第一篇:俄语外贸必备词语
生产线линияпроизводства
建立合资企业создатьсовместноепредприятие 代理协议агентскоесоглашение 附加协定书дополнительныйпротокол 合同对象предметдоговора
支付费用的程序порядокоплатыработы 合同有效期срокдействиядоговора 结算帐户расчётныйсчёт
合同序号порядковыйномердоговора
准备长期合作готовдолгосрочносотрудничатьсвами 老客户постоянныйпартнёр(клиент)供货期срокипоставкитовора
经贸关系торгово—эгономическоеотношение 经贸联系торгово—эгономическаясвязь 国际水平мировойуровень
保修期гарантийныесроки(срокгарантии)注册费платазарегистрацию 经纪人事务所брокерскаяконтора 国产货отечественная продукция 中国制造изготовленосделановКитае 商行товарнаябиржа
最大利益максимальнаявыгода 经济投资服务брок—инвест—сервис 办公设备офисноеоборудование 第一期工程объектпервойочереди
鼓舞员工士气внушитьсотрудникуверу 树立威信созданиепрести?жа 国有企业государственноепредприятиесобственности 赞助行为спонсорство 影响влиятьнапродажу 销售建立需求создатьспрос 确定范围определитькруг 想象的客户предполагаемыйпартнёр 连锁店сетивоймагазин 满足要求довлетворениенужу 专卖店специализированныймагазин
工业用的机械индустриальныемашины 创新技术инновационныетехнологии
有竞争力的价格конкурентоспособнаяцена 我们报的价предложенные(предложить)вамцены 数量打折сделатьскидкунаколичество 价格打折сделатьскидкусцены 九折скидкана 10% 再打折*%дополнительнаяскидкавразмере(размер)*% 包装费是否包含在价格里?ценавключаетупаковкуилинет?
国际市场的货价上升了*%ценанатоварнамировомрынкеповысились на*% 根据国际市场的价格定价устанавливатьценыисходяизценмирового рынка 组织学术研讨会организациясимпозиумов 贸促会корпорациясодействияразвитиюторговли
工业用的机械индустриальныемашины 创新技术инновационныетехнологии 居住环境средаобитания CIF价(船上交货价)ценаФОБfAS(船边交货价)ценаФАСc&f(成本加运费价)ценаКАФ for(铁路交货价)ценаФОР 国境交货价ценафранкограница 铁路(车上)交货价ценафранковакон 仓库交货价ценафранкосклад 运输 перевозка, перевозкигрузов
空运 авиационныеперевозки, воздушныеперевозки 海运 морскиеперевозки 船运 перевозканасудах 河运 речныеперевозки
联运 комбинированныеперевозки, смешанныеперевозки(利用不同交通工具)转运 перевозка сперевалкой
近海运输 каботажныеперевозки 过境(转口)运输 транзитныеперевозки 洲际运输 транскотинентальныеперевозки 支线运输 фидерныеперевозки 集装箱运输 контейнернаяперевозка 液体货物运输 перевозканавалом 散装货运 перевозканаливом, перевозканасыпью
第二篇:俄语烹饪词语
冰冻的 мороженый
干的 сухой
脆的 хрустящий
肥的 жирный
瘦的 постный;не жирный
硬的 твердый
软的 мягкий
热的 горячий
温的 теплый
冷的 золодный
甜的 сладкий
香的 ароматный
酸的 кислый
涩的 терпкий
咸的 соленый
苦的 горький
臭的 вонючий;дурной(запах)
腥的 рыбный
辣的 острый 加香料的 пряный
味道 вкус
美味的 вкусный 味重的 пересоленый
味淡的 недосоленый;сдабый(вкус)
无味的 безвкусный
味厚的;油腻的 жирный;сдобный
清淡的 пресный
难消化的 трудно переваримый
容易消化的 легко переваримый
腌的 маринованный;соленый
酱的 отварный в сое;с соевой пастой
新鲜的 свежий
陈腐的 испорченный
烹饪法 кулинария;кулинарное искусство
烹调 приготовлять пищу
中国式烹调 китайская кулинария
食谱;烹调书 поваренная книга
菜谱(某一个菜的烹调法说明)кулинарный рецепт
未煮的;生的(蔬菜、水果)сырой
成熟的(蔬菜、水果)зрелый;спелый
冰镇的 остуженный;охлажденный;замороженный
盐酸泡的 маринованный
浸泡;渍 вымоченный
糟的 изготовленный на барде 蒸的 пареный;варка на пару
煮的 вареный;варка в воде
嫩煮的 отваренный
文火敦的;煨的 приготовлять на медленном огне
炒的 жарение продуктов в полуфритюре
煎的 жарение продуктов с обеих сторон в небольшом количестве жира
炸的 жареный;жарение во фритюре
红烧 приготовлять в соевом соусе;в коричневом соусе
烧烤 поджаривание
烤 печеный;жарение в духовке
焦溜的 зажаренный в соке
滑溜 приготовлять в молочном(яичном)белке
焖 тушить на медленном огне;томление
卤的 варенный в сое
熏 копченый;коптить;копчение
烘 сушенный на огне
铁扒烤的 жаренный на рашпере(на решетке с ручкой для жаренья)
涂油烤的 поливать жиром во время жаренья
老的 жесткий
