第一篇:礼仪口译练习
Sentence Interpreting Welcome 1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people 我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。2.We gathered here today with great pleasure to welcome Mr.Brown from ABC Company.今天,我们怀着喜悦的心情欢聚在这里,欢迎来自ABC公司的布朗先生。3.斯密斯先生,欢迎您和代表团所有成员来我公司访问,愿你们访问愉快。
Mr.Smith, I’m very happy to welcome you and all the other members of your delegation to our company.We hope you’ll have a pleasant visit here.4.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Allow me to express our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.5.欢迎你们随时再来,我们的门对朋友永远是敞开的。
You are welcome to visit us again any time.Our door is always open to friends.Thanks 1.I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality.我想借此机会代表我所有的同事对你们热情周到的接待和无与伦比的好客表示感谢。2.On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.本人谨代表所有参与此次研讨会的外国人员,向您表示最诚挚的谢意,感谢您对我们热烈而亲切的欢迎。
3.对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。
This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop.Thank you for the invitation and the warm reception.4.我愿借此机会对东道主的盛情邀请和友好款待表示我们真诚的感谢。
I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.Toast
1.May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses? 我能荣幸地邀请在座的各位跟我一起举杯吗?
2.请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友们,身体健康。On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health.Listen to the following four short passages carefully and retell the main ideas of what you have heard.Take notes if necessary.1).Retell the main ideas of the English passage in English.Modern means of transportation, telecommunicatin and mass media have shortened the geographical distance of the world.The international community appears to be no more than a global village, in which peoples of all nations experience the inevitable cultural exchanges and clashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship.In this modern world, the culture of any nation can not develop in isolation.And different cultures should learn from each others’ strengths to offset their own weaknesses.Of course, the culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures.Cultural exchange, I think, is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but a process of enriching each other’s national cutures.1)Modern means of transportation, telecommunicatin and mass media have shortened the geographical distance of the world.The world has become a global village, in which peoples will have cultural exchanges and clashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship.Different cultures should learn from each others’ strengths.Cultural exchange is not to lose one’s own culture to a foreign culture, but to enrich each other’s national cutures.2)Retell the main ideas of the English passage in Chinese: The west of China has already had some material basis.This, together with social stability and the gradual establishment and improvement of the market economic system, creates favorable environment for sustained and rapid economic development in the west.Chinese government persists in the developing policy of expanding domestic demand, implementing the expansion of domestic demand as the developing policy and combining it with adjusting the economic structure, advancing scientific progress and promoting opening up to the outside world.With the steady progression of the west development policy, the resource and economic advantages of the west will be brought to full play and the quality and economic level of economic growth will be further promoted.2)西部地区的物质基础、社会稳定以及市场经济的逐步建立和完善为西部地区的经济发展创造了有利的环境。中国政府坚决实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构、推动科技进步和促进对外开放结合起来。随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势和经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。
3)Retell the main ideas of the Chinese passage in Chinese:
作为现代社会的一个祸害,肥胖已成为当今世界最大的公共健康问题。肥胖是引起心脏病的重要原因。现今因心脏病致死的人数应经超过死于艾滋病、痢疾、战争的人数。对肥胖症发出的公共卫生警示,加上传媒宣传所形成的压力,是否会像最终促使烟民们戒烟那样,说服人们去减肥呢?这有可能。在富裕国家,健康食品的销量正在大幅度上升,而且新的数据表明,在过去的一年,美国人的体重有史以来首次略有下降。但是即使美国人是瘦了一点,美国要解决因半个世纪以来饮食过度而造成的健康问题还需要许多时间。
3)肥胖已成为当今世界最大的公共健康问题。肥胖会引起心脏病。现今因心脏病致死的人数应经超过死于艾滋病、痢疾、战争的人数。对肥胖症发出的公共卫生警示,加上传媒宣传所形成的压力,是否会说服人们去减肥呢?这有可能。在富裕国家,健康食品的销量正在大幅度上升。在过去的一年,美国人的体重略有下降。但是要解决因半个世纪以来饮食过度而造成的健康问题还需要许多时间。
4)Retell the main ideas of the Chinese passage in English.香港坐落在中国的东南角,地理位置极佳,是世界上发展最快的地区。香港面积1100平方公里,包括香港岛、九龙半岛和新界三部分。香港虽然自然资源缺乏,但却拥有一个深水港和630万勤劳的人民。其中300万是肯吃苦、灵活、高学历的劳动大军,他们出色的资质,是香港生产力和创造力的基石。150年前,香港还是一块贫瘠的岩石,如今它已成为一个世界级的金融、贸易和商业中心。香港经贸位居世界第八,出口位居世界第十。
4)Hong Kong enjoys excellent geographical location and is the one of the fastest economies in the world.It covers an area of 11,000 square kilometers.It has a deepwater harbor and 6.3 million people, among whom three million are the cornerstones of the creative and productive forces of Hong Kong.Hong Kong, a barren land 150 years ago, has become the world-class financial trade and commercial center with the economy and trade ranking the eighth and export the tenth in the world.
