige.Il ne neige pas souvent à Avignon, mais aujourd'hui, la neige tombe.Quel temps!Alice habite à Avignon avec ses parents.Elle va toujours à l'école à vélo.Ce n'est pas loin, mais aujourd'hui, elle est en retard.A neuf heures, elle n'est pas encore prête.Pourquoi? Parce qu'aujourd’hui est son anniversaire, Alice a quinze ans.Sa mère dit: «Vite, vite, Alice!Qu'est-ce que tu cherches? Tu n'as pas ta montre?» Alice dit: «Non, Maman, je ne trouve pas ma montre, je cherche mon crayon, je cherche mon stylo, je cherche ma gomme.Oh là là, je cherche toujours tout.Ah, voilà ma montre!»
冬天来临了。今天是12月16日,天气很冷,下雪了。罕见雪天的阿维尼翁市今天普降大雪。糟糕的天气!阿丽丝跟爸爸、妈妈一起住在阿维尼翁。她平时总是骑自行车上学。学校离家不远,可是今天她迟到了。九点钟了,她还没准备好。为什么?因为今天是她的生日,15岁了。妈妈对她说:“快点!快点!阿丽丝,你在找什么?你的手表不见了?”阿丽丝回答:“是的,妈妈,手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮……哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”
Une semaine après l'anniversaire d’Alice, c'est déjà Noël.Décembre est vraiment un mois de fêtes, surtout la semaine de Noёl.Ce sont les fêtes de fin d'année.阿丽丝生日以后的一周,就是圣诞节了。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的那一个星期,这是年终的节日。
En France, Noёl est une très grande fête.C'est une fête de famille.Les grands-parents d'Alice sont là, ses oncles et tantes sont là, tout le monde est là.在法国,圣诞节是一个非常重要的节日。这是一个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷、奶奶、叔叔和姑姑们都来了,全家人都相聚一起。Les enfants regardent les cadeaux sous l'arbre de Noёl.Il y a un beau cadeau pour Alice.Son frère Luc et son cousin Guy ont aussi leurs cadeaux.Les parents d'Alice...pardon, le Père Noёl donne un cadeau à tout le monde.孩子们盯着圣诞树上的礼物。阿丽丝得到一个漂亮的礼物。她弟弟吕克和表弟居也都有礼物。她的爸爸、妈妈…… 哎,圣诞老人给每人都准备了一份礼物。
Puis, quelques jours après Noёl, c'est le nouvel an.A minuit, tout le monde dit: «Bonne année!»
再过几天就是新年了。午夜时,大家齐声呼喊:“新年好!” Alice pense: «Je suis contente, j'ai déjà mes cadeaux d'anniversaire.Nous avons nos cadeaux de Noёl.Et le Jour de l'An, c'est encore un jour de cadeaux pour les enfants.Quelle semaine formidable!»
阿丽丝暗自乐道:“真开心,我已经得到了生日礼物。每个人都有圣诞礼物。新年那天,(我们)小孩子们又能收到礼物,多爽的一个星期啊!(真是一个令人高兴的星期呀!)”
Comment mangent les Français? Ils mangent bien, la cuisine française est très bonne.Leur petit déjeuner est vraiment très «petit»!Le matin, les Français ne mangent pas beaucoup: ils prennent seulement du café au lait, des petits pains ou des croissantsAh!les croissants chauds du matin!On sent les croissants dans la rue quand on est près de la boulangerie.Comme ils sentent bon!法国人怎么用餐?他们吃得不错,法国菜很好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃得不多,只喝点牛奶咖啡,吃(一块)面包或羊角面包。啊!清晨,当你在街上走近一家面包房,闻到那刚刚出炉、香气扑鼻的羊角面包时,多么惬意呀!