嫩的 сочный
簋嫩的;半熟的 недоваренный;недожаренный
煮成半熟的 слегка варенный;обваренный кипятком
做好了的 готовый
半生不熟的 недожаренный;полусырой;полуготовый
熟透的 хорошо прожаренный
过火;过老 пережаренный
烧焦了的 горелый
切成末的 рубленый
捣烂的 растолченный
磨烂的 молотый;размолотый
切好的 нарезанный
第三篇:俄语外贸谈判句式精选
俄语外贸谈判句式精选(1)
1)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве.我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。
2)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества.我们建议讨论可能进行合作的方面。
3)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей.我们想了解汽车的生产情况。
4)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?
我能了解基本技术性能吗?
5)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?
您能不能把使用说明书给我们看一看?
6)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?
我可以拿技术保养说明书看吗?
7)Мы просим вас передать нам техдокументацию.请你们将技术资料交给我们。
8)Мы можем поставить нужные вам машины.我们可以提供你们所需的机器。
9)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации вашего завода.我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。
10)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту.联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。
11)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства.本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。
12)У нас несколько моделей.А это новейшая.我们这种机器有好几种型号,这是最新的一种
13)西亚俄语网站编辑发表Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы.工厂按国际标准生产并采用分析检测手段。
14)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте.仪器具有外形美观、性能稳定、效率高、维修方便等优点。
15)Компания может удовлетворить требования потребителя.公司可以满足用户要求。
16)Данный кипятильник ригоден для гостиниц.这个热开水器适用于宾馆。
17)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%——в виде узлов и деталей для последующей сборки.供货90%为整机,10%为装配零部件。
18)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство.工厂提供钢材,以补偿中方在全作生产中的价款。
19)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время.双方尽力在短时间内组织好合作生产
20)Давайте вместе приложим свои усилия.让我们一起作出努力吧。
21)Хорошо,будем считать,что этот вопрос решен.好,这个问题就算解决了。主题:俄语外贸谈判句式精选(2)
Теперь приступим к другому вопросу.现在我们开始谈另一个问题。
Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц.总公司现在直属企业22个和11个事业单位。
Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд.юаней,общая стоимость промышленного производства——12,4 млрд.юаней,и сумма от продажи продукции компании——16,8 млрд.юаней.固定资产总值达206亿元,工业总产值124亿元,销售总额168亿元。Мы создаем совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.我们在平等互利的基础上建立合资企业。
Компания располагает двумя передовыми производственными линиями.公司拥有两条先进的生产线。
Производительность компании в год——100-150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур.公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。
Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов.生产线达到80年代先进水平。
Стандарт качества продукции устанавлен государством в результате столетнего опыта работы.产品质量标准是国家根据近百年生产经验而制订的。
Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции.公司为确保产品质量,采用了一系列先进的技术和工艺成果。
Компания придерживается такого курса хозяйствования:《Качество——на первом месте,но прежде всего——интересы потребителей》.本公司遵循“质量第一,顾客至上”的经营方针。主题:俄语外贸谈判句式精选(3)
Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов.公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。
По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год.按设计方案,录音机年产总量为20万台。
На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.一条录音机生产线每班产500台。
Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения.公司占总投资的50%左右。
Мы можем еще подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов.我们可以就分配方式问题进行更详细的协商。
Если нам удастся прийти к соглашению,мы обещаем вам длительное сотрудничество.我们能达成协议,我们保证同你们进行长期的合作。
Желательно,чтобы вы приложили еще больше усилий.我们应当重合同,守信用。
Мы должны серьезно относиться к контрокту и не нарушать взятых на себя обязательств.我们本着对外开放的政策吸引外资。
На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции.我们等候你们的肯定答复。
Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.我公司同俄罗斯进行边境贸易。
Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。
Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。
Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д.主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。
Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。
Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。
Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。
Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。
Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。
При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。
Цены на товары будут определяться на основе мировых цен.货物价格将根据国际市场价格确定。
Цены на товары будут согласованы с учетом цен основных основных мировых рынков.货物价格根据世界主要市场价格商定。
Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.请贵方将报价向国际市场价格水平靠近。
Расчет цен произведен на базе мировых цен.价格核算是以世界市场价格为基础的。
Ваши цены превышают цены мирового рынка на этот вид оборудования на 5%.贵方的价格超过了世界市场同类设备价格的5%。
Расценки на выполнение отдельных видов строительных работ значительно превышают расценки,существующие в нашей стране.各项工程的单位造价大大超过了我国现有工程单位造价。
Контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.合同价格大大超过了我们的核算。
Цены на кондиционеры выросли в последнее время.空调的价格近期已上涨了。
Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишком завышена/совсем не обоснована/.贵方的(最初,极限,最终)价格太高(毫无根据)。
Рост цен составляет...%/распространяется на все виды оборудования/.价格的增长为 %,包括所有设备的价格。
Наше контрпредложение соответствует уровню мировых цен.我们的还价符合国际市场价格的水平。
Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональны цены или нет.我们注意的不是金额的大小,而是价格是否合理。
Мы не желаем покупать по завышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали с убытками.我们不想贵买,也不希望贵方卖的吃亏。
Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.我们想提出修改价格的问题。
Вы запрашиваете непомерную цену.你们漫天要价
第四篇:俄语外贸用语
贸易壁垒 торговые борьеры 贸易封锁 торговая блокада 贸易抵制 торговый бойкот 商战 торговая война 商业票据 торговый вексель 过境贸易,转口贸易 транзитная торговля 贸易伙伴 торговый партнѐр 商贸网 торговая сеть 贸易结算 торговые расчѐты 贸易委托书 торговая доверенность 贸易额 торговый объѐм 商务参赞 торговый советник 汇票 тратта 即期汇票 тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期汇票
пролонгационная тратта 汇票承兑 акцепт тратты 免税贸易 беспошлинная торговля 走私贸易 контрабандная торговля 多边贸易 многосторонная торговля 特惠贸易
преференциальная торговля, льготная торговля 优惠税(费)率 льготная ставка 商品流通量(贸易额)товарооборот 供货 поставка товара 发货 отгрузка товара, отправка товара 到货 прибытие товара, поступление товара 验货 проверка товара, приѐмка
товара 订货 заказывать товары 退货 возвращать товары 货流 поток товара 称皮重,定皮重 тарировка, тарирование 提货单 ордер на выдачу товара 商标 знак товара 商品品名 название товара 商品信誉 имидж товара 关税壁垒 таможенная стена 关税税率