第二篇:礼仪口译
您一定是我们期盼已久的客人。
You must be our long-expected guest 对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。
Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识
I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。
Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey? 坐这么长时间的飞机,您累吗? How are you after such a long flight? 谢谢专程来接我。
Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。
Please don’t mention it.It is my pleasure.寒暄
The usual exchange of greetings 我们又见面了
Small world, isn’t it? 久仰久仰
I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违
I haven’t seen you for a long time./ It’s been such a long time since we met last.久闻大名
I have long heard of you.您先请 After you.您慢走 Take care 尝尝北京烤鸭
Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气
Make yourself at home 菜不好,请多多包涵
Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner 您过奖了
Thank you.You flattered me.哪里哪里
I’m glad to hear that.惭愧惭愧
It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见
I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正 I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系
If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.Feel free to 我很乐意为您排忧解难
I will be glad to help you out.Be ready to 希望您喜欢这里的生活
I hope you will enjoy your stay here.Have fun, have a good time Wish you a happy stay in Zhenjiang 希望你参观一切顺利
Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功
Wish your visit a complete success.纪念
to commemorate, in commemoration of, to observe 庆祝 to celebrate, to observe, in celebration of
致欢迎词
deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address---speech of welcome 告别辞 farewell speech/address 宣布。。开幕Declare… open/declare the commencement of… 宣布。。闭幕Declare the conclusion/closing of
出席宴会的贵宾有: it is my pleasure to introduce the honored guests attending the banquet…
各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们
Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen: 阁下
Your/His/Her Excellency Mr.…
殿下 Your /His/Her Royal Highness Prince/Princess… 陛下 Your/His/Her Majesty 尊敬的首相。。亲王殿下Respected Mr.Prime Minister, Your Highness Prince…
敬爱的。。阁下
Your Excellency respected …。。总理阁下和夫人Mr.Prime Minister and Mrs.。。国王和王后陛下 Their Majesties King … and the queen 至此。。之际
On the occasion of 我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿
I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中国有句古话:有朋自远方来不亦说乎?
There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have friends coming from afar?”/As a chinese saying goes, nothing is more delightful than meeting friends from far away.我非常愉快地。。
It is with great pleasure that I … I have the great pleasure to 我为能。。而深感愉快
It gives me great pleasure to …
我很荣幸地代表中国政府和人民向。。代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, a warm welcome to the … delegation.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候
Please allow me to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲和荣幸。
We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders.对我本人来说,这是一个非常愉快和令人难忘的机会。
This is a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友
It provides me with an excellent opportunity of meet old friends and make new ones.今天晚上,我能够参加为。。举办的宴会而感到十分高兴和荣幸
I am very happy and honored this evening to attend this banquet in honor of… 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里聚会,欢迎。。We are gathered here today with great elation to welcome… 今天晚上,我们在这里设宴欢迎应。。邀请前来我国访问的。。阁下和。。的其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰。We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of Your Excellency… and other distinguished guests who have come all the way to visit China at the invitation of …
今天我们在这里机会隆重纪念。。周年。
Today we meet here today to solemnly commemorate/observe the … anniversary of… 你们的光临,增加了我们节日的欢乐 Your presence adds much to your festive joy.怀着十分兴奋和愉快的心情 With great elation and pleasure With the same eagerness 承蒙、应。。的邀请
At the gracious invitation of… 怀着对贵国人民的深厚感情
With profound and amicable sentiments for your people 作为贵国人民的友好使者
As an envoy of friendship of your people
远隔重洋to be separated by the vast ocean/a long distance/to be far away from each other
From a distant land 来自大洋彼岸的朋友 friends from the other side of the Pacific Ocean
随团来访的商界朋友们 Friends from the business community accompanying the delegation
