第一篇:温家宝总理在第110届中国进出口商品交易会开幕式暨中国加入世界贸易组织10周年论坛上的讲话
中国面向世界的大门将永远敞开
——温家宝总理在第110届中国进出口商品交易会开幕式暨中国加入世界贸易组
织10周年论坛上的讲话(2011年10月14日,广州)
《 人民日报 》(2011年10月15日 02 版)
各位来宾,各位朋友,女士们,先生们:
今天我们欢聚一堂,共同庆祝第110届中国进出口商品交易会(广交会)隆重开幕。我对各位嘉宾表示热烈欢迎,对长期以来为中国外贸事业发展做出贡献的各界人士表示崇高敬意!
广交会是中国政府在1957年创办的。50多年来,广交会顺应时势变化,不断创新办展理念和办展方式,不断优化参展企业和参展商品,始终保持着旺盛的生命力和蓬勃的发展势头,成为中国历史最久、规模最大、声誉最佳的国际著名展会,成为中国对外贸易发展的缩影。一部广交会的历史,就是一部生动的新中国对外开放史。
展望未来,随着中国经济快速发展和改革开放不断推进,广交会面临更加广阔的发展前景。我们相信,广交会一定会办得更具特色、更上水平、更有成效,为促进我国对外贸易发展做出更大的贡献。
女士们,先生们:
再过两个月,我们就将迎来中国加入世贸组织10周年,这是中国对外开放进程中值得纪念的大事。如果说创办广交会是中国向世界打开了一扇窗,那么加入世贸组织就是中国向世界开启了一扇门;如果说创办广交会是中国向世界伸出一只手,那么加入世贸组织就是中国拥抱整个世界。
加入世贸组织10年来,中国的面貌发生了重大变化,中国对外经贸关系发生了重大变化,中国在世界大家庭中的地位和作用也发生了重大变化。回顾这10年历史,我们可以得出三个重要结论:
第一,中国是说话算数的国家,兑现了加入世界贸易组织时作出的郑重承诺。
10年来,我们全面履行诺言,逐步降低进口产品的关税税率,取消所有进口配额、许可证等非关税措施,全面放开对外贸易经营权,大幅降低外资准入门槛。中国关税总水平由15.3%降至9.8%,远远低于发展中国家的平均水平;中国服务贸易开放部门达到100个,接近发达国家的水平。
我们在扩大市场开放的同时,还致力于提高对外开放政策的稳定性、透明度和可预见性。10年来,中央政府共清理各种法律法规和部门规章2300多件,地方政府共清理地方性政策和法规19万多件,使国内涉外经济法律法规与我国加入世贸组织承诺相一致。
第二,中国是勇于担当的国家,积极承担着与自身发展水平相称的国际责任。
10年来,中国坚定支持世贸组织多哈回合谈判,积极参与国际宏观经济政策协调,参与20国集团等全球经济治理机制建设,推动国际金融体系改革,以实际行动反对贸易保护主义。在国际金融危机蔓延的时候,我国及时实施强有力的内需刺激政策,组织30多个大型采购团赴海外采购,我国进口和对外投资加快增长,为世界经济复苏做出了重要贡献。中国是最早制定并实施《应对气候变化国家方案》的发展中国家,也是近年来节能减排力度最大的国家之一。中国认真落实联合国千年发展目标,是全球唯一提前实现贫困人口减半的国家,并根据自身能力积极开展对外援助。近10年累计对外提供各类援款1700多亿元人民币,免除50个重债穷国近300亿元人民币到期债务,承诺对最不发达国家95%以上的输华产品实行零关税,为173个发展中国家和13个地区性国际组织培训各类人员6万多名,显著增强了受援国的自主发展能力。
第三,中国是致力于共同发展的国家,始终奉行平等互利、合作共赢的对外开放政策。
加入世贸组织对中国的积极影响是巨大而深远的。最显著的是,极大地促进了我国开放型经济发展,提升了我国经济的整体竞争力。10年来,中国货物贸易额由世界第六位上升到第二位,其中出口跃居第一位;累计吸收外商直接投资7595亿美元,居发展中国家首位;对外直接投资年均增长40%以上,2010年当年已达688亿美元,居世界第五位。各个产业在激烈的国际竞争中经受了考验。加入世贸组织给中国人民带来许多看得见、摸得着的好处,更重要的是开阔了人们的视野,改变了人们的思想观念,促进了中国体制改革和制度创新,大大增强了中国发展的内在动力。
中国加入世贸组织也为世界各国带来了实实在在的利益。这10年,中国每年平均进口7500亿美元的商品,相当于为贸易伙伴创造1400多万个就业岗位。在华外商投资企业累计汇出利润2617亿美元,年均增长30%。中国对外投资企业聘用当地员工接近80万人,每年在当地纳税超过100亿美元。中国物美价廉的商品为国外消费者带来了巨大实惠,由于进口中国商品,美国消费者过去10年共节省开支6000多亿美元,欧盟每个家庭每年可以节省开支300欧元。
实践证明,中国扩大对外开放,惠及13亿中国人民,也惠及世界各国人民。中国的发展,是和平的发展、开放的发展、合作的发展、共赢的发展。中国加入世贸组织大家庭,是中国的成功,也是世界的成功!