таможенная ставка 报关单 таможенная декларация 关税完税单 таможенная квитанция 进出口货物保险 страхование экспортноимпортных грузов 意外事故保险 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 运费 стоимость перевозки 赎价 выкупная стоимость 撤销订单 аннуляция заявки 索赔 претензия 出席商务谈判 присутствовать на торговых переговорах 生产停滞 стагнация производства 滞销品
неходовой товар 畅销品 расхожий товар 脱销 перебой в сбыте 反倾销 антидемпинг 价格歧视(价格不平等待遇)ценовая дискриминация 订货与取货时的价差 дифферент 多元化,多样化 диверсификация 细分化 сегментация 市场调研 исследование маркетинга 开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 寡头买主垄断 олигопсония 寡头卖主垄断 олигополия 定金
задаток 预付款 авансовая выдача, авансовая сумма 违约金 неустойка 押金 денежный залог 分期付款 платеж в рассрочку 信用卡 кредитная карта 透支 превышение кредита 过户、汇划 трансферт 进口限制、出口限制 рестрикция импорта , рестрикция экспорта 举办交易会 проводить ярмарку 国际博览会 ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌产品 марочный товар 产品图例样本 иллюстрированный каталог 商品价目表 прейскурант 名片 визитная карточка 进口许可证、出口许可证 лицензия на ввоз, лицензия на вывоз 合同正本 оригинал договора 专利、专利权 патент 货物鉴定
экспертиза груза 展品 выставочный экспонат 运输 перевозка, перевозки грузов 空运 авиационные перевозки, воздушные перевозки 海运 морские перевозки 船运 перевозка на судах 河运 речные перевозки 联运 комбинированные перевозки, смешанные
перевозки 转运 перевозка с перевалкой近海运输 каботажные перевозки 过境(转口)运输 транзитные перевозки 洲际运输 транскотинентальные перевозки 支线运输 фидерные перевозки 集装箱运输 контейнерные перевозки 液体货物运输 перевозка навалом 散装货运 перевозка наливом, перевозка насыпью 打包、打捆货物运输 перевозки в пакетах 冷藏运输 перевозки холодильными транспортами 承运人
перевозчик 承运代理人 агент перевозчка 货运单 счѐт за перевозку 货运价格表 тариф для перевозок 运输投保 производить страхование от рисков при транспортировке
(перевозке)运费在货价内КАФ(стоимость и фрахт)运费,保险费在货价内СИФ(стоимость товаров, страхование и фрахт)CIF价(船上交货价)цена ФОБ fAS(船边交货价)цена ФАС c&f(成本加运费价)цена КАФ for(铁路交货价)цена ФОР 国境交货价цена франкограница 铁路(车上)交货价цена франковакон 仓库交货价цена франкосклад
第五篇:俄语外贸参观工厂表示
ПОСЕЩЕНИЕ ПРОМЫШЛЕННОГО ПРЕДПРИЯТИЯ
Х.Мы обещали во время вашего пребывания организовать посещение промышленного предприятия.Г.Да, мы были бы очень признательны, если бы вы организовали нам посещение завода, изготовляющего для нас оборудование.Х.Мы уже договорились с этим заводом.Сейчас отправимся туда.Г.Большое спасибо.Д.Добро пожаловать!От имени администрации и рабочих приветствую вас на нашем заводе.Г.Мы очень рады побывать у вас.Д.Прежде всего позвольте вам коротко рассказать о нашем заводе, чтобы вы имели общие сведения о нѐм перед осмотром.Наш завод выпускает станки различных типов-размеров.На нѐм работает более шести тысяч рабочих и служащих, причѐм приблизительно двадцать процентов из них—женщины.На заводе всего девятнадцать цехов: литейный, кузнечный, механический, сборочный и др.и десять функциональных и административно-управленческих отделов.Г.Какой у вас грандиозный завод!
Д.С подробностями положения дел на заводе, если вы ничего не имеете против, я вас ознакомлю в ходе осмотра.Г.Если это вас не затруднит, я буду очень признателен и с удовольствием послушаю ваши комментарии.Д.В этом цехе производятся, главным образом, шестерни для всего завода.Г.Вот этот станок, я бы сказал, сконструирован по последнему слову техники.Д.Ваше определение совершенно точное.Это расточный агрегат.Его сконструировали и изготовили в нашей стране.Г.Кстати, все ли ваши станки отечественного выпуска? Есть ли у вас какие-нибудь заграничные машины и станки?