请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯 May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries? 为。。大使阁下和夫人的健康干杯
To the health of His Excellency the Ambassador and Mme… 珍惜与。。的传统友谊
To cherish one’s traditional friendshipwith 向。。转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿
To convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to…
很荣幸答谢您给予我们的热情招待
To have the honor of reciprocating your warm reception 我愿藉此机会感谢。。的热情好客和周到安排
I’d like to take this opportunity to thank …for the warm hospitality and thoughtful arrangements 东道主的热情好客将永远留在我的记忆中
The generous/gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中
These fine impressions will remain forever in our most cherished memories 对贵国政府在我们逗留期间给予我们的体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情
No words can fully express/convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢
I would like to express my heartfelt thanks to you 我期待在不远的将来访问贵国
I am looking forward to visiting your country in the near future 邀请您在您方便的时候来中国访问
To invite you to visit China at your convenience 回顾过去looking back, in retrospect
展望未来 looking ahead, looking into the future
最后in conclusion;in closing;finally;before I conclude 提议祝酒Propose a toast to 我的发言到此结束,谢谢各位
And that concludes my speech/I’d like to conclude my speech.Thank you for your attention
在热情友好的氛围中in a cordial and friendly atmosphere 在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere 结出了丰硕的成果to have borne rich fruits 就要结束在我国的友好访问
To be about to conclude one’s friendly visit in our country 到机场、车站送人 to see sb off at the airport /railway station 今天我们怀着无限惜别的心情,欢送…
With great reluctance, we bid farewell today to… 在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情
We feel reluctant to leave you at this moment of parting 谢谢您在百忙之中。。thank you so much for …in spite of your busy /tight schedule 不用谢,这是我们应该做的,还做得不够
It’s our pleasure.And a lot of things might have done better.I’m glad that you have enjoyed…
增进我们彼此之间的理解和友谊
To increase/strengthen/promote/expand your mutual understanding and frienship 促进我们之间的友好合作关系
Promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation 符合我们两国人民的共同友谊
Accord with/agree with/conform to /meet the common interest of your two peoples 小小意思,不成敬意
This is a token of our appreciation 欢迎再来
Do come again 祝旅途愉快
I wish you a pleasant journey.Have a nice trip 一路平安 Bon Voyage!Have a good flight.I wish you a pleasant journey.
第三篇:口译练习
Part I 定语从句翻译,词性转换,合句分句翻译法,长句翻译 E-C: 1.The person who knows how will always have a job.But the person who knows why will be his boss.知其然者任(担任)事, 知其所以然者任(委任)人.2.Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man.虽然电子计算机有很多优点,但它不能进行创造性的工作,也代替不了人.3.The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and study music.我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。
4.He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes at times were dim.他讲话时,态度坚定,但是面带愁容,时而眼神黯淡。
5.With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.
这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。
6.He had cleared up those confusions which arose from different medicines that had the same name and from various names that had been given to the same substance.不同药物具有同一名称,同一药物却具有不同名称,对于由此造成的混乱,他都一一加以澄清。
7.In this course, the third world, where the largest part of world population live and where abundant natural resources still lie hidden must play its due role.8.在这个过程中,第三世界应发挥它应有的作用;它拥有世界最多人口、丰富的待开发的自然资源。
9.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人为了这个理想而牺牲了自己的生命。
10.Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.人类从其他动物中脱颖而出,生存下来,是因为人类具有观察和了解周围环境的能力。人类要么适应环境,要么控制环境,或根据自身的需要改造环境。
C-E: 11.一个不怕困难、百折不挠、坚持到底的科学工作者一定会在科研工作中取得光辉的成就。
A scientist will surely achieve great successes in his work if he braves all difficulties, keeps on working and perseveres to the end.12.这是一所科技大学,该校学生将被培养成工程师或科学工作者。This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists.13.设计的目的在于操作自动,调节方便,维护简易,生产率高。
The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity.14.我们合作的基础是相互尊重,平等互利。
Our cooperation is based on mutual respect, equality and mutual interests.15.驾车经过这一地区,真是太危险了。
It is dangerous to drive through this area.16.十点三十分了,街上来往的车辆稀少。
The time was 10:30,and traffic on the street was light.
