口译:礼仪单句+答案

时间:2019-05-15 05:47:05下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《口译:礼仪单句+答案》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《口译:礼仪单句+答案》。

第一篇:口译:礼仪单句+答案

1.单句

1.这次访问将有助于我们增进相互之间的理解和友谊。This visit will help us to expand our mutual understanding and friendship.

2.请转达我对您夫人的最诚挚的问候。Please convey my most gracious greeting to your wife. 3.海内存知己,天涯若比邻。Long distance separates no bosom friends.4.千言万语道不尽感激之情。No words can fully express our gratitude.5.I'd like to propose a toast t0 our friendship.我建议为我们的友谊干杯。

6.Let’s toast to the prosperity of your company.让我们为贵公司的繁荣干杯。7.Let us drink to the health of Mr.Broaddus.让我们为布洛德斯先生的健康干杯。

8.In closing,1 would like you to join me in a toast!在我讲话结束之际,我请各位与我一起举杯!

2单句

1)On behalf of all of your guests here,I wish to thank you for your hospitality.

2)First of all,in the name of our company,1 wish to thank you for giving us this banquet.

3)I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship between our two companies. 4)It is a great privilege to be able to welcome the distinguished guests present here this evening. 5)I want to express my deep appreciation for the warm welcome you have extended to us.1)我谨代表所有在座的客人,对你们的盛情款待表示感谢。2)首先,我以我公司的名义,感谢您设宴招待我们。3)我请大家和我一起举杯,为我们两家公司的友谊干杯。4)能有幸欢迎今晚在座诸位尊贵的客人,我感到十分荣幸。5)我对你们给予的热烈欢迎表示衷心的感谢。单句

1)请允许我向您和其他在座的客人表示热烈的欢迎。2)我预祝会议圆满成功。

3)我们的共同努力必将富有成果,必将增进我们的友谊。

4)请允许我以代表团全体成员及我个人的名义向您表示衷心的感谢。5)承蒙您在百忙之中抽空参加这次宴会,不胜感激。

1)I would like to extend a warm welcome to you and the other guests present here.2)I wish this conference a complete success.3)Our joint efforts are sure to be fruitful and will contribute to our friendship.4)On behalf of all the members of the delegation, and on my own behalf, please allow me to express my sincere thanks.5)Thank you very much for taking the time out of your busy schedule attending this dinner party.单句

1)祝各位来宾在中国生活愉快。

2)让我们共同举杯,祝愿我们的友谊地久天长。

3)感谢大家过去一年里对我工作的支持,我敬大家一杯。4)我祝你明天一路顺风。

5)我们最该感谢的就是大会组委会的秘书长先生,我提议我们大家敬他—杯酒,感谢他为本次会议的成功做出的杰出贡献。

第二篇:礼仪口译

您一定是我们期盼已久的客人。

You must be our long-expected guest 对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。

Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识

I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。

Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey? 坐这么长时间的飞机,您累吗? How are you after such a long flight? 谢谢专程来接我。

Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。

Please don’t mention it.It is my pleasure.寒暄

The usual exchange of greetings 我们又见面了

Small world, isn’t it? 久仰久仰

I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违

I haven’t seen you for a long time./ It’s been such a long time since we met last.久闻大名

I have long heard of you.您先请 After you.您慢走 Take care 尝尝北京烤鸭

Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气

Make yourself at home 菜不好,请多多包涵

Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner 您过奖了

Thank you.You flattered me.哪里哪里

I’m glad to hear that.惭愧惭愧

It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见

I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正 I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系

If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.Feel free to 我很乐意为您排忧解难

I will be glad to help you out.Be ready to 希望您喜欢这里的生活

I hope you will enjoy your stay here.Have fun, have a good time Wish you a happy stay in Zhenjiang 希望你参观一切顺利

Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功

Wish your visit a complete success.纪念

to commemorate, in commemoration of, to observe 庆祝 to celebrate, to observe, in celebration of

致欢迎词

deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address---speech of welcome 告别辞 farewell speech/address 宣布。。开幕Declare… open/declare the commencement of… 宣布。。闭幕Declare the conclusion/closing of

出席宴会的贵宾有: it is my pleasure to introduce the honored guests attending the banquet…

各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们

Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen: 阁下

Your/His/Her Excellency Mr.…

殿下 Your /His/Her Royal Highness Prince/Princess… 陛下 Your/His/Her Majesty 尊敬的首相。。亲王殿下Respected Mr.Prime Minister, Your Highness Prince…

敬爱的。。阁下

Your Excellency respected …。。总理阁下和夫人Mr.Prime Minister and Mrs.。。国王和王后陛下 Their Majesties King … and the queen 至此。。之际

On the occasion of 我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿

I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中国有句古话:有朋自远方来不亦说乎?