Д.Большинство установок, отечественного производства, лишь часть из них импортирована из-за границы.К тому же, с развитием производства и эти импортные станки не раз были реконструированы.После этого мощность увеличилась в три раза больше, чем раньше.Сейчас мы в большом количестве заимствуем передовую технику и технологию извне.Г.Ваш завод полностью механизирован?
Д.Благодаря введению современной технологии, весь производственный процесс достиг высокого уровня автоматизации, как вы видели.Г.Очень хотелось бы выяснить для себя, все ли у вас материалы для деталей собственного производства?
Д.Да, этими материалами нас снабжают по Госплану.Г.Применяются ли у вас импортные резцы?
Д.Теперь у нас применяется два типа режущих инструментов:из быстрорежущей инструментальной стали и из твѐрдой стали.Мы уже давно добились самообеспечения такими резцами.Г.А что вы можете сказать о показателях точности обработанных шестерен?
Д.Не будет преувеличением сказать, что государственный стандарт давно был достигнут и даже превышен.Г.Позвольте, если можно, спросить, каков коэффициент брака у вас в производстве?
Д.По известной причине и у нас то и дело появляется брак.Но его коэффициент, можно сказать, очень незначительный.Г.Я хотел бы узнать, сколько смен на заводе?
Д.В общем-то три.Каждая смена длится восемь часов.У нас бывают также сверхурочные работы.Г.Какая у вас система оплаты труда?
Д.У нас существует по часовая/с дельная/оплата и премиальная система.Г.У меня еще один вопрос.Спрос на ваше оборудование большой?
Д.Да, у нас много заказов.Как для внутренних нужд, так и на экспорт.Г.Какая-нибудь часть работы выполняется субпоставщиками?
Д.Нет, мы полностью обслуживаем свои потребности.У нас есть лаборатории, отдел контроля за качеством, упаковочный цех—всѐ здесь,Г.В каком возрасте выходят у вас рабочие на пенсию?
Д.Вообще в пятьдесят пять лет.А женщины могут уйти на пенсию раньше на пять лет.Пенсионерам выплачивается пенсия в размере семидесяти—ста процентов от основной зарплаты в зависимости от выслуги лет.Они также получают бесплатное лечение.Г.Сегодняшняя экскурсия много нам дала.Мы вполне полагаемся на вас.Вы можете гарантировать качество оборудования на уровне мировых стандартов.Д.Это очень любезно с вашей стороны.Мы уверены, что оправдаем ваши надежды.Х.我们答应过,在你们逗留期间安排一次参观工矿企业。
Г.是的,如果你们能安排我们参观为我方生产设备的工厂,我们太感谢了。
Х.我们已经同这个工厂联系好了。咱们现在就动身去。
Г.十分感谢。
Д.热烈欢迎。我代表全厂职工欢迎你们。
Г.我们很高兴到你们厂参观。
Д.为了你们参观方便,首先把我们厂的情况简要地向你们介绍一下:我厂生产各种型号机床。全厂有职工6000多人,其中女工约占20%,有铸造、锻压、机械加工和装配等19个车间,以及10个业务和行政管理科室。
Г.你们的工厂真大!
Д.关于本厂的一些更详细的情况,我想在参观的过程中再向你们介绍。你们看如何? Г.如果不给您添麻烦,我非常感谢,并愿意听您讲解。
Д.这个车间主要是生产齿轮,供全厂需要。
Г.依我看,你们这台机床设计很先进。
Д.您说的对极了。这是联动镜床.是我国自己设计制造的。
Г.那么你们使用的车床都是自己制造的吗?你们工厂有没有进口机器和车床。
Д.大部分设备是国产的,只有一部分是从国外进口的。但随着生产的发展,这些进口车床也都经过多次改造。改造之后,工效比以前提高了二倍。但现在我们也大量引进外国的先进技术和工艺。
Г.你们厂是否都实现了机械化?