17.我们要把中国建设成为社会主义现代化强国。
We will build our motherland into a modern powerful socialist country.18.实现四个现代化,这是我们今后相当长时间的中心工作。
For a relatively long period ahead, the focus of our work is to realize the four modernizations.19.耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来嗅气味,舌头用来尝滋味。
The ear is the organ used for hearing,the nose for smelling, the tongue for tasting.20.国家制定方针政策,必须考虑全局利益和长远发展,又要照顾不同地区、不同行业的特点;地方要充分发挥各自的积极性,又必须服从国家全局和长远发展的需要。In formulating any principles and policies, the government must consider not only the overall interests of the country and its long-term development but also the characteristics of each region and industry.Local governments should give full expression to their own initiative while subordinating their needs to those of the country as a whole and the requirements for long-term development.Part II: 接待
1.Hello, I am Lee, manager of marketing department.I will accompany you during your stay here.你好,我是李斯特,公司市场部的主管。我是您在这期间的陪同。2.How was your flight? Was it comfortable? 旅途愉快吗?还舒适吗?
3.If all is ready, we’d better start for the hotel.Our manager will come to greet you there later.如果一切都准备好了,我们最好动身去宾馆吧。我们的经理稍后会来宾馆问候您。4.We’ll do everything we can to accommodate you and make you comfortable.
我们会尽力为你们服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。
5.Thank you very much for coming to the airport to see us off.Your great country and your hospitality have left a very deep impression on all of us.非常感谢你到机场来为我送行。你伟大的祖国和你的热情好客给我们所有人都留下了深刻的印象。
6.能有如此热情的团体参与我们的项目,我们深感愉快。
It is a great pleasure to have such an enthusiastic group participating in our project.7.我们十分感谢你们不辞辛劳远道来访我市。
We appreciate very much that you have come to visit our city in spite of the long and tiring journey.8.女士们、先生们,我非常愉快地向各位介绍我们的客人布朗博士。
Ladies and gentlemen, I take great pleasure in introducing our guest Dr.Brown.9.我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。
I would like to show you our tentative itinerary.10.感谢您为我们作的如此精心的安排。
Thank you for such a thoughtful arrangement for us.篇章:
1.I’ve been looking forward to visiting your great country,and I feel very honored and pleased that I'll be working with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group.As You know,this is my very first visit to China,and I’m here to Witness with my own eyes the magical power of the once very remote “Oriental Dragon”.You can imagine how excited I was when I received your invitation to join you in your project. Back in my college days,a professor of Oriental civilization introduced me to the wealth of Confucianism and Taoism,and by doing that he planted in the depths of my mind the inexplicable “China dream“.我一直期待着能够访问这个伟大的国家,同时我为自己能够在贵汽车工业集团的总部所在地与中国同事合作共事而深感荣幸和愉快。您知道这是我第一次访问贵国,来这里亲眼目睹对我来说曾经是非常遥远的“东方巨龙”的风采,领略其神奇的魅力。您可以想象当我收到您邀请我前往中国与您共事的信后我是多么激动。我大学时期有一位教东方文明史的教授,他使我对博大精深的中国儒家思想和道家学说有所了解,同时也使我萌生了一种难以言表的“中国梦”。
2.我为能在上海接待您和您的家人而深感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。我们将给您配备两名实验助手。必要时我们还想邀请您的一名同事一起参加我们的这项研究工作。您若愿意的话,我们想把你们先安排在市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车40分钟可到我们的实验室。旅馆住宿费由公司负担。如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式公寓小楼,地处浦东张江高科技园区,环境优美安宁,人见人爱。
It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I'm very glad that you will be working with US for the next six months.We’ll provide you with two lab assistants and if necessary,we would like to invite one of your associates to join US.If you don’t mind,we’d like to accommodate you(put you up)at the Holiday Inn,which is located in the downtown area,a forty-minute drive from our lab.The company will pay for the hotel rooms our guesthouse,a small family—style apartment building,is also available to you if you decide to move out of the hotel.The guesthouse is located in Zhangjiang High—Tech Park of Pudong on the other side of the Huangpu River,a beautiful and peaceful environment that has never failed to attract any visitor.
