第一篇:英国首相卡梅伦[本站推荐]
2011年5月25日,奥巴马与英国首相卡梅伦在伦敦记者会上的讲话:
PRIME MINISTER CAMERON: Thank you, and apologies for keeping you waiting.It's a pleasure to welcome President Obama here today.We've just been having a barbecue in the gardens of Number 10 Downing Street with some of our service--armed-service personnel from the United States and from the UK.And it was a great reminder of the incredible debt that we owe all of them and their families for their service, for their sacrifice, for all they do to keep us safe.It was a great event and it was wonderful to have Barack and Michelle there.It was also probably the first time in history, as we stood behind that barbecue, that I can say a British Prime Minister has given an American President a bit of a grilling.So I'm going to hold onto that.Over the past year I've got to know the President well.And whether it's in routine situations like sitting round the G8 table, or the slightly less routine of getting a phone call in the middle of the night, I've come to value not just his leadership and courage, but the fact that to all the big international issues of our time, he brings thoughtful consideration and reason.And I know that today, Mr.President, you'll be thinking of the dreadful tornado in Missouri and all those who've lost livelihoods and lost their lives and loved ones.And our hearts in Britain go out to all those people, too.Barack and I know well the shared history of our countries.From the beaches of Normandy to the Imjin River, our soldiers have fought together.From labs in Cambridge, Massachusetts, to Cambridge, England, our scientists have decoded DNA and cured diseases together.And in millions of interactions every day, including our massive business relationship, our people forge friendships together.That is what makes this relationship special.But what makes it essential is that it's not just about history or sentiment;it is a living, working partnership.It is essential to our security and it's essential for our prosperity.And I feel every day just how important this partnership is.The President and I, together with my Deputy Prime Minister, have just had some excellent discussions.We've been talking today about the two things we care about most--getting our people jobs and keeping our people safe.Because every night millions of British and American people take the same worries to bed with them.They're asking if they can find a good job, if they're going to get a paycheck next month, and if there will be work for their children when they grow up.The stark truth of the world today is that no country is owed a living.We've got to pay our way and we've got to earn our way.And that is what the President and I are determined to do.Barack and I did not come into politics to cut public spending, but neither did we seek office to see our great economies decline or to land our children with unsustainable debts.And that is why in the second half of this decade, we're making sure that debt ratios will be falling on both sides of the Atlantic.At the same time, we're investing in our roads and railways, in science and innovation, and above all, in our young people.And down the line, the success of all this won't be measured in export figures or trade flows;it will be in the feelings of the factory worker, whether they're in Phoenix or the shopkeeper in Liverpool or the engineer in Ohio--the people who know if they work hard, then prosperity will be there for them and the promise of a better life there for their children.As well as the economy, the President and I had some very good discussions on security.Now, Americans and Brits, you don't need to explain terrorism to one another.Both our people have suffered at its hands, and indeed they have died together.My wife Samantha was in Manhattan on 9/11, and I'll never forget the five hours of trying to get hold of her.And she'll never forget the New Yorkers that she met that day or the sense of solidarity that she felt that day and that we have felt ever since that day.And today, as we come up to its tenth anniversary, we should remember the spirit of that city and the sympathy we feel with those who lost their loved ones.Now, there are those who say that this terrorist threat is beyond our control, and we passionately believe that is wrong.We can defeat al Qaeda, and the events of recent months give us an opportunity to turn the tide