There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have friends coming from afar?”/As a chinese saying goes, nothing is more delightful than meeting friends from far away.我非常愉快地。。

It is with great pleasure that I … I have the great pleasure to 我为能。。而深感愉快

It gives me great pleasure to …

我很荣幸地代表中国政府和人民向。。代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, a warm welcome to the … delegation.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候

Please allow me to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲和荣幸。

We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders.对我本人来说,这是一个非常愉快和令人难忘的机会。

This is a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友

It provides me with an excellent opportunity of meet old friends and make new ones.今天晚上,我能够参加为。。举办的宴会而感到十分高兴和荣幸

I am very happy and honored this evening to attend this banquet in honor of… 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里聚会,欢迎。。We are gathered here today with great elation to welcome… 今天晚上,我们在这里设宴欢迎应。。邀请前来我国访问的。。阁下和。。的其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰。We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of Your Excellency… and other distinguished guests who have come all the way to visit China at the invitation of …

今天我们在这里机会隆重纪念。。周年。

Today we meet here today to solemnly commemorate/observe the … anniversary of… 你们的光临,增加了我们节日的欢乐 Your presence adds much to your festive joy.怀着十分兴奋和愉快的心情 With great elation and pleasure With the same eagerness 承蒙、应。。的邀请

At the gracious invitation of… 怀着对贵国人民的深厚感情

With profound and amicable sentiments for your people 作为贵国人民的友好使者

As an envoy of friendship of your people

远隔重洋to be separated by the vast ocean/a long distance/to be far away from each other

From a distant land 来自大洋彼岸的朋友 friends from the other side of the Pacific Ocean

随团来访的商界朋友们 Friends from the business community accompanying the delegation

请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯 May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries? 为。。大使阁下和夫人的健康干杯

To the health of His Excellency the Ambassador and Mme… 珍惜与。。的传统友谊

To cherish one’s traditional friendshipwith 向。。转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿

To convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to…

很荣幸答谢您给予我们的热情招待

To have the honor of reciprocating your warm reception 我愿藉此机会感谢。。的热情好客和周到安排

I’d like to take this opportunity to thank …for the warm hospitality and thoughtful arrangements 东道主的热情好客将永远留在我的记忆中

The generous/gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中

These fine impressions will remain forever in our most cherished memories 对贵国政府在我们逗留期间给予我们的体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情

No words can fully express/convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢

I would like to express my heartfelt thanks to you 我期待在不远的将来访问贵国

I am looking forward to visiting your country in the near future 邀请您在您方便的时候来中国访问

To invite you to visit China at your convenience 回顾过去looking back, in retrospect

展望未来 looking ahead, looking into the future

最后in conclusion;in closing;finally;before I conclude 提议祝酒Propose a toast to 我的发言到此结束,谢谢各位

And that concludes my speech/I’d like to conclude my speech.Thank you for your attention

在热情友好的氛围中in a cordial and friendly atmosphere 在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere 结出了丰硕的成果to have borne rich fruits 就要结束在我国的友好访问

To be about to conclude one’s friendly visit in our country 到机场、车站送人 to see sb off at the airport /railway station 今天我们怀着无限惜别的心情,欢送…

With great reluctance, we bid farewell today to… 在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情

We feel reluctant to leave you at this moment of parting 谢谢您在百忙之中。。thank you so much for …in spite of your busy /tight schedule 不用谢,这是我们应该做的,还做得不够

It’s our pleasure.And a lot of things might have done better.I’m glad that you have enjoyed…

增进我们彼此之间的理解和友谊

To increase/strengthen/promote/expand your mutual understanding and frienship 促进我们之间的友好合作关系

Promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation 符合我们两国人民的共同友谊

Accord with/agree with/conform to /meet the common interest of your two peoples 小小意思,不成敬意

This is a token of our appreciation 欢迎再来

Do come again 祝旅途愉快

I wish you a pleasant journey.Have a nice trip 一路平安 Bon Voyage!Have a good flight.I wish you a pleasant journey.