Part III: 礼仪讲话
1.On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。2.I will surely remember you and your invitation to him.我一定向他转达您的问候和邀请
3.Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
4.No words can fully express our gratitude to the leadership of this company for their great kindness and thoughtful consideration for us during our stay here.对贵公司领导在我们逗留期间给予我们那种体贴入微的关照,千言万语也道不尽我们的感激之情。
5.Evidently, Vice President Williams’ current visit has indicated His Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relationships between our two countries.显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。
6.首先,请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎。
Allow me, first of all, to express our hearty welcome to our distinguished guests coming from afar.7.我为能代表董事会向来访的加拿大代表团表示热烈的欢迎而感到莫大的愉快。
It gives me so great a pleasure on behalf of the Board of Trustees to extend a warm welcome to all the members of the Canadian delegation.8.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友。
It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.9.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊与合作干杯。
May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.10.我愿借此机会对您的帮助表示诚挚的谢意。
I should like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.篇章:
1.在这个举国同庆的除夕夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我愿各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是辉煌的10年,富有成果的10年。我们在这里略备薄酒,庆祝我们的友好合作。我愿借此机会向公司的各位同仁表示诚挚的感谢。
On the occasion of this Chinese New Year's Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering.You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade, a fruitful decade.We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation.I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.2.Over the past eight years, the Chinese government and people have worked with great enthusiasm and made tremendous efforts in preparation for Expo 2010 Shanghai.We have mobilized resources throughout the country and pooled the wisdom of the world.Now, the Expo is about to open.I am confident that, with concerted efforts, people around the world will witness a successful, splendid and unforgettable World Expo.I am equally convinced that if we carry forward and build on the invaluable achievements of human civilization shown by the World Expo and its spiritual legacy, we will make our cities more beautiful, the Earth-our common home better and our future brighter.8年来,中国政府和人民怀着高度热忱,举全国之力,集世界智慧,全力筹办上海世博会。现在,上海世博会即将呈现在我们面前。我相信,在有关各方共同努力下,世界各国人民一定能够共享一届成功、精彩、难忘的盛会。我也相信,只要我们继承并不断创新世博会给我们带来的宝贵文明成果和精神财富,我们生活的城市一定会更加美丽,我们共同拥有的地球家园一定会更加美好,我们的未来一定会更加光明。
第四篇:礼仪口译词汇
礼仪口译词汇
欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech开 /闭幕式opening/closing ceremony签字仪式signing ceremony友好访问goodwill visit
宣布开 /闭幕declare… open/closed热情友好的讲话warm and friendly speech尊敬的respectable/honorable东道主
嘉宾
值此……之际
以……的名义
全体同仁
由衷的荣幸地
愉快地
大洋彼岸
友好使者
商界
增进理解
促进合作
符合……的共同利益
回顾过去
展望未来
最后;总之
提议为……干杯
明 /皓月当空
拨冗光临
良辰佳时
金秋
祝……圆满成功
融洽的气氛
美妙的音乐
热情动人的讲话
无比盛情的款待
再叙旧情
结交新朋
恋恋不舍
千言万语说不尽
前所未有的卫生
双边关系
剪彩hostdistinguished/honorable guestson the occasion ofin the name ofall my colleaguesheartfelthave the honor of(doing…)have the pleasure(in doing… /to do…)the other side of the oceanenvoy of friendshipbusiness communitypromote understandingenhance/strengthen cooperationmeet the common interest oflooking back on; in retrospectlook into the futurein conclusionpropose a toast to with a bright moontake the time off one’s busy schedulea wonderful timegolden autumnwish… a complete successa congenial atmospheresplendid musicgracious and eloquent remarksincomparable hospitalityrenew one’s old friendshipsestablish new contactsfeel reluctant to partno words can fully expressunprecedentedpublic health; hygiene; sanitationbilateral relationshipcutting the ribbon at an opening ceremony
奠基礼foundation stone laying ceremony
亲切的问候 兄弟般的移交仪式开工典礼cordial greetings fraternal turning-over ceremony commencement ceremony
陛下Your/His/Her Majesty
殿下Your/His/Her Highness;Your/His/Her Excellency;Your/His/Her Royal Highness阁下Your/His/Her Honor/ Excellency
总理premier; chancellor
首相
医院院长
董事长
大学校长
中小学校长
院长;系主任
总书记
总建筑师
总干事
总监
总领事
副总统
副部长
省长
副教授
副研究员
编审
译审
副总经理
助理教授
主任医师
代理市长
执行主席
名誉校长
院士
亚太地区
建交
互访
外交政策
一贯奉行
平等互利
双边关系
持久和平
贸易额