on their terror once and for all.I believe there are three actions we must take.First, we must continue to destroy their terrorist network, and I congratulate the President on his operation against bin Laden.This was not just a victory for justice, but a strike right at the heart of international terrorism.In this vital effort, we must continue to work with Pakistan.People are asking about our relationship, so we need to be clear.Pakistan has suffered more from terrorism than any country in the world.Their enemy is our enemy.So, far from walking away, we've got to work even more closely with them.At the same time, this is a vital year in Afghanistan.British and American forces are fighting side by side in Helmand, right at the heart of this operation.We've broken the momentum of the insurgency, and even in the Taliban's heartland, in Kandahar and central Helmand, they're on the back foot.Now is the moment to step up our efforts to reach a political settlement.The Taliban must make a decisive split from al Qaeda, give up violence, and join a political process that will bring lasting peace to that country.We are agreed to give this the highest priority in the months ahead.Second, we must reach a conclusion to the Arab-Israel peace process.Again, I congratulated the President on his recent speech on the Middle East, which was bold, it was visionary, and it set out what is needed in the clearest possible terms--an end to terror against Israelis and the restoration of dignity to the Palestinians;two states living side by side and in peace.Yes, the road has been, and will be, long and arduous, but the prize is clear.Conclude the peace process and you don't just bring security to the region;you deny extremists one of their most profound and enduring recruiting sergeants, weakening their calling and crippling their cause.That is why whatever the difficulties, we must continue to press for a solution.Our third action must be to help elevate the changes in North Africa and the Arab world from a moment in history to a turning point in history.We've seen some extraordinary things--protesters braving bullets, bloggers toppling dictators, people taking to the streets and making their own history.If global politics is about spreading peace and prosperity, then this is a once-in-a-generation moment to grab hold of.It is not a time for us to shrink back and think about our own issues and interests.This is our issue and this is massively in our interests.Those people in Tahrir Square and Tripoli just want what we have--a job and a voice.And we all share in their success or failure.If they succeed, there is new hope for those living there and there is the hope of a better and safer world for all of us.But if they fail, if that hunger is denied, then some young people in that region will continue to listen to the poisonous narrative of extremism.So the President and I are agreed we will stand with those who work for freedom.This is the message we'll take to the G8 tomorrow when we push for a major program of economic and political support for those countries seeking reform.And this is why we mobilized the international community to protect the Libyan people from Colonel Qaddafi's regime, why we'll continue to enforce U.N.resolutions with our allies, and why we restate our position once more: It is impossible to imagine a future for Libya with Qaddafi still in power.He must go.In all of these actions, we must be clear about our ambitions.Barack and I came of age in the 1980s and '90s.We saw the end of the Cold War and the victory over communism.We saw the invasion of Kuwait by Saddam Hussein and the world coming together to liberate that country.Throughout it all, we saw Presidents and Prime Ministers standing together for freedom.Today, we feel just as passionately about extending freedom as those who came before us;but we also know that idealism without realism does no good for anyone.We have learned the lessons of history.Democracy is built from the ground up.You've got to work with the grain of other cultures, and not against them.Real change takes time.And it's because of this we share the view that our partnership will not just continue, but it will get stronger.And this is a partnership that goes beyond foreign affairs.At home, we have similar goals--to bring more responsibility to our societies, and to bring transparency and accountability to our governments.In all these ambitions, our countries will continue to learn from each other and work with each other.And as ever, it has been a pleasure to talk to the President, and an honor to have him with us today.Mr.President.