女士们,先生们:
当今世界是开放的世界,经济全球化和科技革命为各国提供了互利合作、共同发展的有利条件。要开放、不要封闭,要发展、不要停滞,是大势所趋、人心所向。特别是在应对国际金融危机冲击的过程中,发展国际贸易、促进国际投资成为推动世界经济复苏的关键因素。令人忧虑的是,受种种因素干扰,全球多边贸易体系发展坎坷,多哈回合谈判一波三折、徘徊不前,贸易投资保护主义明显抬头,反倾销、反补贴等贸易救济措施屡遭滥用,贸易摩擦政治化倾向日益突出,给世界经济复苏蒙上浓厚的阴影。
历史经验证明,自由、开放、公正的国际贸易,能够促进社会分工,提高劳动效率,扩大市场规模,增加就业机会,符合世界各国的根本利益;相反,贸易保护主义只会拖累世界经济复苏步伐,最终受损的是各国人民。在当前国际金融市场急剧动荡、世界经济不稳定和不确定因素显著增加、主要经济体复苏步伐明显放缓的关键时刻,国际社会应当携起手来,同舟共济,以更大的诚意和决心进一步扩大市场开放,以更加鲜明的态度和行动共同抵制形形色色的保护主义,以更加理性的办法妥善处理国际贸易摩擦。惟有这样,才能尽快驱散国际金融危机的阴霾,才能增强国际社会抵御各种风险的能力,才能实现世界经济强劲、可持续、平衡增长。
坚定不移地实施对外开放的基本国策和互利共赢的开放战略,是中国人民作出的自主抉择。我们从自身发展的经验教训中深深懂得“关起门来搞建设是不能成功的”。中国仍然是一个发展中国家,人口多、底子薄、发展不平衡,科学技术相对落后,经济体制和政治体制还不完善,是我们的基本国情。这就需要不断解放思想,与时俱进,以无比坚定的决心和勇气继续推进改革开放,以海纳百川的胸襟学习借鉴国外一切文明成果。今天的中国,扩大开放的基础更加牢固,条件更加成熟,人民群众的意愿更加强烈,对外开放的道路越走越宽广。我们刚刚制定了“十二五”规划,明确提出实行更加积极主动的开放战略,清楚地表达了中国政府和人民坚持对外开放的巨大勇气和决心。
——我们将把扩大进口与稳定出口结合起来,努力促进国际收支基本平衡。中国始终坚持开放的贸易政策,既重视出口,也重视进口,不刻意追求贸易顺差。五年前,广交会更名为中国进出口商品交易会,增加了进口展区,就是中国促进平衡增长的最好诠释。经过我们的努力,中国进出口正朝着更加平衡的方向发展,2009年贸易顺差比上年减少1000亿美元,2010年又进一步减少126亿美元,预计今年顺差占GDP的比重将下降到3%以内。今后5年中国进口总规模有望超过8万亿美元,这将给世界各国带来更多商机。我们愿意加强与主要顺差来源国的金融与经济合作,用发展的办法逐步解决贸易不平衡问题。我们也希望有关国家尽快承认中国市场经济地位,放松高新技术产品对中国出口管制,为双边贸易平衡发展创造条件。
——我们将把吸收外资与对外投资结合起来,拓展国民经济的发展空间。中国的资金和外汇比较充裕,这是我们的发展优势,但不能忽视利用外资的作用,国际投资中搭载的技术创新能力、管理经验和市场机会,不是用钱就能买到的。我们将一如既往地欢迎各国投资者来中国兴业,特别是到中西部地区投资。更加重视引进先进技术、人才和智力资源,更加重视保护知识产权。继续为国内外各类市场主体营造开放的法制环境、政策环境和市场环境,清理相关法律、规章和其他政策措施,确保与世贸规则相一致。我们将加快实施“走出去”战略,鼓励有条件、守信誉的各类企业对外投资,重视开展有利于改善不发达国家民生和增强自主发展能力的合作,注意承担社会责任和义务,造福当地人民。
——我们将把深化沿海开放与扩大内陆和沿边开放结合起来,进一步优化区域开放格局。沿海地区要加快培育新的国际竞争优势,由世界工厂向研发设计、品牌营销和服务外包基地转变,由国际产业链低端向产业链高端发展。内陆地区要发挥资源和劳动力丰富的比较优势,着力改善投资环境,积极承接国际产业和沿海产业转移,培育高水平的加工制造基地。沿边地区要充分发挥地缘优势,实行特殊的开放政策,加快重点口岸、边境城市、边境经济合作区和重点开发开放实验区建设,努力提高对外开放的水平。
——我们将把经济领域开放与其他领域开放结合起来,以开放促改革促发展促创新。经济领域依然是我国对外开放的基础和重点。我们将稳步扩大服务业对外开放,继续推进人民币汇率形成机制改革,扩大人民币跨境使用,逐步实现人民币资本项目可兑换。同时,我们也将积极扩大教育、科技、文化、卫生等领域的对外交流与合作,在扩大开放中促进我国社会事业改革与发展。
——我们将把向发达国家开放与向发展中国家开放结合起来,扩大同各方利益的汇合点。中国与发达国家处于不同的发展阶段,经济互补性强,互利合作前景广阔。要加强战略对话,增进战略互信,拓宽合作领域,妥善处理经贸摩擦。广大发展中国家蕴藏着巨大的发展潜力,是我国实施市场多元化战略和“走出去”战略的重点。无论是富国还是穷国,无论实行何种社会制度,我们都愿意在平等互利基础上与他们开展经贸合作。
——我们将把多边开放与双边开放结合起来,继续在国际经济体系中发挥建设性作用。我们愿意以更加积极的姿态,参与多边经贸事务和全球性问题治理,与世界各国一道,共同分享发展机遇,共同应对各种挑战。我们也愿意继续推动区域合作进程,积极与有关国家和地区商建自由贸易区。我愿再次呼吁,各方应坚持世贸组织多哈回合谈判的发展授权,关注最不发达国家利益,在锁定既有成果的基础上,务实推进谈判进程。中方始终是支持谈判的积极力量,衷心期待谈判早日取得实质性成果。
女士们,先生们:
中国对外开放30多年来的实践告诉我们:只有开放兼容,国家才能富强,人民才能过上幸福美好的生活。我们要倍加珍惜和维护对外开放的成果,将对外开放贯穿于我国现代化建设全过程,奋力把对外开放的伟大事业推向前进,为建设一个富强民主文明和谐的国家、为世界的繁荣发展和文明进步不懈努力!