Д.由于采用了现代工艺,全部生产过程达到了高度自动化.正如你们看到的一样。Г.请问你们的原材料都是本国生产的吗?
Д.是的。是国家根据需要统一调拨的。
Г.你们生产用的刀具是进口的吗?
Д.我们现在用的刀具是高速钢和硬质钢的两种。这些刀具我国早已自给。
Г.你们能不能讲讲加工齿轮的精密程度怎样?
Д.可以毫不夸张地说,早就达到和超过国家标准
Г.如果可以,是否请谈谈生产的废品率是多少?
Д.由于某种原因我们厂有时出现一些废品,但废品率可以说是很低的。
Г.我还想问问.你似厂实行几班制?
Д.总的来说是三班制,每班工作8小时,但经常加班.
Г.你们实行的是哪一种劳动报酬?
Д.我们实行的计时(计件)工资和奖金制。
Г.我还有一个间题.你们设备的需求鱿很大吗?
Д.对.我们有许多订货,不仅要满足国内需要,还要出口。
Г.产品的哪些部分是由间接供货人生产的?
Д.不,我们自己能够满足自己的需求。我们有实验室、质显监督室、包装车间,全都在厂里。Г.你们工人多大年龄退休?
Д.一般55岁,女工50岁就可以退休。工人退休后,根据工作年限享受本人工资的70-100%的养老金。他们仍然享受公费医疗。
Г.今天我们的收获很大。我们相信你们,你们能保证设备的质量达到国际标准。Д.你们太客气了。我们不会辜负你们的期望的。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
Какой общий годовой объем выпускаемой продукции? 产品年总产量是多少?
Какая у вас производственная площадь? 你们生产场地有多大?
Какое у вас соотношение рабочих и инженерно-технических работников? 你们工人和工程技术人员的比例如何?
Сколько человек занято на производственных основных/ вспомогательных/ операциях? 生产中从事主要(辅助性)工序的有多少人?
В какие страны вы экспортируете свою продукцию? 你们产品出口到哪些国家? Мы используем сырьѐ собственного производства.我们使用国产原料。
Раньше завод работал на нефти, а теперь он работает на электроэнергии.从前工厂生产是用石油做动力,现在是用电。
Цех механизирован и имеет высокий уровень автоматизации.车间实现机械化,自动化水平很高。
Завод работает с полной загрузкой.工厂满负荷运转。
Это собственная разработка нашего завода.这是我们工厂自己研究的成果。
Какой срок службы/ годности, хранения/ этого оборудования? 这套设备的使用期(有效期,保存期)是多长?
Часть продукции производится субпоставщиками.部分产品是由分供货人生产的。Какой у вас процент брака? 你们的废品率占百分之几?
Новаторство способствовало повышению производительности труда, улучшению качества продукции и снижению себестоимости.技术革新提高了劳动生产率和产品质量,降低了成本。
Годовая производительность далеко вышла за пределы проектной мощности.年产量远远超过设计能力。
Эти станки отличаются высоким качеством, и их себестоимость намного ниже импортной.这些机床质量好,成本比进口的价格低得多。
Мы начали выпуск новой модели.我们开始生产新品种。
Наши проектировщики не отстают от требований современной технологии.我们设计师注意到先进工艺的要求。
Контроль за качеством— очень существенный фактор.质受监督是一个至关重要的因素。Качество продукции осуществляется в отделе контроля за качеством.产品质量由质量监督科负贵。
Упаковка производится на нашем заводе.包装由我们厂负责。
Окончательная приѐмка проводится вашими инженерами.总验收由贵方工程师进行。Мы гарантируем качество на уровне мировых стандартов.我们保证质量符和国际标准。Наш завод работает в три восьмичасовых смены.我们工厂实行8小时工作制,3班倒。У нас на заводе уже отработана/ действует/система ответственности за порученную работу.我们工厂已经建立了岗位责任制。
Меры охраны труда эффективны.劳保措施卓有成效。
Наша фабрика оборудована по последнему слову техники.我们厂采用最新的技术设备。