第二篇:英国首相卡梅伦演讲稿
英国新首相戴维卡梅伦就职演说,全文如下:
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
On behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
Thank you。
第三篇:英国首相卡梅伦2015新年贺词
It’s a New Year and there’s a lot that is new in our country today: two million new private sector jobs created since 2010;a new spirit in our classrooms with over one million more children learning in schools that are good or outstanding;for over 24 million hard-working people, there’ve been new tax cuts and for three million of the lowest paid, no income tax whatsoever.There are tens of thousands of new homeowners, thanks to our Help to Buy scheme;new security for those retiring after a life of work, with the state pension increased by £800 so far and by £950 next year.And the world is looking at Britain in a new way, with our economy growing faster than any other major developed nation。
新的一年,我们也见证了众多“国家之新”:自2001年来,我们创造了200万个新的岗位;一种新的精神诞生于我们的课堂之中,超过一百万的学生取得了优秀甚至杰出的成绩;2400万辛勤劳作的人们得以减税,而300万的低收入者则告别税款;得益于购房援助计划,成千上百万的人民拥有了新居;在一辈子的辛勤工作之后,退休者也能享有新的保障,国家退休金上涨了800英镑,而明年这一数字将会是950。经济发展高于世界任何主要发达国家,全世界正以一种全新的眼光来看待英国。
None of this happened out of thin air.It’s because we put in place a long-term plan with some clear values at its heart.Ours must be a country where if you put in, you will get out;where if you want to work, there are decent jobs;where if you put the hours in, you keep more of your own money;where if you’re raising your children the best you can, you can expect they’ll get a proper education;and where if you’re willing to save, you can buy a home of your own;and of course where when you retire, you will have dignity and security in old age。
然而所有的这一切并非凭空而来,而是得益于我们观念明确的长期计划。我们必须成为这样一个国家:只要有所出,便有所得;只要肯劳作,便能体面工作;付出多少,便能获得多少;尽力抚养,便能让孩子获得满意的教育;愿意储蓄,便能拥有一方天地;即使退休,也能有尊严、有保障地老去。
Our long-term plan is working.Our country is being turned around.But let us be clear:
我们的长期计划正在奏效,我们的国家也正在复苏。但我们需铭记:
With this New Year comes new challenges.The global economy remains uncertain, and many countries continue to struggle。
新的一年意味着新的挑战。国际经济仍不稳定,许多国家依然艰难度日。
And against that backdrop, Britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking huge risks.在这一大环境下,英国也面临选择:是坚持下去,提高国家的竞争力,还是选择不安,放弃、倒退、承受巨大的风险。
So I say this should be our resolution: to stick to the plan, stay on course to prosperity, and keep doing the important, long-work of securing a better future。
所以我想说这才是我们解决之道:坚持计划,在繁荣之路上继续前行;为了更美好的未来,继续完成那些重要的长期的工作。
2015 can promise to be a great year for our country-if we make the right choices together。
2015可以是英国充满希望的一年,只要我们能够一起做出正确的决定。
And for now, I’d like to wish you, your family and your friends a very Happy New Year。
此时此刻,我愿你及你的家人朋友:新年快乐!
第四篇:英国首相卡梅伦辞职演讲
这个国家刚刚进行了一场大型的民主活动,这也许是我们历史上最大的一次。
超过三千三百万来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀的人民表达了他们的声音。
我们应该为这个事实感到骄傲。在这片国土上,我们相信人民是重大的决策者。
我们不仅拥有议会民主制度,而且还在如何管理这个国家的问题上,我们也会适时征求人民的意愿。对此我们已经做到了。
英国人民投票选择离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。
我要感谢在这场活动里和我持相同意见的每个人,这其中包括摈弃政党偏见来表达他们对国家利益信念的所有人。同时,我也祝贺所有进行脱欧活动的人们,他们进行了活跃和充满热情的活动。
英国人民的意愿是必须执行的指令。
这不是一个轻易做出的决定,并不仅仅是因为众多不同组织对这一决定的重要性阐述了众多观点。
因此对这个结果不应持有疑问。全世界的人民都已经看到了英国做出的决定。
我想对市场及投资者重申的是,英国的经济基础非常强劲。另外我也向居住在欧洲国家的英国公民以及在英国居住的欧洲公民保证,你们的现状不会立刻发生改变。
我们的人民在出行方式上目前不会有任何改变。物品运送、服务提供都将照常进行。
我们现在必须做出准备,与欧盟进行协商。
协商需要苏格兰、威尔士以及北爱尔兰政府的共同参与,以确保联合王国各方面的利益都受到保护和推进。
但要做到以上全部,我们需要强劲、坚定且负责任的领导者。
我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相。
我相信我们做出了巨大的进步:就业人数从未如此之多;我们对福利和教育进行改革,改善人民生活质量、建设更大更强的社会;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。所有这一切都将让英国继续保持其经济实力。
我对帮助实现这一切的所有人表示感谢。
我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而不是回避。
这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府,带领经济脱离濒危边缘。
这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投。
这也是为什么我做出承诺,与欧盟重新商议英国的地位、开启英国与欧盟关系的公投,并实现它们。
我以自己知道的唯一方法进行着这个过程,那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。
我没有任何保留,我的立场很明确,英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣。我也强调了这次公投跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。
但是英国民众已经做出了明确且不同的选择,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前。
我将以首相的身份尽我所能在未来几个星期、几个月中稳定局面。但我认为并不应该由我作为领导人带领我们的国家向新的目的地前进。
这是我经过慎重考虑做出的决定。但从国家利益出发,我认为我们需要一段稳定期,之后便需要更换新的领导人。