第三篇:礼仪口译词汇

礼仪口译词汇

欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech开 /闭幕式opening/closing ceremony签字仪式signing ceremony友好访问goodwill visit

宣布开 /闭幕declare… open/closed热情友好的讲话warm and friendly speech尊敬的respectable/honorable东道主

嘉宾

值此……之际

以……的名义

全体同仁

由衷的荣幸地

愉快地

大洋彼岸

友好使者

商界

增进理解

促进合作

符合……的共同利益

回顾过去

展望未来

最后;总之

提议为……干杯

明 /皓月当空

拨冗光临

良辰佳时

金秋

祝……圆满成功

融洽的气氛

美妙的音乐

热情动人的讲话

无比盛情的款待

再叙旧情

结交新朋

恋恋不舍

千言万语说不尽

前所未有的卫生

双边关系

剪彩hostdistinguished/honorable guestson the occasion ofin the name ofall my colleaguesheartfelthave the honor of(doing…)have the pleasure(in doing… /to do…)the other side of the oceanenvoy of friendshipbusiness communitypromote understandingenhance/strengthen cooperationmeet the common interest oflooking back on; in retrospectlook into the futurein conclusionpropose a toast to with a bright moontake the time off one’s busy schedulea wonderful timegolden autumnwish… a complete successa congenial atmospheresplendid musicgracious and eloquent remarksincomparable hospitalityrenew one’s old friendshipsestablish new contactsfeel reluctant to partno words can fully expressunprecedentedpublic health; hygiene; sanitationbilateral relationshipcutting the ribbon at an opening ceremony

奠基礼foundation stone laying ceremony

亲切的问候 兄弟般的移交仪式开工典礼cordial greetings fraternal turning-over ceremony commencement ceremony

陛下Your/His/Her Majesty

殿下Your/His/Her Highness;Your/His/Her Excellency;Your/His/Her Royal Highness阁下Your/His/Her Honor/ Excellency

总理premier; chancellor

首相

医院院长

董事长

大学校长

中小学校长

院长;系主任

总书记

总建筑师

总干事

总监

总领事

副总统

副部长

省长

副教授

副研究员

编审

译审

副总经理

助理教授

主任医师

代理市长

执行主席

名誉校长

院士

亚太地区

建交

互访

外交政策

一贯奉行

平等互利

双边关系

持久和平

贸易额

商业界prime minister president president; chairman president principal; headmaster dean general secretary chief architect secretary-general; commissioner chief inspector consul general vice president vice minister governor associate professor associate research fellow senior editor senior translator deputy general manager assistant professor senior doctor acting mayor executive/presiding chairman honorary president academician Asian-Pacific region establishment of diplomatic relations between exchange of visit foreign policy in persistent pursuit of equality and mutual benefit bilateral relations lasting peace trade volume business community

跨国公司transnational corporation

经济强国/经济大国/经济列强economic power

to express regret 表示遗憾

to proceed to take up one's post 赴任

to assume one's post 就任

to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉

to lodge a protest with 向…提出抗议

to request the consent of...征求…的同意

tea party 茶会

an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛

reciprocal banquet 答谢宴会

delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

member of the delegation 代表团成员

memorial speech 悼词

to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系

prosperity and strength 繁荣富强

friendly visit, goodwill visit 友好访问

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题

state banquet 国宴

message of greeting, message of congratulation 贺电

speech of welcome 欢迎词

welcoming banquet 欢迎宴会

cocktail party 鸡尾酒会

good health and a long life 健康长寿

profound condolence 深切哀悼

cordial hospitality 盛情接待

the two sides, the two parties 双方

luncheon 午宴

reception 招待会

toast 祝酒词

to convey one's sympathy 表示慰问

to meet with 会见

to review the guard of honour 检阅仪仗队

to exchange views 交换意见

to receive 接见

to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

to propose a toast to...提议为…干杯

on the happy occasion of 欣逢

on learning with great joy 欣悉

to give a banquet in honour of...宴请…

on invitation, upon invitation 应邀

at the invitation of...应…邀请

in the company of..., accompanied by...在…陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of...注意到