A midi, beaucoup de Parisiens n’ont pas assez de temps pour rentrer chez eux.Ils prennent leur déjeuner dans les restaurants ou les cafés près de leurs bureaux.Pour beaucoup d’entre eux, le déjeuner, c’est souvent un sandwich et une tasse de café.Mais dans les petites villes comme Limoges, Niort ou Avignon, et à la campagne, le déjeuner est encore le plus gros repas de la journée.On prend des salades, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un dessert.On boit du vin, de la bière ou de l’eau, mais jamais de lait.Les étudiants vont toujours aux Resto-U.On ne paie pas beaucoup, mais on mange bien 中午,许多巴黎人没有时间回家(吃饭),他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于(他们中的)许多人来说,午饭经常就是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或阿维尼翁这样的小城市,或在乡下,午餐仍然是一天中最丰盛的一顿饭。冷盘、肉类、蔬菜、干酪、水果或餐后甜点都样样齐全。大家喝葡萄酒,啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生往往在大学食堂就餐,花钱不多,吃得还不错。Le soir, les Français mangent très tard: à sept heures ou même à huit heures, le dîner est un gros repas de la journée.Il y a souvent de la soupe à la place des salades.Les Français passent beaucoup de temps à table.Dimanche, on aime manger en famille.Les familles françaises vont souvent au restaurant.Un bon repas est souvent le plus grand plaisir du dimanche.法国人的晚饭吃得很晚,七点甚至八点钟才开始吃。晚餐是一天中很重要的一顿。晚餐的第一道,经常是浓汤而非冷盘。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们全家团聚,还经常去餐馆吃饭。美餐一顿是星期日最令人高兴的一件事。
Demandez l’adresse d’un bon petit restaurant à vos amis français.Ils en connaissent certainement plusieurs.Vous y passez de merveilleux moments et vous ne payez pas beaucoup.向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定会知道不少。您可以在那里(餐馆)度过一段美好的时光且花销不多。
Le matin, à huit heures, Mme Blond sert le petit déjeuner à son mari et à
ses enfants.M.Blond et les enfants boivent du café au lait, mais elle, elle boit du thé.Et tous mangent du pain avec du beurre et des œufs.Ils prennent leurs repas dans la salle à manger.M.Blond va au bureau à huit heures et demie, les enfants vont à l’école à la même heure.早晨8点钟,布隆夫人为丈夫和孩子做好早餐。布隆先生和孩子们喝牛奶咖啡,而她自己却喝茶。每人都吃涂黄油的面包和鸡蛋。他们在餐厅用餐。布隆先生8点半去办公室(上班),孩子们也在同样的时间去上学。A midi, M.Blond ne rentre pas, il déjeune dans un petit restaurant chinois tout près de son bureau.Il aime le riz.Il prend toujours du poisson dans ce restaurant.Mme Blond déjeune avec ses enfants à la maison.Ils mangent de la viande, beaucoup de légumes, mais jamais de poisson, parce qu’ils n’aiment pas le poisson.Comme dessert, il y a des gâteaux et des fruits.Après le repas, ils boivent du café.中午,布隆先生不回家,他在一家离办公室不远的中国小餐馆吃午饭。他喜欢(吃)米饭,总是在这家餐馆吃鱼。他的太太和孩子们在家里吃午饭,他们吃肉,也吃很多蔬菜, 但是从不吃鱼,因为他们不喜欢鱼。作为餐后甜点,有糕点、水果。饭后,他们喝点咖啡。Le soir, M.Blond rentre à sept heures.Il dîne avec sa femme et ses enfants.Mme Blond prépare un gros repas.Ils prennent du vin blanc ou du vin rouge.Ils passent beaucoup de temps à table.Ils parlent de leur travail, de leurs amis, de leurs chiens et de toutes les choses intéressantes de la journée.Pour eux, le dîner en famille est souvent le plus grand plaisir de la journée.晚上,布隆先生7点钟回家。他和太太、孩子们一起吃晚饭。布隆太太准备好一顿丰盛的晚餐。他们喝白葡萄酒或红葡萄酒。他们在餐桌上呆很长时间,谈论他们的工作、学习,他们的朋友,他们的小狗以及所有一切白天(遇到的)有趣的事情。对于他们来说,全家人在一起吃晚饭(常常)是一天中最令人愉快的事。
Mme Blond fait bien la cuisine.Le dimanche, elle prépare toujours beaucoup de plats.布隆太太做得一手好菜。星期日,她经常做很多的菜肴。
第四篇:新大学法语1第二版课文翻译
Comment allez-vous ?您好,先生。您好吗?很好,谢谢,您呢?我也很好,谢谢。
-Salut, Fanny.Salut, Yves.Comment ça va?很好,谢谢。你呢?