第二篇:在中国加入世界贸易组织10周年高层论坛上的讲话
在中国加入世界贸易组织10周年高层论坛上的讲话
(2011年12月11日)
胡锦涛
女士们,先生们:
10年前的今天,中国正式成为世界贸易组织成员。这是中国改革开放进程中的一件大事,标志着中国对外开放进入了历史新阶段。
加入世界贸易组织,是中国全面分析国内外形势、为加快推进改革开放和社会主义现代化作出的重大战略决策。加入世界贸易组织以来,中国坚持享受权利和履行义务相结合、实现自身发展和促进世界共同发展相结合,积极化挑战为机遇,在更大范围、更高水平上参与国际经济合作和竞争,大力发展开放型经济,推动中国和世界的关系发生了举世瞩目的变化。10年来,中国全面履行加入世界贸易组织承诺,贸易和投资自由化便利化程度显著提高。我们不断扩大农业、制造业、服务业市场准入,不断降低进口产品关税税率,取消所有不符合世界贸易组织规则的进口配额、许可证等非关税措施,全面放开对外贸易经营权,大幅降低外资准入门槛。中国关税总水平由15.3%降至9.8%,达到并超过了世界贸易组织对发展中国家的要求。中国服务贸易开放部门达到100个,接近发达国家水平。我们大规模开展法律法规清理修订工作,中央政府共清理法律法规和部门规章2300多件,地方政府共清理地方性政策和法规19万多件。中国对外开放政策的稳定性、透明度、可预见性不断提高。
10年来,中国坚持实行平等互利、合作共赢的对外开放政策,为世界经济发展带来有力推动。中国全面享受世界贸易组织成员权利,经济发展获得了良好外部条件,同世界各国在经济、贸易、科技、文化等领域交流合作的广度和深度不断拓展。中国货物贸易额的全球排名由第六位上升到第二位,其中出口额跃居第一位,进口额累计达到7.5万亿美元;累计吸收外商直接投资7595亿美元,居发展中国家首位;对外直接投资年均增长40%以上,2010年达到688亿美元、居世界第五位。中国每年平均进口7500亿美元的商品,为贸易伙伴创造大量就业岗位和投资机会。在华外商投资企业累计汇出利润2617亿美元,年均增长30%。
10年来,中国积极承担应尽国际责任,努力推动各国共同发展。我们积极采取一系列重大政策措施,同国际社会一道应对国际金融危机,着力推动世界经济强劲、可持续、平衡增长。我们坚定支持世界贸易组织多哈回合谈判,参与国际宏观经济政策协调,参与二十国集团等全球经济治理机制建设,致力于国际货币体系、国际贸易体系、大宗商品价格形成机制等改革和完善,致力于促进经济全球化和区域经济一体化。我们高举自由贸易旗帜,反对各种形式的保护主义,推动建立公平、合理、非歧视的国际贸易体系。我们积极推动建立更加平等、更加均衡的新型全球发展伙伴关系,加强南北对话和南南合作,加大对外援助力度,近10年累计对外提供各类援款1700多亿元人民币,免除50个重债穷国和最不发达国
家近300亿元人民币到期债务,承诺对同中国建交的最不发达国家97%的税目的产品给予零关税待遇,为173个发展中国家和13个地区性国际组织培训各类人员6万多名,增强了受援国自主发展能力。
10年来的实践,丰富了我们在经济全球化条件下发展中国的认识,坚定了我们实施对外开放基本国策的信心。实践证明,中国加入世界贸易组织,扩大对外开放,惠及13亿中国人民,也惠及各国人民;中国的发展是和平的发展、开放的发展、合作的发展、共赢的发展,向世界展示了中国这个东方文明古国的勃勃生机和巨大潜力。
女士们、先生们!
当今世界是开放的世界。只有坚持改革开放,才能不断进步,才能破解发展进程中的难题。30多年前,在邓小平同志领导下,我们正确判断国际国内形势,准确把握时代主题,顺应人民愿望,作出实行改革开放的历史性决策,为中国社会主义现代化建设注入了强大活力。中国过去30多年的快速发展靠的是改革开放,中国未来发展也必须坚定不移依靠改革开放。改革开放是决定当代中国命运的关键抉择,是坚持和发展中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的必由之路。
当今世界,经济全球化深入发展,各国经济相互依存不断加深,全球经济治理出现新变革,同时世界经济形势复杂多变,国际金融市场动荡不已,各种形式的保护主义明显增多,国际和地区热点此起彼伏,粮食安全、能源安全、气候变化、重大自然灾害等全球性挑战日益突出,世界经济发展面临严峻挑战。
从中国来看,经过30多年的发展,中国社会生产力、综合国力、人民生活水平大幅度跃升,中国的发展基础和发展条件发生很大变化,同时中国仍然是世界上最大的发展中国家,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,经济增长的资源环境约束强化,科技创新能力不强,产业结构不合理,农业基础薄弱,城乡、区域发展不协调,国际竞争力不强,制约经济社会发展的体制机制障碍仍然较多。
面对新形势新要求,中国将坚持以更广阔的视野观察世界、观察中国,根据推动科学发展的要求,实行更加积极主动的开放战略,拓展新的开放领域和空间,完善更加适应发展开放型经济要求的体制机制,提高开放型经济水平和质量,形成开放型经济新格局,更好地以开放促发展、促改革、促创新。
——中国将进一步扩大对外经济技术合作。我们将适应国际产业转移和国内外市场需求变化,更加注重加强同世界各国的经济技术交流合作,推动经济发展方式转变和经济结构调整,大力发展结构优化、技术先进、清洁安全、附加值高、吸纳就业能力强的现代产业体系,促进产业结构优化升级。我们将继续通过开放市场、引进先进技术提升制造业国际竞争力,推动传统制造业向价值链高端延伸,促进战略性新兴产业加快发展。我们将加强生态文明建设,坚持绿色、低碳发展理念,加强资源节约和生态环境保护,大力发展绿色产业和节能环保产业。我们将扩大服务业开放,积极承接国际服务业转移,加快发展服务业特别是现代服务业。我们将稳步推进农业领域对外开放,促进农业结构调整,推动农业朝着集约化、效益
型方向发展。我们将加快构建现代文化产业体系,吸收外资进入法律法规许可的文化产业领域,鼓励外资企业在华进行文化科技研发、发展服务外包。我们将更加注重为包括外资企业在内的各类所有制企业提供公平的市场准入待遇,更加注重在开放中增强技术进步和体制创新动力。
——中国将进一步促进对外贸易平衡发展。我们将坚持进口和出口并重,把扩大进口和稳定出口结合起来,把积极扩大进口作为转变外贸发展方式的重要内容,努力促进国际收支基本平衡,不刻意追求贸易顺差。我们将完善进口支持政策,降低进口成本,提高进口便利化。今后5年,随着中国扩大内需战略的有效实施,中国消费结构将继续提升,居民消费潜力将进一步释放,预计社会消费品零售总额年均增长15%以上,2015年有望达到32万亿元人民币,国内市场规模将位居世界前列,今后5年中国进口总规模有望超过8万亿美元,这将给世界各国带来巨大商机。我们将加强同主要顺差来源国的经济合作,通过共同努力逐步解决贸易不平衡问题。我们也希望有关国家尽快承认中国完全市场经济地位,放松高新技术产品对中国出口管制,方便中国企业前往投资,为双边贸易平衡发展创造条件。——中国将进一步完善全方位对外开放格局。中国区域多样化和发展不平衡蕴含着多层次多元化的投资机会。我们将把扩大对外开放和区域协调发展结合起来,协同推动沿海、内陆、沿边开放,形成优势互补、分工协作、均衡协调的区域开放新格局。我们将继续深化沿海地区对外开放,鼓励外商投资企业参与沿海地区技术研发、高端制造、生态功能区建设和现代服务业发展,在更高水平上实现优势互补、合作共进。我们将积极支持外商投资企业到中西部地区投资办厂,参与中国中部地区崛起、西部大开发和东北地区等老工业基地振兴。我们将加快沿边开放步伐,加强与周边国家的基础设施互联互通,繁荣双边经济,实现互利共赢。我们将积极扩大文化、教育、科技、卫生等领域对外交流合作,在扩大开放中促进中国社会事业发展。
——中国将进一步坚持“引进来”和“走出去”并重。“引进来”和“走出去”是中国对外开放的重要内容,也是中国深化对外经贸合作、促进与世界各国共同发展的有效途径。中国将继续扩大各领域对外开放水平,强化产业政策与外资政策的协调,继续欢迎各国投资者来华投资兴业,鼓励外商在华设立研发中心,利用全球科技智力资源推动国内技术创新。中国将加快实施“走出去”战略,按照市场导向和企业自主决策原则,引导企业有序开展境外投资合作,重视开展有利于不发达国家改善民生和增强自主发展能力的合作,承担社会责任,造福当地人民。
——中国将进一步营造公平透明的市场环境。我们将按照转变职能、理顺关系、优化结构、提高效能的要求,加快建设法治政府和服务型政府,继续开展涉外经济法律法规、规章及政策措施的清理工作,深化行政审批制度改革,减少政府对微观经济活动的干预,健全制约和监督机制,推动政府服务朝着更加规范有序、公正公开的方向发展。我们将加大知识产权执法力度和司法保护力度,健全市场信用体系,完善市场监管体系,加快形成统一开放、竞争有序的全国大市场,为国内外投资者提供良好经营环境。中国将加强自身投资环境建设,继续优化公共服务和管理,不断完善市场体系,为国内外投资者提供公平、稳定、透明的投资环境。
——中国将进一步推动共同发展。我们将高举和平、发展、合作旗帜,积极参与国际事务,承担力所能及的义务和责任,继续在国际经济体系中发挥建设性作用,同各国一道分享发展机遇、应对各种挑战,使中国发展惠及更多国家和人民。我们将加强同发展中国家的务实合作、增加对发展中国家的经济援助和人才培训,扩大同发达国家的互利合作,深化同周边国家的睦邻友好合作,扩大同各方利益汇合点,妥善处理经贸摩擦。我们将致力于维护和加强多边贸易体制,继续推动多哈回合谈判,积极参与全球经济治理机制改革,推动国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。我们将加快实施自由贸易区战略,推动区域经济一体化更好更快发展。面对国际金融危机、粮食危机、气候变化以及重大自然灾害,中国将同各国合力应对国际社会共同面临的挑战,为推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出新贡献。