商业界prime minister president president; chairman president principal; headmaster dean general secretary chief architect secretary-general; commissioner chief inspector consul general vice president vice minister governor associate professor associate research fellow senior editor senior translator deputy general manager assistant professor senior doctor acting mayor executive/presiding chairman honorary president academician Asian-Pacific region establishment of diplomatic relations between exchange of visit foreign policy in persistent pursuit of equality and mutual benefit bilateral relations lasting peace trade volume business community
跨国公司transnational corporation
经济强国/经济大国/经济列强economic power
to express regret 表示遗憾
to proceed to take up one's post 赴任
to assume one's post 就任
to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉
to lodge a protest with 向…提出抗议
to request the consent of...征求…的同意
tea party 茶会
an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛
reciprocal banquet 答谢宴会
delegation 代表团
head of the delegation, leader of the delegation 团长
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长
member of the delegation 代表团成员
memorial speech 悼词
to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系
prosperity and strength 繁荣富强
friendly visit, goodwill visit 友好访问
questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题
state banquet 国宴
message of greeting, message of congratulation 贺电
speech of welcome 欢迎词
welcoming banquet 欢迎宴会
cocktail party 鸡尾酒会
good health and a long life 健康长寿
profound condolence 深切哀悼
cordial hospitality 盛情接待
the two sides, the two parties 双方
luncheon 午宴
reception 招待会
toast 祝酒词
to convey one's sympathy 表示慰问
to meet with 会见
to review the guard of honour 检阅仪仗队
to exchange views 交换意见
to receive 接见
to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为
to propose a toast to...提议为…干杯
on the happy occasion of 欣逢
on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of...宴请…
on invitation, upon invitation 应邀
at the invitation of...应…邀请
in the company of..., accompanied by...在…陪同下
to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of...注意到
His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highness 殿下
His(Her, Your)Excellency 阁下
His Excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人
assembly 大会
convention 会议
party 晚会, 社交性宴会
at-home party 家庭宴会
tea party 茶会
dinner party 晚餐会
garden party 游园会
dance(party), ball, fandango 舞会
reading party 读书会
fishing party 钓鱼会
sketching party 观剧会
Christmas party 圣诞晚会
luncheon party 午餐会
fancy ball 化妆舞会
commemorative party 纪念宴会
wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会
banquet 酒宴
buffet party 立食宴会
cocktail party 鸡尾酒会
welcome meeting 欢迎会
farewell party 惜别会
pink tea 公式茶会
New Year’s banquet 新年会
year-end dinner party 忘年餐会
box supper 慈善餐会
fancy fair 义卖场
general meeting, general assembly 会员大会
congress 代表大会
board of directors 董事会
executive council, executive board 执行委员会
standing body 常设机构
committee, commission 委员会
subcommittee 附属委员会,小组委员会
general committee, general officers, general bureau 总务委员会
secretariat 秘书处
budget committee 预算委员会
drafting committee 起草委员会
committee of experts 专家委员会
advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会 symposium 讨论会
study group 学习研讨会
seminar 讲习会,学习讨论会
meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)
opening sitting 开幕会
final sitting 闭幕会
formal sitting 隆重开会
plenary meeting 全会
sitting, meeting 开会(美作:session)
session 会期,会议期间(美作:meeting)
working party 工作小组
seat, headquarters 席位
governing body 主管团体
round table 圆桌
to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会
第五篇:口译礼仪用语
1.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.2.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。
Finally,I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.3.请允许我向远道而来的贵宾热烈的欢迎和亲切的祝贺!
Allow me express my warm welcome and gracious greeting to our distinguished guests coming from afar.4.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States.5.我谨向各位表示最热烈/热忱的欢迎。
I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.6.现在,我愉快的宣布…开幕。Now,I have the pleasure to declare …open.7.出席今天招商会的有We have with us at the reception… 8.请全体起立,奏国歌,请坐!
Please rise and play the National Anthem.Please be seated.9.有朋自远方来,不亦乐乎!
It is delight to have friends coming from afar.10.海内存知己,天涯若比邻。Long distance separates no bosom friends.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎.I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.11.我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。
I would like to my warmest/cordial welcome to all of you!