-Moi, ça va.(…)Tiens!Qui est-ce?C‟est ma sœur, Emma.Bonjour, Emma.Bonjour, Yves.Bonjour, Jacques.Bonjour, Eric.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。
-Enchanté.Je m‟appelle Jacques Rivière.Je suis professeur.Enchantée, monsieur Rivière.阿丽丝,是你啊?你好。你好,让。呦,这是谁?我妹妹。
-Quel est son nom?她叫玛丽,她上学了……她已经上学了?是的。她六岁了。她学习很好。你们住在哪里?
-Nous habitons rue des Ecoles.Allô?你好,雅娜。我是菲利浦。你好,菲利浦。
-Qu‟est-ce que tu fais dimanche? Euh...je...On va au cinéma?Oui, c‟est bien!那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗?可以,星期日见。
-Ah,Michel,enfin te voilà!Salut, Nicole, ça va?很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗?嗯,我得做练习。
-Je regrette beaucoup.Bon, une autre fois peut-être.Oui, une autre fois.你好,雅克!我迟到了吗?是的,不过…..几点钟了?
-Il est huit heures et demie maintenant.Excuse-moi, Jacques.没关系,该进电影院了。
-Pardon madame, vous avez l‟heure?Oui, Monsieur.Il est dix heures.Exactement, il est dix heures moins deux.噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。再见。小心汽车!
Qu’est-ce que c’est ?对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走?您笔直往前走.直走?
-Oui, puis vous prenez la première rue à gauche.Merci, madame.不客气,先生,小心汽车!您好,先生。
-Bonjour, mademoiselle.Qu'est-ce que c'est?C'est le Panthéon.意大利大街在哪里?
-Vous allez tout droit et puis vous tournez à droite.C'est loin?(您)乘车还是步行?步行。
-Quinze minutes à pied.Merci, monsieur.不客气,小姐。
A demain!十一点一刻。
-Il est temps de te quitter.Oh déjà?抱歉。你明天有空吗?有空。
-Nous allons au concert demain soir?Avec plaisir!
-很乐意!(好啊!)Salut.-再见。
哎呦,已经中午了(十二点了)。怎么?您要走了?
-Je regrette, mais je dois partir.Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.Alors, à bientôt.Quand est-ce que je peux retourner au travail ? — 我什么时候能够继续工作?
-Quel courage, cher ami.Vous allez reprendre toutes vos activités dans une semaine.— 您真厉害,朋友!一个星期后,您就可以重新工作了。Le médecin s‟est assis sur une chaise et lui a demandé : 医生坐了下来,接着问他:
-Vous n‟avez pas mal aux oreilles ? — 您耳朵痛不痛?
-Non, docteur.Pas du tout.— 不,一点儿也不痛,大夫。
-Au vebtre ? Non ? Vous n‟avez pas mal aux yeux ? Bien, ce n‟est pas grave.Vons avez seulment une grippe.Je vais vous faire une ordonnance.— 肚子呢?不痛?眼睛不痛吧?好,没什么大问题。只是流行性感冒。我给您开张药方。
-Pas trop de médicaments, docteur, s‟il vous plaît.— 大夫,别给我开太多的药。
-Il en faut quelques-uns, si vous voulez vous soigner vite.— 您如果想很快治好病,有几种药是必须的。-Oui , bien sûr.Je vous écoute.— 当然。我听您的。
-Vous allez prendre ces médicaments trois fois jour pendant cinq jours.Prenez-en avant le repas.Et bien, vous allez très bien dormir ce soir!— 这些药您一天三次饭前服用,共五天。好吧,您今晚一定会睡个好觉。
Surtout pas d’alcool!Pas de cigarette!Pierre vient de se guérir d‟un rhume.Son ami Alain, médecin, lui donne des conseils.Alain : Tu te sentiras mieux si tu changes tes habitudes alimentaires.Tout d‟abord, il faut avoir une alimentation équilibrée et faire trois repas par jour.On oublie souvent le petit déjeuner, il est pourtant et il apporte 25% des besoins alimentaires de la journée.改变一下你的饮食习惯,你就会(感觉)好多了。首先,需要做到营养均衡,一日三餐。人们常常忘记早餐,然而,早餐很重要,能带给你一天营养总需要量的25%。Pierre : Mais tu sais, le matin, je n‟ai vraiment pas faim!可是,你知道,我早晨没有食欲!