女士们、先生们!
中国发展离不开世界,世界繁荣稳定也离不开中国。拥有十几亿人口的中国进行改革开放,这是人类发展史上的艰辛探索和伟大实践。中国取得的发展成就与各国友好合作密不可分,中国未来发展需要国际社会理解和支持。我们衷心感谢所有理解、关心、支持、帮助中国发展的国家和人民。
我们多次郑重宣示,中国始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,在实现自身发展的同时致力于促进世界共同发展。面向未来,中国将坚定不移做和平发展的实践者、共同发展的推动者、多边贸易体制的维护者、全球经济治理的参与者。我们坚信,一个改革开放的中国,一个繁荣发展的中国,一个和谐稳定的中国,必将为人类作出新的更大的贡献!
最后,预祝本次论坛圆满成功!
第三篇:温家宝总理在第100届中国出口商品交易会开幕式上的讲话
温家宝总理在第100届中国出口商品交易会开幕式上的讲话
Premier Wen Jiabao’s Speech at Inauguration and Celebrating Ceremony of 100th Session of Chinese Export Commodities Fair
Dear Guests and Friends, Ladies and Gentlemen,Tonight, we assemble here for celebrating the inauguration of 100th session of Chinese Export Commodities Fair.On behalf of Chinese government, I would like to extend my warm welcome to friends from all countries.In 1957, Chinese government determined to hold Chinese Export Commodities Fair twice a year in Guangzhou.Over the past 50 years, Canton Fair is held for 100 sessions and becomes an integrated international trade pageant with the longest history, biggest scale, most completed range of commodities, largest number of attending companies and most rewarding experience in China.It marks a splendid chapter in the history of foreign trade and construction of China, plays a significant role in pushing China’s foreign trade development and opening up as well.Canton Fair is a showcase of China’s opening-up.China can not develop without cooperation with the world.Through Canton Fair, China and the world get better understandings.On this very platform, great numbers of Chinese and foreign enterprises exchange information, discuss business, promoted brands and purchase products.Meanwhile, China’s products are sold to all parts of the world.Canton Fair is a miniature of China’s opening-up.Holding of Canton Fair is a significant step in China’s implementation of opening-up policy.Over the course of 50 years, Canton Fair has reflected the history of China’s opening-up, showed new development and achievement in foreign trade since opening up, and pointed a wider road for China’s foreign trade.China’s all-around opening-up structure has been formed.Canton Fair is a manifestation of China’s opening-up.Holding Canton Fair successfully meets China’s opening-up policy in the new era and is the key part of implementing win-win strategy.With China’s broadening scope of opening-up, continuous economic prosperity and development, Canton Fair will face more opportunities for development.Canton Fair shall be held continuously with further innovation and success, so as to obtain more achievement.Dear guests and friends,Opening-up is the way we must take for realizing China’s modernization.It brings benefit to China’s development which in turn contributes to the world at large.Under the backdrop of intensifying economic globalization and rapidly advancing science and technology, China will unswervingly implement the opening-up policy.We shall conform to the regulations of the WTO, further open our market and be active in participating in building the global multilateral trade mechanism.We shall encourage two-way investment, improve the efficiency of foreign fund utilizing, and actively introduce advanced technology and managerial expertise.We shall perfect foreign-related economic laws and regulations, enforce national strategy on IPR protection, strive to create a fair environment for competition and protect legitimate rights and interests of enterprises and individuals.In order to better adapt to new situation of opening-up, expand import, increase export and push coordinated and balanced development in trade, starting from the 101st session, Chinese government has decided that Canton Fair will change its name to Chinese Import and Export Commodities Fair.China welcomes more people and friends from industrial and commercial community and other circles to attend the Fair.各位来宾,各位朋友,女士们,先生们:
今天晚上,美丽的羊城火树银花,流光溢彩。我们欢聚一堂,共同庆祝第100届中国出口商品交易会隆重开幕。我谨代表中国政府,对各国朋友表示热烈的欢迎!