我们不需要今天就制定一个详细的时间进度表,但是我认为,在10月保守党大会开始之前,我们需要一个新的首相继任。
保持稳定是非常重要的,在接下来的三个月里,我将继续作为首相和我的内阁一起为大家服务。
内阁将在周一举行会谈,英格兰银行行长将发表声明,阐释央行与财政部关于确保金融市场稳定采取的下一步措施。
我们也会继续推进在女王议会讲话中制定的重要立法议程。
我今天早晨也跟女王陛下通话并告知我即将采取的行动。
与欧盟的协商需要由新的首相开启,我认为应该由新任首相去决定何时启动《里斯本条约》第50条、开启脱离欧盟的正式法律程序。
我将在下周举行的欧洲理事会会议上阐释英国人民的选择和我个人的决定。
英国人民已经做出决定,这不仅需要被尊重;同时,失败的一方,包括我本人在内,还应该努力去协助实现这一决定。
英国是一个特别的国家。我们拥有很多杰出的优点:我们实行议会民主制,通过和平辩论的方式解决关乎未来的重要事项;我们是强大的贸易国家,科学和艺术、工程和创造力深受世界推崇。
虽然我们并不完美,但我相信我们能为多种族、多信仰的民主系统树立典范。人们可以来到英国,做出贡献并凭借才华能力达到自己的顶峰。
尽管离开欧洲并不是我推崇的道路,但我是第一个赞扬我们卓越力量的人。
以前我说过,脱离欧盟英国也能继续下去,我们肯定会找到一条出路。
现在决定已经做出,英国脱离欧盟。我们需要找到最正确的方向,而我也将尽我所能去帮助实现它。
我热爱这个国家,能够为之效力我感到十分自豪。未来我也将尽我所能去帮助这个伟大国家取得成功。The country has just taken part in a giant democratic exercise – perhaps the biggest in our history.Over 33 million people – from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar – have all had their say.We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves-and that is what we have done.The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.Britain is a special country.We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate;a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.I love this country – and I feel honoured to have served it.And I will do everything I can in future to help this great country succeed.
第五篇:英国首相卡梅伦辞职演讲双语全文
UK Votes to Leave EU 英国公投退欧
On June 24, in a historic referendum known as Brexit, the UK voted to leave the European Union(EU).Shortly after the Leave results were confirmed, the British pound began to fall drastically, and Prime Minister Cameron announced that he would be stepping down.Like Cameron, all of the other EU leaders had hoped that voters would choose to Remain.The process to officially leave the EU is expected to take at least two years.The next prime minister will likely take care of the negotiations.6月24日,英国举行具有历史意义的“Brexit”公投,英国选择离开欧盟。就在“退欧”公投后不久,英镑急转直下,英国首相卡梅伦宣布辞职。正如卡梅伦以及欧盟领导人一样,都希望英国留欧。正式退欧进程恐将至少持续两年。下任总统将有可能处理谈判事宜。
n 23 June, the UK finally settled the question that's been rumbling close to the surface of British politics for a generation: should the country remain within the European Union or go it alone.The final result went 52 to 48 per cent in favour of Brexitand, say campaigners, its voice was amplified on the world stage as a result.“The truth is that pulling up the drawbridge and quitting the EU will not enhance our national sovereignty,” warned Labour's Hilary Benn, who was sacked as shadow foreign secretary this week after complaining about Jeremy Corbyn's leadership.“All it would do is to weaken it by taking away our power to influence events in an ever more complex and interdependent world.” Nor, said Remainers, will UK sovereignty be absolute out of the EU: the British government would still be bound by membership of Nato, the UN, the World Trade Organisation, and various treaties and agreements with other nations.Immigration Under EU law, Britain cannot prevent anyone from another member state coming to live in the country – while Britons benefit from an equivalent right to live and work anywhere else in the EU.The result has been a huge increase in immigration into Britain, particularly from eastern and southern Europe.According to the Office for National Statistics, there are 942,000 eastern Europeans, Romanians and Bulgarians working in the UK, along with 791,000 western Europeans – and 2.93m workers from outside the EU.China and India are the biggest source of foreign workers in the UK.Remainers say that, while the recent pace of immigration has led to some difficulties with housing and service provision, the net effect has been overwhelmingly positive.By contrast, Farage insisted immigration should be cut dramatically, and that leaving the EU was the only way to “regain control of our borders”.Other pro-Brexit campaigners would not necessarily reduce immigration, but said that it should be up to the British Government to set the rules.Cameron claimed that the concessions he won during the renegotiation of Britain's EU membership would reduce immigration as new arrivals will receive a lower rate of child benefit.Jobs The effect of leaving the EU on British jobs depends on a complex interplay of the factors above: trade, investment and immigration.Pro-EU campaigners suggested that three million jobs could be lost if Britain goes it alone.However, while “figures from the early 2000s suggest around