Alain : ça, ce n‟est pas bon pour la santé.Chaque jour, tu dois manger un plat de viande ou de poisson avec des légumes, un produit laitier et un fruit à chaque repas, un peu de pain ou du riz...这样对身体不好。你每天应该吃一盘肉或鱼加上蔬菜。每顿饭吃一种奶制品,一个水果,和少量面包或米饭……
Pierre : Tout ça ? Mais je ne mange jamais autant.这么多?我从来不吃这么多。
Alain : Oui, mais attention, il faut éviter les matières grasses.Enfin, ne mets pas trop de sel dans tes plats, c‟est très mauvais pour le cœur!需要这些,不过注意别吃高脂肪的东西。另外,菜里别放太多的盐,吃盐过量对心脏有害。
Pierre : Bon, d‟accord.Je peux boire un verre d‟alcool ? 好。每顿喝一杯白酒可以吧?
Alain : Non, surtout pas d‟alcool!Pas de cigarette!Tu fumes trop!不行,特别要禁烈性酒和戒烟!你抽烟太多了!
Pierre : Tu crois ? Mais alors mes repas vont me sembler très tristes!是吗?这样的话,我的饭菜多没劲呀!
Alain : Pas du tout.Tu peux préparer de jolis plats, riche en couleurs.Et prends tes repas dans le calme.Tu peux quand même boire un verre de vin à chaque repas.N‟oublie pas de boire beaucoup d‟eau, plus d‟un litre par jour.不会的!你可以把饭菜的颜色配得漂亮些嘛。吃饭时注意细嚼慢咽。每顿饭喝一杯葡萄酒还是可以的。记住,要多喝水,每天喝一升以上的水。
Pierre : Bon, je vais essayer.好,我试试吧。
Quel métier pensez-vous choisir ?
Les femmes travaillent et cela depuis longtemps.Pendant les deux dernières guerres, elles ont souvent remplacé les hommes dans leur travail.Beaucoup d‟hommes sont allés à la guerre.Les femmes sont venues travailler à leur place.妇女从事劳动,这种现象由来已久。两次世界大战期间,于是妇女就得顶替他们走上工作岗位。许多男人走上战场。于是妇女就得顶替他们走上工作岗位。
Aujourd‟hui, les femmes continuent à travailler partout, mais c‟est différent : elles veulent travailler.Toutes les filles pensent à un métier pour plus tard et elles continuent leur études comme les garçons.如今,妇女参加工作的情况仍在继续,并且很普遍,但不同的是:她们自愿要工作。所有的女孩子都希望和男孩一样读书,将来有一个职业。
Maintenant, il y a des femmes qui ont réussi.On lit souvent dans les journaux : « Une directrice d‟usine », « Elle est devenue chauffeur », « Elle est arrivée enfin à devenir pilote de ligne.» Malheuresement aujourd‟hui, en France même, on donne aux garçcons le choix jusqu‟a trois cents métiers différents.Mais pour les filles, on ne pense pas à plus de trente métiers!当今,成功妇女为数不少。人们经常可以从报纸上看到这样的消息:“……一位女厂长”,“她成为女出租车司机”,“她终于成为飞机驾驶员”。遗憾的是,当今的法国,有三百个不同职业可供男孩选择的同时,却只有不足三十个职业供女孩选择!