1957年,中国政府决定在广州创办一年两届的中国出口商品交易会。50年来,广交会从未间断,迄今已举办100届,成为中国历史最长、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会,在新中国外贸史和建设史上留下了光辉的一页,对推动中国外贸发展和对外开放发挥了十分重要的作用。
——广交会是中国对外开放的窗口。中国的发展离不开世界。透过广交会这个窗口,让世界了解中国,也使中国了解世界。众多中外企业在这里交流信息、洽谈业务、推介品牌、采购产品。中国产品从这里销往五大洲,遍及世界各个角落。
——广交会是中国对外开放的缩影。广交会的举办,迈出了中国对外开放的重要一步。广交会半个世纪的历程,反映了新中国对外开放的历史,展示了改革开放以来对外贸易的新发展和新成就,表明中国对外开放的道路越走越宽广。中国全方位对外开放的格局已经形成。
——广交会是中国对外开放的标志。继续办好广交会,是我国新时期对外开放的需要,是实施互利共赢开放战略的重要组成部分。随着中国走向更加开放,经济不断繁荣和发展,广交会面临更多的发展机遇。广交会要继续办下去,不断创新,办得更好,再创辉煌。
来宾们,朋友们:
对外开放是中国实现现代化的必由之路。对外开放有利于中国的发展,中国的发展也有利于世界。在经济全球化深入发展和科学技术日新月异的新形势下,中国将坚定不移地实行对外开放政策。
我们要遵循世界贸易组织规则,扩大市场开放,积极参与全球多边贸易体制建设。
我们要鼓励双向投资,提高利用外资的质量,积极引进先进技术和管理经验,大胆学习和借鉴人类创造的一切文明成果。
我们要完善涉外经济法律法规,实施保护知识产权的国家战略,努力创造公平的竞争环境,依法保护各类企业和个人的合法利益。
我们要同世界各国开展各领域的交流与合作,开创互利共赢的新局面,共同建设和谐世界。为了更好地适应对外开放的新形势,扩大进口,增加出口,推动进出口贸易的协调平衡发展,中国政府决定:从第101届开始,广交会更名为中国进出口商品交易会。欢迎更多的各国工商界人士和其他各界朋友们前来参加。
第四篇:在第106届中国进出口商品交易会闭幕新闻发布会的讲话
在第106届中国进出口商品交易会闭幕新闻发布会的讲话 广交会副秘书长、新闻发言人 陈朝仁 2009年11月4日
Press Release for the Conclusion of the 106th Session of the Canton Fair Mr.Chen Chaoren Spokesman of the Canton Fair
Deputy Secretary General of China Import and Export Fair Nov 04, 2009 新闻界的朋友们,女士们,先生们: Friends from Press, ladies and gentlemen, 上午好!欢迎大家前来参加今天的新闻发布会。本次发布会由我和商务部外贸司商务参赞、广交会业务办主任文仲亮先生共同出席。
Good morning!Welcome to the press conference which is co-chaired by me and Mr.Wen Zhongliang, Deputy Director of the Department of Foreign Trade of the Ministry of Commerce of P.R.C.and Director of the Business Office of the Canton Fair.第106届中国进出口商品交易会将于今天下午降下帷幕。在商务部直接领导下,在广东省、广州市各有关部门的大力支持和配合下,经过全体与会人员的共同努力,本届广交会各项工作进展顺利,总体运行平稳,外商到会踊跃,业务洽谈热烈,出口成交回暖迹象明显,为明年外贸出口的进一步好转打下了基础。
The 106th Session of China Import and Export Fair is going to be concluded this afternoon.Under the direct leadership of MOFCOM and with great support and coordination of relevant departments of Guangdong province and Guangzhou municipality as well as concerted efforts by our staff, the Fair of this session was going well in a balanced manner, contributing to active participation of overseas buyers, a great deal of business negotiations and clear signs of stabilization and recovery in export.And these performances lay a sound foundation for the turnaround in export of foreign trade next year.下面我向大家介绍本届广交会的主要情况。Now I’d like to brief you on the 106th Canton Fair.一、境外采购商有所回升
Firstly, a modest rise was seen in the number of overseas buyers attending the fair 第106届广交会共有212个国家和地区的188170名境外采购商到会,与今年春交会相比增加22734人,增长13.7%;与去年秋交会相比增加13608人,增长7.8%。来自欧盟、美国的采购商数量明显恢复,新客商到会增多。
In this session, the number of overseas buyers from 212 countries and regions was 188170, 22734 more than that of last session representing an increase of 13.7%, and 13608 more than that of last Autumn Fair, representing an increase of 7.8%.Buyers from EU and USA resumed their attendance to the Fair significantly and new buyers attending the Fair have increased.亚洲、美洲、欧洲和大洋洲到会采购商人数均保持增长,与今年春交会相比,增幅最大的是欧洲,到会37268人,增幅为31.5%,其次是美洲,到会24795人,增长15.9%,亚洲和大洋洲到会106751人和5600人,分别增长10.5%和12.7%。非洲客商略有回落,到会13756人,降幅为2.3%。
Buyer Attendance from Asia, the Americas, Europe and Oceania kept growing.Comparing with the previous session in April, attendance from Europe increased by the largest margin of 31.5% to 37,268, followed by the Americas, Asia and Oceania, with 24795, 106751, 5600 respectively, representing increases of 15.9%, 10.5 and 12.7%.While Africa saw their attendance slightly decreased to 13756, down by 2.3%.到会采购商人数位居前五位的国家和地区分别是:香港地区28209人;美国10860人;台湾省9329人;马来西亚7036人;伊朗6356人。老采购商到会122642人,占到会境外采购商总人数的65.2%,比今年春交会增长13.3%;新采购商到会65528人,占到会境外采购商总人数的34.8%,比今年春交会增加8318人。
The top 5 countries and regions with largest attendance were Hong Kong SAR, USA, Taiwan Province, Malaysia and Iran, whose figures reached 28209, 10860, 9329, 7036, 6356 respectively.122642 regular buyers attended the Fair, accounting for 65.2% of the total and representing an increase of 13.3% than that of previous session.And 65,528 new buyers attended this session, 8318 more than that of previous session, accounting for 34.8% of the total.二、出口成交升幅明显
Secondly, the trade volume increased significantly 第106届广交会出口成交额为304.7亿美元,比今年春交会增加42.4亿美元,增幅为16.2%;比去年秋交会减少10.8亿美元,降幅为3.4%。
The total trade volume of this session stood at USD 30.47 billion, USD 4.24 billion more than that of the previous session representing an increase of 16.2 %, while USD 1.08 billion less than that of last Autumn Fair representing a decrease of 3.4%.机电商品仍排在成交首位。机电商品成交135.9亿美元,比上届增长20.7%,占总成交额的44.6%;轻工产品成交97.6亿美元,增长16.6%,占总成交额的32.1%;纺织服装成交34.2亿美元,增长5.9%,占总成交额的11.2%。Machinery and electronic products still lead in trade volume.The trade volume of machinery and electronic products reached USD 13.59 billion, accounting for 44.6% of the total and increased by 20.7% over the previous session.The trade volume of light industry products reached USD 9.76 billion, accounting for 32.1% and went up by 16.6%;The trade volume of textiles and garments reached USD 3.42 billion with an increase of 5.9% and accounting for 11.2% of the total.商品成交普遍回升。主要成交商品有:家用电器成交53.1亿美元,增长11.3%;五金工具成交26.1亿美元,增长22.6%;服装及衣着附件成交17.9亿美元,增长10.5%;纺织品成交16.3亿美元,增长1.4%;运输工具成交14亿美元,增长23.4%。
The majority of products saw a rise in trade volume on a whole.The major transaction includes: The trade volume of household electrical appliances reached USD 5.31 billion, 11.3% up;the trade volume of hardware reached USD 2.61 billion, 22.6% up;the trade volume of clothes and accessories was USD1.79 billion, 10.5% up;the trade volume of textiles was USD 1.63 billion, 1.4% up;the trade volume of transportation vehicles was USD 1.4 billion, representing an increase of 23.4%.传统市场成交回暖,新兴市场有增有减。与今年春交会相比,欧盟、中东和美国仍列成交前三位,分别为93.3亿美元、42.6亿美元和40亿美元,比今年春交会增长23.3%、3.3%和20.9%,占总成交额的30.6%、14%和13.1%。新兴市场方面,巴西成交大幅提升,成交10.7亿美元,增长98.8%。东盟成交出现下滑,成交15.5亿美元,下降19.9%。
