第一篇:新加坡管理大学讲话英译中
新加坡管理大学校长首届中国论坛致辞
时间:2013-11-18 14:08来源:口译网 作者:口译网 点击:3234次
2013年11月13日,主题为“透析中国,蓄势待发”的新加坡管理大学首届中国论坛在新加坡举行,新加坡管理大学校长梅雅诺致欢迎词。以下是新加坡管理大学校长梅雅诺致辞全文:
Welcome Address by SMU President Professor Arnoud De Meyer at the Inaugural SMU
China Forum
Mochtar Riady Auditorium, Level 5 SMU Administration Building 13 November 2013, Wednesday, 9.00am
新加坡管理大学校长梅雅诺在首届中国论坛的欢迎致辞
2013年11月13日
Deputy Prime Minister and Minister for Finance, Mr Tharman Shanmugaratnam Mr Ho Kwon Ping, SMU Chairman His Excellency Duan Jielong, China’s Ambassador to Singapore Our Keynote Speaker Professor Justin Lin and panel members Ladies and gentlemen
尊敬的新加坡副总理兼财政部长尚达曼先生 尊敬的新加坡管理大学董事会主席何光平先生 尊敬的中华人民共和国驻新加坡共和国大使段洁龙阁下 尊敬的主讲人林毅夫先生和各位演讲者 各位演讲者和来宾,女士们、先生们,Good morning and a very warm welcome to the inaugural SMU China Forum.上午好!热烈欢迎各位参加新加坡管理大学(以下简称“新大”)首届中国论坛。
We are all aware that China’s emergence as a political heavyweight and an economic superpower has wide and far-reaching implications.It is a country with a long history and many different faces.Change in China is taking place at great speed.众所周知,作为政治大国和经济强国,中国的崛起会对未来世界产生广泛和长远的影响。中国拥有悠久的历史和多元性。中国正在经历着高速的变革。
The new leadership of China is faced with a myriad of complex challenges.These include rapid urbanisation, maintaining social stability, strengthening the social safety net, narrowing the income gap, an ageing population, and restructuring its economy to sustain growth.中国新的领导人面临着一系列复杂的挑战,包括快速的城镇化、维持社会稳定、加强社会安全、缩小贫富差距、人口老龄化、调整经济结构以保持可持续发展。
SMU China Forum
新大中国论坛
Against this backdrop, the SMU China Forum has been organised to provide business leaders, entrepreneurs, policymakers and researchers with a more comprehensive and integrated understanding of some of the influences and trends that are shaping China’s growth and development.It aims to enable participants of this Forum, as the theme suggests, to “Be China Ready,” by coming together to share, discuss and debate ideas and issues about China that are current and relevant.在这种背景下,对于中国的成长与发展产生的影响和趋势,新大中国论坛会给商业领袖、企业家、政策决策者和研究人员一个更综合、完整的解读。如同论坛主题"透析中国,蓄势待发"所示,此论坛旨在让与会者在一起分享、讨论和辩论与中国现今发展相关的想法和问题。
The topics they will discuss range from factors that have contributed to China's extraordinary growth, potential challenges and opportunities arising from its demographic trends, household income and consumption, social investment and ageing in China.他们讨论的话题包括造成中国飞速增长、潜在挑战的因素和人口发展趋势,家庭收入和消费带来的机遇,中国社会投资和人口老龄化。
SMU China Initiatives
新大中国事务