Et quand elle est arrivée sur le « marché du travail », une femme rencontre beaucoup de problèmes pour trouver un métier, et ensuite pour le garder.在就业市场上,一位妇女要想找到一份工作会遇到很多困难,而要保住这份工作则更难。昨天我在国家职业介绍所遇到一位妇女:芭特丽霞•勒杜克,35岁,已婚,是两个孩子的母亲。
Patricia leduc a 35 ans, mariée, deux enfants.Je l‟ai rencontrée hier devant le bureau de L‟ANPE.Elle m‟a dit, « Je me suis levée ce matin à cinq heures, je suis partie à cinq heures et demie, parce que j‟habite loin de Paris.Je suis venue très tôt pour être une des premières.Je n‟ai même pas mangé.»
昨天我在国家职业介绍所遇到一位妇女:芭特丽霞•勒杜克,35岁,已婚,是两个孩子的母亲。她告诉我:“今天早上我5点钟起床,5点半出门,因为我住的地方离巴黎很远。为能排在前几名,我早早来到这里连饭都没吃。”
-Quel métier pensez-vous choisir ? lui ai-je demandé.—您想挑选什么职业?我问她。
-Quel métier choisir ? Vous devez dire : quel métier je peux avoir.Il est difficile pour une femme de trouver un poste intéressant, surtout pour une femme de mon âge.Je veux seulement être vendeuse!Pas plus!Vous savez, Monsieur, comment une vendeuse comme moi travaille ? —挑选什么职业, 您应该问我能找到什么工作?找一份好工作对于一个妇女来说十分困难,尤其像我这样年纪的(妇女)。我只想当一个售货员,仅此而已。先生,您知道像我这样的售货员一天的工作吗?
De 6h30 à 7h30 : on se lève et on prépare le petit déjeuner pour toute la famille, on habille les enfants;on fait le ménage.De 7h50 à 8h50 : on prend le train et l‟autobus.De9h à 12h : on travaille au magasin.De 13h à 17h : on reprend le travail.De 17h à 18h : on rentre à la maison.De 18h à 19h : on fait travailler les enfants et on prépare le dîner.De 20h à 21h30 : on fait la vaisselle, on couche les enfants, on lave du linge etc.Bien sûr, mon mari m‟aide un peu parfois.A 21h30 : enfin libre!Pour lire ? Pour regarder la télévision ? Non...Pour dormir!On est trop fatigué!6:30—7:30:起床,准备全家人的早餐,给孩子们穿衣服,做家务。7:50—8:50:乘火车或公共汽车上班。9:00—12:00:在商店工作。
12:00—13:00:吃午饭(一杯咖啡加一个三明治),为晚饭采购。13:00—17:00:继续工作。17:00-18:00:回家。
18:00—19:00:让孩子们做功课,准备晚餐。
20:00—21:30:洗涮餐具,照顾孩子们上床睡觉,洗衣服,等等。当然,我丈夫有时候也帮我一下。
21:30:终于忙完!再看点书?看会儿电视?不,睡觉!已经筋疲力尽了!
C’est votre premier emploi ?(Dans le bureau du service du personnel)Martin : Bonjour, madame.Je viens pour l‟emploi d‟informaticien.您好,夫人,我来应聘计算机工程师?
La directrice : Vous avez une formation en informatique ?
您有计算机学的学历吗?
Martin : Oui.有。
La directrice : C‟est votre premier emploi ?
这是您找的第一份工作吗?
Martin : Non.J‟ai rtavaillé dans un centre d‟informatique comme technicien pendant six mois, de janvier à juillet cette année.不。作为技术员,我在一家计算机中心工作了半年,从今年1月到7月。La directrice : Et pourquoi est-ce que vous êtes parti ?
那您为什么离开?
Martin : Parce que l‟entreprise a fermé en juillet, à cause de problèmes financiers.这家公司因为财务问题在7月份倒闭了。
La directrice : Vous avez travaillé jusqu‟en juillet.Vous êtes donc au chômage depuis deux mois.Quel âge avez-vous ?
您工作到7月份,那么至今您已经失业了两个月。您多大岁数?
Martin : 26 ans.26岁。
La directrice : Vous parle des langues étrangères ?
您会外语吗?