Export to traditional markets was rebounding while to emerging markets was both up and down.Comparing with the previous session, the trade volume of EU, the Middle East and US still remained the Top 3, with USD 9.33 billion, USD 4.26 billion and USD 4 billion, increased by 23.3%, 3.3% and 20.9%, accounting for 30.6%, 14% and 13.1% of the total respectively.Some of the emerging markets saw both ups and downs in their trade volume.Brazil has achieved USD 1.07 billion by a big margin, representing an increase of 98.8%.While ASEAM suffered a decline with USD 1.55 billion, down by 19.9%.民营企业依旧是成交主力。民营企业成交195.9亿美元,国有企业57.5亿美元,外商投资企业52.3亿美元,比今年春交会分别增长17.5%、10.2%和18.1%,所占比重分别为64%、18.9%和17.1%。
Trade volume of private sectors still remained a main force.The trade volume of private sectors, state-owned enterprises and foreign-funded enterprises reached USD 19.59 billion, USD 5.75 billion and USD 5.23 billion, increased by 17.5%, 10.2% and 18.1% over the previous session, accounting for 64%, 18.9% and 17.1% of the total respectively.沿海省份出口形势喜人。成交额列前五位的是:广东92.1亿美元;浙江39.4亿美元;江苏30亿美元;山东23.2亿美元;安徽17亿美元。
Exports from coastal provinces were positive.In terms of trade volume, the top 5 provinces are: Guangdong with USD 9.21 billion, Zhejiang with USD 3.94 billion, Jiangshu with USD 3 billion, Shandong with USD 2.32 billion and Anhui with USD 1.7 billion.品牌展区成交良好。本届广交会品牌展区共成交99.9亿美元,比上届增长28.4%,占总成交额的32.8%。
Trade volume in Brand Zone was robust.The trade volume in Brand Zone of this session stood at USD 9.99 billion, up by 28.4% over the previous session and accounting for 32.8% of the total.电子商务网上成交活跃。广交会官方网站累计访问量为11676.1万次,增长6.6%;电子商务网上累计意向成交额为4168万美元,增长18.7%。
Trade volume of online transaction was resilient.Online visits to the Canton Fair’s websites accumulated to 116.76 million times, increased by 6.6%.The intended turnover of online transaction reached USD 41.68 million, increased by 18.7%.本届广交会与上届相比,采购商到会和成交都出现了两位数的增长,表明中国外贸形势出现明显的企稳回升的势头,但与去年秋交会相比,成交仍略有下降,说明还存在很多不稳定、不确定的因素。
Comparing with the previous session, double digit growth in both buyers’ attendance and trade volume has been made, indicating clear signs of stabilization and recovery in foreign trade.However, comparing with the last Autumn Fair, the turnover mildly decreased which demonstrated some unsteady and uncertain factors still exist.三、继续加大对知识产权的保护力度
Thirdly, more efforts were made to strengthen IPR protection 本届共受理涉嫌侵权投诉710宗,被投诉企业1113家,认定涉嫌侵权企业689家,其中进口展区涉嫌侵权投诉3宗,被投诉企业2家,认定涉嫌企业为零;出口展区受理投诉宗数、被投诉企业数、最终认定涉嫌侵权企业数分别比上届增加21.8%、48.6%和43%。专利类案件投诉依然是主要投诉类型,占总投诉量的68.1%。
This session has received 710 complaints concerning infringement of IPR.1113 enterprises were complained, and 689 enterprises were confirmed to be suspected of infringement of IPR.3 complaints were found in the International Pavilion.2 enterprises were complained, and no enterprises were confirmed to be suspected of infringement of IPR.The number of complaints from the National Pavilion, enterprises being complained, and enterprises being confirmed to be suspected of infringement of IPR increased by 21.8%, 48.6%, and 43% respectively.Patent issues accounted for 68.1% of the total as the major complaint cases.四、推动内外贸对接取得成效
Fourthly, progress in match-making conference for redirecting exports to the domestic market was achieved 继上一届广交会首次向国内采购商开放,举办广交会内销对接洽谈会后,本届广交会加大了力度,积极推动内外贸对接,包括扩大邀请国内采购代表,在愿意进行内外贸对接的18347家出口企业展位上加贴特殊标志,在第二、第三期首次设立国内采购中心,举办广交会论坛等。本届广交会实际到会的国内采购代表共7504人;国内采购中心第二期有15家国内采购企业参展,设19个展位;第三期有21家国内采购企业参展,设28个展位。国内采购企业和外贸企业进行了对接洽谈。
Based on the experience of initiating first-ever held match-making conferences for redirection of exports to the domestic demand for domestic buyers last session, we, in this session, strengthened our efforts to actively promote this endeavor by extending invitation to domestic procurement representatives, applying special tags for 18,347 enterprises as recognition for their participation, setting up Domestic Procurement Centre(hereinafter short for DPC)in the first and second phases for the first time, holding Canton Fair forums, etc.In this session, 7,504 domestic procurement representatives attended the Fair.DPC received 15 and 21 domestic enterprises in the second and third phase with 19 and 28 stands respectively.Match-making negotiation was conducted between domestic buyers and foreign trade enterprises.五、有效提升展会服务水平
Fifthly, exhibition service level was improved effectively 本届广交会继续完善展会服务,在卫生保障、安全保卫、撤展换展方面均作了充分准备,制定相应预案,妥善协调,得到了广大采购商和参展商的好评。截止11月3日,“广交会境外贵宾俱乐部”共接待VIP采购商近3000人。
In this session, our exhibition service was improved continuously and full preparation also was made in terms of healthcare guarantee, security, stand dismantling and construction.Moreover, emergency plans were adopted for appropriate coordination at the Fair.All these efforts had been warmly accredited by many overseas buyers and exhibitors.As of Nov 3, Overseas VIP Club received around 3000 VIP overseas buyers in total.本届广交会积极提高展会水平,扩大招商范围,加强宣传力度,推动内外贸对接;大会现场人气旺盛,气氛热烈,成交活跃,广大媒体都给予了积极的报道,从而进一步扩大了广交会的影响。此外,媒体还对来自全国各地的出口企业积极应对金融风暴及贸易壁垒、推进转型、不断创新、扩大成交所进行的积极探索,所取得的成功经验,对广交会所反映的国际、国内市场信息和动态,进行了客观、充分、深入的报道。据统计,本届广交会共有95家中外新闻媒体335名记者应邀到会采访。我谨代表广交会新闻中心,对大家的辛勤劳动和敬业精神表示衷心的感谢!