three million jobs are linked to trade with the European Union,” says Full Fact, “they don't say they are dependent on the UK being an EU member.” If trade and investment falls now the UK has voted for Brexit, then some of these jobs would be lost – but if they rose, then new jobs would be created.A drop in immigration would, all else being equal, mean more jobs for the people who remained, but labour shortages could also hold back the economy, reducing its potential for growth.Stuart Rose, former Marks & Spencer chief executive and a prominent pro-EU campaigner, conceded recently that wages may rise if Britain leaves – which would be good for workers, but less so for their employers.Writing for the London School of Economics, Professor Adrian Favell said limiting freedom of movement would deter the “brightest and the best” of the continent from coming to Britain and reduce the pool of candidates employers can choose from.Free movement of people across the EU also opened up job opportunities for British workers seeking to work elsewhere in Europe.Britain's place in the world For Outers, leaving the EU will allow Britain to re-establish itself as a truly independent nation with connections to the rest of the world.But Remainers fear that Brexit will result in the country giving up its influence in Europe, turning back the clock and retreating from the global power networks of the 21st century.Brexit would bring some clear-cut advantages, said The Economist before the referendum.The UK “would regain control over fishing rights around its coast”, for example.But it concluded that the most likely outcome would be that Britain would find itself “a scratchy outsider with somewhat limited access to the single market, almost no influence and few friends”.The UK will remain a member of Nato and the UN, but it may be regarded as a less useful partner by its key ally, the US.The American government said it feared that the “EU referendum is a dangerous gamble that could unravel with disastrous consequences for the entire continent”.Security Former work and pensions secretary Iain Duncan Smith, who was in favour of Brexit, said we were leaving the “door open” to terrorist attacks by remaining in the EU.“This open border does not allow us to check and control people,” he said.However, a dozen senior military figures, including former chiefs of defence staff Lord Bramall and Jock Stirrup, argued the opposite.In a letter released by No 10, they said that the EU is an “increasingly important pillar of our security”, especially at a time of instability in the Middle East and in the face of “resurgent Russian nationalism and aggression”.Defence Secretary Michael Fallon has also said the UK benefitted from being part of the EU, as well as Nato and the United Nations.“It is through the EU that you exchange criminal records and passenger records and work together on counter-terrorism,” he said.“We need the collective weight of the EU when you are dealing with Russian aggression or terrorism.” In contrast, Colonel Richard Kemp, writing in The Times, said these “critical bilateral relationships” would persist regardless of membership, and that it was “absurd” to suggest that the EU would put its own citizens, or the UK's, at greater risk by reducing cooperation in the event of Brexit.“By leaving, we will again be able to determine who does and does not enter the UK,” said Kemp, a former head of the international terrorism team at the Cabinet Office.“Failure to do so significantly increases the terrorist threat here, endangers our people and is a betrayal of this country.”
The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.这个国家刚刚进行了一场大型的民主活动,这也许是我们历史上最大的一次。超过3300万来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀的人民表达了他们的声音。
We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我们应该为这个事实感到骄傲。在这片国土上,我们相信这些岛屿上人民做出重大选择。
We not only have a parliamentarydemocracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我们不仅拥有议会民主制度,而且还在如何管理这个国家的问题上,我们也会适时征求人民的意愿。对此我们已经做到了。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人民投票选择离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。
I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感谢在这场公投里和我持相同意见的每个人,这其中包括摈弃政党偏见来表达他们对国家利益信念的所有人。
【语言点解析】
put aside的三个释义:
1.place sth.on one side 放在一边
She put her sewing aside when the telephone rang.电话响时她把缝纫活放在一边。
2.save or reserve 节省或存储