Martin : Oui, je parle assez bien l‟anglais, je comprends l‟allemand, et j‟ai commencé à apprendre le chinois.会,我英语讲得很流利,懂德语,已经开始学习汉语了。La directrice : C‟est bien.Vous aimez voyager ?
很好。您喜欢旅游吗?
Martin : Oui, pourquoi ?
喜欢呀,怎么了?
La directrice : Nous sommes en train de chercher un jeune de moins de trente ans, pour visiter les clients en France et à l‟étranger.Ça vous intéresse ?
我们正想找一个三十岁以下,可以在国内和国外出差,为客户服务的年轻人。您对这(份工作)感兴趣吗?
Martin : ça m‟intéresse beaucoup!Est-ce que je peux savoir quel est le salaire ?
非常感兴趣!我可以知道我的薪水是多少吗?
La directrice : Entre 1200 et 1400 euros par mois, avec un treizième mois.每个月1200至1400欧元,外加一个第十三个月的工资。
Martin : Bon.Qu‟est-ce que je dois faire maintenant ?
好。那我现在应该做些什么?
La directrice : Donnez votre cueeiculum vitae à la secrétaire, et revenez demain après-midi.将您的履历交给秘书,明天下午再来我这里。
Martin : Je vous remercie, madema.A demain!
非常感谢,先生,明天见。
第五篇:简明法语教程修订版 第38课 课文及翻译
Les stages de formation
On regrette souvent que le mondeétudiant soit soit coupé du milieu professionnel.Pour remédier à cette situation, les pouvoirs publics insistent actuellement sur la nécessité d’une formation alternée, où les etudes et les stages dans les enterprises seraient étroitement lies.Quoiqu’ on se méfie toujours un peu, en France, d’un patronat soupçonné de vouloir controller l’Universite, on se rend compte actuellement à quel point il est important que les étudiants s’adaptent au monde du travail.Quelle que soit leur forme, les stages sont incontestablement une source d’enrichissement sur le plan pédagodique, professionnel et matériel pour les jeunes.Pourtant, c’est encore un usage peu répandu en France.Ce sont les grandes écoles qui ont d’abord adopté la formule des stages, puis les I.U.T.(instituts universitaires de technologie).Les universities ne font que commencer à suivre leur exemple.Les stages peuvent être obligatoires: dans de nombreuses écoles, ils font partie de la scolarité, et se déroulent en dehors des periods de vacances.Ils se terminent par un rapport de stage, que l’étudiant doit soutenir devant un jury composé d’un membre de l’établissement et d’une personne de l’entreprise qui a accueilli le stagiaire.Le diplôme de fin d’année est accordé en fonction de la note obtenue.Dans ces écoles, les responsables des stages recherchent eux-mêmes des entreprises qui puissent accueillir lesétudiants.Dans les universities, au contraire, lesétuidiants doivent le plus souvent se débrouiller seuls, bien qu’en principe, certaines personnes soient, là aussi, charges des contacts avec le monde de l’industrie.人们常常对大学生阶层与职业界隔绝的现象表示遗憾.为了对这种情况加以补救,国家权力机构现在格外强调双重教育(学习+实习)的必要性, 即把学习与在企业内的实习紧密结合起来.尽管在法国人们总是对雇主多少有些不信任,怀疑他们想控制大学.目前人们意识到大学生适应职业界是多么重要.不管实习采用什么形式, 都无可争议地在教学,就业和物质方面给青年人一次充实自己的机会.不过实习在法国还没有普及.首先是重点名牌大学开始采用这种实习方式,然后是高等技术院校.普通大学刚刚开始效仿他们的做法.实习可以是强制性的:在很多重点大学里,实习属于教学的内容,在假期以外的时间内进行.大学生在实习结束时要写一份实习报告,并就此在评审委员会进行答辩.评审委员会由校方的一名代表和实习生所在企业的一名代表组成.学年末的文凭根据学生所获得的实习成绩颁发.在这些学校里,实习负责人自己寻找能够接待大学生的企业.而在普通大学,情况却相反.尽管从原则上讲在这方面有专人负责与工业界联系,大学生们往往还是要自己想办法.