In this session, the measures we adopted have gained positive remarks from the media, namely, upgrading of exhibition service, extension of business promotion, intensified publicity, and the promotion of the match-making conference for redirection of exports to the domestic market and active participation.Moreover, the press made objective, complete and in-depth reports on the proactive measures to advance transformation, innovate and expand transaction by governments at all levels, local business administrative departments and exporters across the country aimed at fighting against the financial crisis and trade barriers.They also covered the successful experience, market information from home and abroad reflected through the Canton Fair.According to statistics, 335 journalists from 95 Press from home and abroad participated in the Fair at our invitation.Hereby, on behalf of the Press Center of the Canton Fair, I would like to express my sincere gratitude to all of you for your excellent work and dedicated spirit.祝各位工作顺利,生活愉快!
Wish you a successful career and a pleasant life.明年春暖花开时节,我们再相见!See you next April.谢谢大家!Thank you!
第五篇:第110届广交会开幕式暨纪念中国加入WTO十周年论坛——温家宝演讲全文
各位来宾,各位朋友,女士们、先生们,今天我们欢聚一堂,共同庆祝第110届广交会的隆重开幕,我对各位嘉宾表示热烈欢迎,对长期以来为中国的外贸事业发展做出贡献的各界人士表示崇高敬意。
中国政府于1957年创办广交会,50多年来,广交会顺应时势变化,不断创新办展理念和办展方式,不断优化参展企业,参展商品,始终保持着旺盛的生命力和蓬勃的发展势头,成为中国历史最久、规模最大、声誉最佳的国际著名展会,成为中国对外贸易发展的缩影。一部广交会的历史,就是一部生动的新中国对外开放的历史。
展望未来,随着中国经济的快速发展和改革开放地不断推进,广交会面临更加广阔的发展前景,我们相信广交会一定会办得更具特色、更上水平、更有成效,为促进我国对外贸易发展做出更大的贡献。
女士们、先生们,再过两个月,我们就将迎来中国加入世贸组织十周年,这是中国对外开放进程中值得纪念的大事,如果说创办广交会是中国向世界打开了一扇窗,那么加入世贸组织就是中国向世界开启了一扇门;如果说创办广交会是中国向世界伸出一只手,那么加入世贸组织就是中国拥抱整个世界。
加入世贸组织十年来,中国的面貌发生了重大变化,中国对外经贸关系发生了重大变化,中国在世界大家庭中的地位和作用也发生了重大变化,回首这十年历史我们可以得出三个重要结论:第一,中国是说话算数的国家,兑现了加入世界贸易组织时的郑重承诺,十年来我们全面履行诺言,逐步降低进口产品的关税税率,取消所有进口配额、许可证等非关税措施,全面放开对外贸易经营权,大幅降低外贸准入门槛,中国关税的总水平由15.3%降
至9.8%,远远低于发展中国家的平均水平。
中国服务开放贸易部门达到一百个,接近发达国家的水平。我们在扩大市场开放的同时,还致力于提高对外开放政策的稳定性、透明度和可预见性,十年来,中央政府共清理各种法律法规和部门规章2300多件,地方政府共清理地方性政策和法规19多万件,使国内涉外经济法律法规与我国加入世贸组织的承诺相一致。
第二,中国是勇于担当的国家,积极承担着与自身水平相称的国际责任。十年来,中国坚定支持世贸组织多哈回合谈判,积极参与国际宏观经济政策协调,参与二十国集团等全球经济治理机制建设,推动国际金融体系改革,以实际行动反对贸易保护主义。
在国际金融危机蔓延的时候,我国及时实施强有力的内需刺激政策,组织三十多个大型采购团赴海外采购,我国进口和对外投资加快增长,为世界经济复苏做出了重要贡献。中国是最早制定并实施应对气候变化国家方案的发展中国家,也是近年来节能减排力度最大的国家之一。
中国认真落实联合国千年发展的目标,是全球唯一提前实现贫困人口减半的国家,并根据自身能力积极开展对外援助,近十年累计对外提供各类援款1700多亿元人民币,免除50个重灾穷国近300亿元人民币的到期债务,承诺对最不发达国家95%以上的输华产品实行零关税,为173个发展中国家和13个地区性国际组织培训各类人员6万多名。显著增强了受援国的自主发展能力。
第三,中国是致力于共同发展的国家,始终奉行平等互利、合作共赢的对外开放政策。加入世界贸易组织对中国的积极影响是巨大而深远的,最显
著的是极大地促进了我国开放性经济的发展,提升了我国经济的整体竞争力,十年来,中国货物贸易额由世界第六位上升到第二位,其中出口跃居第一位,累计吸收外商直接投资7595亿美元,居发展中国家首位。对外直接投资年均增长40%以上,2010年当年已达到688亿美元,居世界第五位,各个产业在激烈的国际竞争中经受了考验,加入世界贸易组织给中国人民带来许多看得见摸得着的好处,更重要的是开阔了人们的视野,改变了人们的思想观念,促进了中国体制改革和制度创新,大大增强了中国发展的内在动力。