This Forum is an integral part of SMU's China Initiatives which was established in the second quarter of 2012.The SMU China Initiatives aims to raise our profile in China as a research university in the broad field of social sciences.By doing so, we want to contribute to the Singapore-China collaboration in business, government and civic society by nurturing China-ready and bicultural graduates who are able to function effectively in the business and financial environment in China.We do so by providing many more opportunities for exchange and internships.The other major undertaking of the SMU China Initiatives is to actively drive and strengthen our collaboration with existing and new partner universities in research and postgraduate education.Our aim is to play a key role in creating and sharing knowledge and thought leadership that will benefit both Singapore and China.新大中国事务是2012年第二季度成立的,中国论坛是其重要的组成部分。新大是一所涵盖社会科学各领域的研究型大学。中国事务旨在提高其在中国的知名度。我们希望培养了解中国,有双语文化背景的毕业生,让他们能够在中国的贸易和金融环境中有效发挥他们的学识,为新中两国在经贸、政府和城市社会方面的合作做出贡献。我们会提供更多交换学习和实习的机会,来实现这一目标。中国事务的另一个主要任务是积极促进和加强在学术研究和研究生教育方面与中国相关大学现有的以及新的合作。我们的目标是在创造、分享知识和领导思想的过程中扮演重要角色,这将对新中两国均有裨益。
Our China Strategy
新大中国战略
SMU's long-term strategy in China consists of four priorities:
新大的长期中国战略包括四个优先考虑重点:
First, and as I mentioned already, we want to raise the profile and reputation of SMU in China.This is part of our overall strategy to build the SMU brand and image internationally.We have strong collaborations in Europe and the US, and have started moving into China, India and ASEAN.In fact, SMU started our engagement with China back in 2007 when our Lee Kong Chian School of Business began collaborating with Xiamen University on a Master of Applied Finance China programme.By raising our profile in China, SMU hopes to continue to attract high quality Chinese faculty and postgraduate students to undertake teaching, research and learning in a holistic environment at SMU.This will enable us to contribute to SMU’s mission to generate leading-edge research with global impact and produce broad-based, creative and entrepreneurial leaders for the knowledge-based economy.首先,我之前已经提到,我们想要提高新大在中国的知名度和声誉。这是我们建立新大国际品牌和形象的整体策略的一部分。我们和欧洲以及美国有很强的合作关系,现在开始进军中国、印度和东盟。实际上,新大开始和中国合作,可以追溯到2007年,我们的李光前商学院和厦门大学合作,开办应用金融中国项目的硕士。通过提高在中国的知名度,新大希望继续吸引高水准的中国教职员和研究生,在新大这个整体的环境中从事教学、研究和学习。这将使我们为以知识为基础的经济,产生影响全球的前沿研究和培养出有广泛基础、具有创造性的企业领袖,为完成新大的使命贡献力量。
Secondly, we aim to improve the quality of students from China admitted into SMU’s undergraduate, postgraduate and executive programmes.第二,我们致力于提高新大录取的来自中国的本科生、研究生和高层行政管理课程学生的素质。
Thirdly, we want to broaden the engagement between SMU faculty members and their counterparts at leading Chinese universities in joint research and PhD co-supervision.This is part of our strategic goal of developing SMU as an Asian Knowledge Hub.Our emphasis is on generating rigorous, high-impact, cross-disciplinary research that addresses Asian issues of global relevance, SMU is therefore constantly looking for opportunities to deepen the creation and transmission of knowledge by working with like-minded partners, including our counterparts in China.I am sure the unique insights of China generated from this research will be useful to our students, the academia, governments, and businesses.