He tries to put aside a little money every month.每月他都努力省些钱下来。
3.ignore 不予理会
During the war everyone put their political differences aside and worked together.战争期间大家都放弃政治分歧通力合作。
And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spiritedand passionate case that they made.同时,让我向所有脱欧派人士的努力和热情表示祝贺。
【语言点解析】
spirited:精神饱满的,生气勃勃的,活泼的
The will of the British people is an instruction that must be delivered.英国人民的意愿,必须服从。
It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.这不是一个轻易做出的决定,并不仅仅是因为众多不同组织对这一决定的重要性阐述了众多观点。
So there can be no doubt about the result.因此对这个结果不应持有疑问。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已经看到了英国做出的决定。
I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想对市场及投资者重申的是,英国的经济基础非常强劲。
【语言点解析】
reassure:使„„安心,使消除疑虑
And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在欧洲国家的英国公民以及在英国居住的欧洲公民保证,你们的现状不会立刻发生改变。
There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我们的人民在出行方式上目前不会有任何改变。物品运送、服务提供都将照常进行。
We must now prepare for a negotiation with the European Union.我们现在必须做出准备,与欧盟进行协商。
This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.协商需要苏格兰、威尔士以及北爱尔兰政府的共同参与,以确保联合王国各方面的利益都受到保护和推进。
But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我们需要强劲、坚定且负责任的领导者。
I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相。
I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我们已经做出了巨大的进步:就业人数从未如此之多;我们对福利和教育进行改革,改善人民生活质量、建设更大更强的社会;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;不论性别,让相爱的人们合法结婚。
But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有这一切都将让英国继续保持其经济实力。我对帮助实现这一切的所有人表示感谢。
I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而不是回避。
【语言点解析】
duck:躲避
用作动词(v.)~+名词
duck one's head 低头~+副词
duck down 低下身子躲过„~+副词+介词
duck away from 避开~+介词
duck behind 藏在„后面
duck by 以„避开
duck into 迅速躲进
duck under water 潜入水下
duck with 用„回避
That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府,带领经济脱离濒危边缘。
【语言点解析】
brink:边缘,极限
on the brink of:濒临,处于......It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投。
And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.这也是为什么我做出承诺,与欧盟重新商议英国的地位、开启英国与欧盟关系的公投,并实现它们。
【语言点解析】
made the pledge:做出承诺
I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以自己知道的唯一方法进行着这个过程,那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。
I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我没有任何保留,我的立场很明确,英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣。我也强调了这次公投跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。
But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英国民众已经做出了明确且不同的选择,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前。
I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我将以首相的身份尽我所能在未来几个星期、几个月中稳定局面。但我认为并不应该由我作为领导人带领我们的国家向新的目的地前进。
This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.这是我经过慎重考虑做出的决定。但从国家利益出发,我认为我们需要一段稳定期,之后便需要更换新的领导人。
There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.我们不需要今天就制定一个详细的时间进度表,但是我认为,在10月保守党大会开始之前,我们需要一个新的首相继任。
Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months.保持稳定是非常重要的,在接下来的三个月里,我将继续作为首相和我的内阁一起为大家服务。
The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England[英格兰银行行长] is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.内阁将在周一举行会谈,英格兰银行行长将发表声明,阐释央行与财政部关于确保金融市场稳定采取的下一步措施。
We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我们也会继续推进在女王议会讲话中制定的重要立法议程。
And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.我今天早晨也跟女王陛下通话并告知我即将采取的行动。
A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.与欧盟的协商需要由新的首相开启,我认为应该由新任首相去决定何时启动《里斯本条约》第50条、开启脱离欧盟的正式法律程序。
I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.我将在下周举行的欧洲理事会会议上阐释英国人民的选择和我个人的决定。
The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英国人民已经做出决定,这不仅需要被尊重;同时,失败的一方,包括我本人在内,还应该努力去协助实现这一决定。
Britain is a special country.英国是一个特别的国家。
We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.我们拥有很多杰出的优点:我们实行议会民主制,通过和平辩论的方式解决关乎未来的重要事项。
A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.我们是强大的贸易国家,科学和艺术、工程和创造力深受世界推崇。
And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.虽然我们并不完美,但我相信我们能为多种族、多信仰的民主系统树立典范。人们可以来到英国,做出贡献并凭借才华能力达到自己的顶峰。
Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.尽管离开欧洲并不是我推崇的道路,但我是第一个赞扬我们卓越力量的人。
I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.以前我说过,脱离欧盟英国也能继续下去,我们肯定会找到一条出路。
Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.现在决定已经做出,英国脱离欧盟。我们需要找到最正确的方向,而我也将尽我所能去帮助实现它。
I love this country – and I feel honoured to have served it.我热爱这个国家,能够为之效力我感到十分自豪。
And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未来我也将尽我所能去帮助这个伟大国家取得成功。