中国加入世贸组织,也为世界各国带来了实实在在的利益,这十年,中国每年平均进口7500亿美元的商品,相当于为贸易伙伴创造1400多万个就业岗位,在华外商投资企业累计汇出利润2617亿美元,年均增长30%。
中国对外投资企业聘用当地员工接近80万人,每年在当地纳税超过100亿美元,中国物美价廉的商品为国外消费者带来了巨大实惠。由于进口中国商品,美国消费者过去十年共节省开支6000多亿美元,欧盟每个家庭每年可以节省开支300欧元。
实践证明,中国扩大对外开放,惠及13亿中国人民,也惠及世界各国人民,中国的发展是和平的发展、开放的发展,合作的发展、共赢的发展,中国加入世贸组织大家庭是中国的成功,也是世界的成功。
女士们,先生们,当今世界是开放的世界,经济全球化和科技革命,为各国提供了互利合作、共同发展的有利条件。要开放,不要封闭;要发展,不要停滞;是大势所趋,人心所向,特别是在应对国际金融危机冲击的过程中,发展国际贸易,促进国际投资,成为推动世界经济复苏的关键因素。令
人忧虑的是,受种种因素的干扰,全球多变贸易体系发展坎坷,多哈回合谈判一波三折,徘徊不前,贸易投资保护主义明显抬头,反倾销、反补贴等贸易救济措施屡遭滥用,贸易摩擦政治化的倾向日益突出,给世界经济复苏抹上了浓厚的阴影。
历史经验证明,自由、开放、公正的国际贸易,能够促进社会分工,提高劳动效率,扩大市场规模,增加就业机会,符合世界各国的根本利益,相反,贸易保护主义只会拖累世界经济复苏步伐,最终受损的是各国人民。
在当前国际金融市场急剧动荡,世界经济不稳定和不确定因素显著增加,主要经济体复苏步伐明显放缓的关键时刻,国际社会应当携起手来,同舟共济,以更大的诚意和决心,进一步扩大市场开放,以更加鲜明的态度和行动,共同抵制形形色色的保护主义,以更加理性的办法,妥善处理国际贸易摩擦,唯有这样,才能尽快驱散国际金融危机的阴霾,才能增强国际社会抵御各种风险的能力,才能实现世界强劲、可持续平衡增长。
坚定不移地实施对外开放的基本国策,和互利共盈的开放战略,是中国人民做出的自主抉择,我们从自身发展的经验教训中深深懂得,关起门来搞建设,是不能成功的。中国仍然是一个发展中国家,人口多,底子薄,发展不平衡,科学技术相对落后,经济体制和政治体制还不完善,是我们的基本国情,这就需要不断解放思想,与时俱进,以无比坚定的决心和勇气继续推进改革开放,以海纳百川的胸襟,学习借鉴国外一切文明成功。
今天的中国,扩大开放的基础更加牢固,条件更加成熟,人民群众的意愿更加强烈,对外开放的道路越走越宽广,我们刚刚制定了“十二五”规划,明确提出实行更加积极主动的开放战略,清楚地表达了中国政府和人民坚持
对外开放的巨大勇气和决心。
我们将把扩大进口与稳定出口结合起来,努力促进国际收支基本平衡,中国始终坚持的贸易政策,既重视出口,也重视进口,不刻意追求贸易顺差。
五年前广交会更名为中国进出口商品交易会,增加了进口展区,就是中国促进平衡增长的最好诠释,经过我们的努力,中国进出口正朝着更加平衡的方向发展。2009年,贸易顺差比上年减少了1000亿美元,2010年,又进一步减少了126亿美元,预计今年顺差占GDP的比重将下降到3%以内。
今后五年,中国进口总规模有望超过8万亿美元,这将给世界各国带来更多的商机。我们愿意加强与主要顺差来源国的金融与经济合作,逐步解决贸易不平衡问题。我们也希望有关国家尽快承认中国市场经济地位,放松高新技术产品对中国的出口管制,为双边贸易平衡发展创造条件。
我们将把吸收外资与对外投资结合起来,拓展国民经济的发展空间,中国的资金和外汇比较充裕,这是我们发展的优势,但不能忽视利用外资的作用。国际投资中搭载着技术创新能力,管理经验和市场机会,不是用钱就能买到的,我们将一如既往地欢迎各国投资者来中国兴业,特别是到中西部地区投资,更加重视引进先进技术、人才和智力资源,更加重视保护知识产权,继续为国内外各类市场主体,营造开放的法制环境、政策环境和市场环境,清理相关法律法规和其它政策措施,确保与世贸规则相一致。
我们将加快实施走出去战略,鼓励有条件、守信誉的各类企业对外投资。重视开展有利于改善不发达国家的民生和增强自主发展能力的合作,注意承担社会责任和义务,造福当地人民。我们将把深化沿海开放与扩大内陆和沿边开放结合起来,进一步优化区域开放格局,沿海地区要加快培育新的国际
竞争优势,由世界工厂向研发设计、品牌营销和服务外包基地转变;由国际产业链低端,向产业链高端发展;内陆地区要发挥资源和劳动力丰富的比较优势,着力改善投资环境,积极承接国际产业和沿海产业的转移,培育高水平的加工制造基地。
沿边地区要充分发挥地缘优势,实行特殊的开放政策,加快重点口岸、边境城市、边境经济合作区,和重点开发开放实验区的建设,努力提高对外开放的水平。
我们将把经济领域开放与其他领域开放结合起来,以开放促改革、促发展、促创新,经济领域依然是我国对外开放的基础和重点,我们将稳步扩大服务业的对外开放,继续推进人民币汇率形成机制改革,扩大人民币跨境使用,逐步实现人民币资本项目可兑换。
同时,我们也将积极扩大教育、科技、文化、卫生等领域的对外交流与合作,在扩大开放中促进我国社会事业改革与发展。我们将把向发达国家开放与向发展中国家开放结合起来,扩大同各方利益的会合点。中国与发达国家处于不同的发展阶段,经济互补性强,互利合作前景广阔,要加强战略对话,增进战略互信,妥善处理贸易摩擦。广大发展中国家蕴藏着巨大的发展潜力,是我国实施市场多元化战略和走出去战略的重点。
无论是富国还是穷国,无论实行何种社会制度,我们都愿在平等互利的基础上与他们开展经贸合作;我们将把多边开放与双边开放结合起来,继续在国家经济体系中发挥建设性作用;我们愿意以更加积极的姿态参与多变的经贸事务和全球性问题的治理,与世界各国共同分享发展机遇,共同应对各种挑战;我们也愿意共同推动区域合作进程,积极与有关国家和地区商建自
由贸易区;我愿再次呼吁各方应该坚持世贸组织多哈回合谈判的发展授权,关注最不发达国家利益,在锁定既有成果的基础上,务实推进谈判进程。中方始终是支持谈判的积极力量,衷心期待谈判早日取得实质性的成果。
女士们、先生们,中国对外开放三十多年来的实践告诉我们,只有开放兼容,国家才能富强,人民才能过上幸福美好的生活,我们要倍加珍惜和维护对外开放的成果,将对外开放贯穿于我国现代化建设的全过程,奋力把对外开放的伟大事业推向前进,为建设一个富强民主、文明、和谐的国家,为世界的繁荣发展和文明进步不懈努力。
谢谢大家。
现在我宣布第110届中国进出口商品交易会开幕。