第三,我们希望拓展新大和中国其它顶尖大学的教师之间的研究合作和博士生联合培养。这是使新大成为亚洲知识枢纽的一个重要战略组成部分。我们的发展重点是推进严肃的、高强度的、跨学科的研究课题。这些课题是亚洲的课题,但却具有全球影响力。因此,新大将持续不断的寻求与具有同样目标的合作机构,包括中国的合作机构,加深知识的创造与变革。我相信从些研究中产生的对中国的独特见解,将使我们的学生,学者,政府官员和商业人士受益。
Our fourth priority is to enhance student exchange programmes and internships in China for SMU students.At SMU, one of the ways we promote multicultural learning is by giving our students global exposure.We believe this will help broaden our students’ view of the world, and develop their cross-cultural knowledge and competencies which are critical in the world we live in.As many of you will already know, our aim is to have 100% of our students experience some form of global exposure.In 2011 to 2012, we registered a 77% participation rate which has since seen an increase to 84% for this year's graduating cohort.At the same time, we have hosted the largest number of international exchange students-834 students from 168 university partners spanning 43 countries.China, which has a number of leading universities and numerous world-renowned companies, will be invaluable in enhancing our students’ learning experiences and broadening their understanding of the country.第四,我们希望推进新大学生去中国的学生交换项目和实习机会。在新大,我们推崇多元文化的学习,其中一个重要途径就是为我们的学生提供全球视野。我们相信这将帮助我们的学生拓宽他们的世界观,发展他们跨文化的知识和能力,这些能力在现今的世界和时代非常关键。正如你们其中大部分人都知道的,我们的目标是使所有学生都具有国际经验。在2011年至2012年间,我们77%的学生参与国际交换项目。这一比例在今年的这届毕业生中提高到84%。同时,我们也今年迎来了最大数目的国际交换学生——来自全世界43个国家的168所大学的834名学生。中国拥有众多的顶尖大学和享誉世界的企业,这对加强我们学生的学习经验和扩展他们对中国的理解,具有宝贵的价值。
Conclusion 结论
What I have just shared demonstrates a commitment by SMU to broaden and deepen our ties with China to encompass more areas of collaboration as we develop new strengths in research and education.We believe this will help contribute to knowledge creation and talent development for both Singapore and China.正如我刚才与各位分享的,新大致力于拓宽与加深同中国的联系、推进多领域合作,这将是我们研究与教学的新优势。我们相信,这无论对于新加坡还是中国,都有助于知识的创新与人才的发展。
Today's Forum is the first of what we hope would be many to be organised in the years to come.We plan to have such an annual gathering of minds, alternating between Singapore and China, and to discuss topical issues about China which are of interest and relevance.We hope that by working with our academic and corporate partners through the China Forum, research collaboration, exchange programmes, as well as training and development, SMU will be able to develop linkages, expertise and knowledge on China and Asia so that we become a partner of choice for universities, institutions and the business industry.今天的论坛是个开始,在未来我们希望举办更多的这样的论坛。我们计划将中国论坛办成一年一度的,汇聚思想的,在新中两国轮流举办的,探讨中国相关话题的论坛。我们希望通过中国论坛与我们的学术与商业伙伴一起推进研究合作,交换项目,实习和发展计划。新大将发展连结中国和亚洲的专业和知识,使我们成为更多大学、机构和商业界的选择。
On behalf of SMU, I would like to thank our Guest-of-Honour DPM Tharman Shanmugaratnam, Professor Justin Lin and the panel members for taking the time from their busy schedules to join us this morning in their strong support of SMU's efforts.我谨代表新大感谢我们的贵宾尚达曼副总理,林毅夫教授和各位演讲嘉宾,感谢他们抽取宝贵时间参加今早的中国论坛,为新大的努力提供强大的支持。
Thank you.谢谢。
第二篇:新加坡大学名单
大学
National University of Singapore(新加坡国立大学)
Nanyang Technological University(南洋理工大学)
Singapore Management University(新加坡管理大学)
理工学院
Singapore Polytechnic(新加坡理工学院)
NanYang Polytechnic(南洋理工学院)
Temasek Polytechnic(淡马锡理工学院)
Ngee An Polytechnic(义安理工学院)
Republic Polytechnic(共和理工学院)
私立大学
新加坡楷博高等教育Kaplan Higher Education(Singapore)
新加坡东亚管理学院(East Asia Institute of Management)
新加坡英华美学院(Informatics Academy)
新加坡管理学院(Singapore Institute of Management)
新加坡PSB学院(PSB Academy)
新加坡管理发展学院(Management Development Institute Of Singapore)
新加坡莎顿国际学院(Shelton College International)等 新加坡大学名单
第三篇:2018年新加坡管理大学奖学金内容详读
www.xiexiebang.com
注:如有变动,请以学校官方信息为准。
第四篇:新加坡的大学管理制度
新加坡的大学管理制度
1.推行英语(作为母语)和汉语双语教育,并以英语进行教学,英语教育又以英国的剑桥水准为考核标准。
2.在课堂上必须严格遵守纪律,不得和周围的同学交谈或喧哗,不得影响其他学生的学习;不可以在课堂上做无关学习的事情,比如看小说,玩手机,听MP3等;不能将无关学习的物品带入课堂内,比如食物。饮料、电子产品等;如果发现,学校有权对电子产品进行没收,并等到“O/A”水准考试结束后再还给学生。
3.新加坡的私立大学规定学生在校期间不得染发,不准佩戴耳钉或耳环;不可以穿着过于暴露的衣服,不可以穿着拖鞋上课。
4.学生不可以在校就读期间谈恋爱,男女学生更不可以在校园里有过于亲密的行为,否则学校有权提出警告。
5.新加坡移民厅要求留学生每月的课堂出勤率有严格的要求,一次不去上学老师就会给你发警告信,如果继续缺课,那么学校就会向移民厅申报,取消学生证。
6.遵守新加坡当地的法律、法规,在私立大学就读的学生不准外出打工。
7.新加坡的教育内容彰显出浓重的中华文化,尤其是对中国传统文化 “八德”,即“忠孝仁爱礼义廉耻”继承和发展。
8.学校拥有更大的自主权,增加更多的创意,各学校立足本校实际发展自己的特色,学校活动异彩纷呈。
9.“O”水准和“A”水准考试由教育部连同英国剑桥出卷和改卷,水平与国际接轨,受国际承认。
10.实施“少教多学”。“少教多学”强调教学重点从教学内容的数量到教与学的质量的转移,以便更好地激发学生的学习兴趣,强化学生的自学能力。启示性分析:
在课程设置上,新加坡教育既重视学生学科类系统知识的学习,同时也注重学生课程辅助活动的开展。双语教育的教学方式使学生从小打好基础,适应新加坡多语言的社会环境。按照“因材施教”的原则,根据每个学生的发展潜力,进行分类教育,使学生能充分发挥才智,成为国家社会发展所需要的适用性人才。由于新加坡实行精英教育,所以对学生的要求比较严格,无论是留学生还是本地学生,都必须遵守学校的规章制度。其目的是营造良好的学习氛围,培养学生的公民素质,为社会服务的意识和能力。同时,新加坡的教育既吸收西方的优良文化传统,又融入中国的儒家思想文化,中西结合的教育理念使其教育体系和制度更加完善。新加坡注重创新型人才的培养,采用了一系列的创新计划,引进核心课程并积极与国际知名大学合作,设立跨学科研究中心。其独特的教育体系对新加坡的发展起推动作用,使新加坡突破瓶颈,成为亚洲四小龙之一。新加坡的教育除了鼓励学生自主思考和实践,还全方面地培养学生的综合素质,这是值得学习和借鉴的。
第五篇:2018年新加坡管理大学硕士申请条件是什么
www.xiexiebang.com
新加坡管理大学正式成立于2000年1月12日。新大由新加坡政府出资成立,并获得新加坡国会通过相关方案,允许及承认其授予的学位。新大学位受新加坡政府支持与承认,将有助于新大迈向成为享誉国际的顶尖研究及教育学府。
据立思辰留学360介绍,新大的策略是通过深度和广度并重的教学,培养出色的商业人才。以美国顶尖商学院-宾夕法尼亚大学的霍顿学院(The Wharton School of The University of Pennsylvania)的教学大纲为蓝本,新大的教学着重于培养学生对今后迅速变化世界的适应能力,使其成为优秀的商界领袖和充满创意的企业家。
申请资格:
211大学毕业生为佳,成绩在总分的80%以上为佳,75%以上可考虑申请。
申请材料:
学历、学位证书,及其它职称或专业证书的复印件(必须提供由公证处出具的中、英文公证件)
所有就读大学的中英文成绩单原件(必须提供由就读院校出具的英文件,或是公证处出具的英文公证件)
一篇有关个人学习动机的陈述
一份详细的工作经验简历
两份密封的推荐信
两张名片
www.xiexiebang.com
四张近期护照用照片
身份证或护照的复印件