His(Her, Your)Majesty 陛下

His(Her, Your)Royal Highness 殿下

His(Her, Your)Excellency 阁下

His Excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人

assembly 大会

convention 会议

party 晚会, 社交性宴会

at-home party 家庭宴会

tea party 茶会

dinner party 晚餐会

garden party 游园会

dance(party), ball, fandango 舞会

reading party 读书会

fishing party 钓鱼会

sketching party 观剧会

Christmas party 圣诞晚会

luncheon party 午餐会

fancy ball 化妆舞会

commemorative party 纪念宴会

wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会

banquet 酒宴

buffet party 立食宴会

cocktail party 鸡尾酒会

welcome meeting 欢迎会

farewell party 惜别会

pink tea 公式茶会

New Year’s banquet 新年会

year-end dinner party 忘年餐会

box supper 慈善餐会

fancy fair 义卖场

general meeting, general assembly 会员大会

congress 代表大会

board of directors 董事会

executive council, executive board 执行委员会

standing body 常设机构

committee, commission 委员会

subcommittee 附属委员会,小组委员会

general committee, general officers, general bureau 总务委员会

secretariat 秘书处

budget committee 预算委员会

drafting committee 起草委员会

committee of experts 专家委员会

advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会 symposium 讨论会

study group 学习研讨会

seminar 讲习会,学习讨论会

meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)

opening sitting 开幕会

final sitting 闭幕会

formal sitting 隆重开会

plenary meeting 全会

sitting, meeting 开会(美作:session)

session 会期,会议期间(美作:meeting)

working party 工作小组

seat, headquarters 席位

governing body 主管团体

round table 圆桌

to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会

第四篇:口译礼仪用语

1.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。

I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.2.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。

Finally,I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.3.请允许我向远道而来的贵宾热烈的欢迎和亲切的祝贺!

Allow me express my warm welcome and gracious greeting to our distinguished guests coming from afar.4.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States.5.我谨向各位表示最热烈/热忱的欢迎。

I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.6.现在,我愉快的宣布…开幕。Now,I have the pleasure to declare …open.7.出席今天招商会的有We have with us at the reception… 8.请全体起立,奏国歌,请坐!

Please rise and play the National Anthem.Please be seated.9.有朋自远方来,不亦乐乎!

It is delight to have friends coming from afar.10.海内存知己,天涯若比邻。Long distance separates no bosom friends.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎.I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.11.我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。

I would like to my warmest/cordial welcome to all of you!

第五篇:宴会口译礼仪

宴会口译礼仪

时间:2013-05-20 20:37来源:口译网 作者:Cuckoosky 点击:次

版权声明:本文由中英同传译员 @Cuckoosky 授权口译网发表,未经作者许可请勿转载。

点击进入作者专栏

宴会口译礼仪,第一步是早到。熟悉现场,知道每张桌上都坐着谁。一定要事先把双方人员的名字、职位都背下来。然后找准宴会的主人和主宾,争取在会前听他们聊聊,以了解他们的语言习惯、双方是否友好熟悉等。

衣着上以庄重、正式为佳。男士就是西装,女士可以穿西服套装,或者正式一点的裙装也可以。但是女士千万不要太随意,也不要太漂亮。因为宴会上可能会有别的女宾客,抢风头是很不礼貌的。如果是正式的服装,就没人嫌你太漂亮了。

饭桌上千万不要去拿筷子。因为他们随时可能开口,你放下筷子的一瞬间,一秒钟过去了。一秒钟可以说一句话了。所以,会前自己先吃好、喝好,不要对饭桌上的任何东西“动感情”。如果客户对你说,“你也吃点!”不要当真,他们不会真的停下来等你。(我自己遇到过,市委书记让我喝口汤。我刚拿起勺子,他又开口了。)

坐姿端正,不要摇摆。基本上把肩膀往后压,腰背挺直,就端正了。头稍微低一点,不要跟着客户笑。你的神情要比客户稍微正式一些。

总之,一切以稳重为宜。

下载口译:礼仪单句+答案word格式文档
下载口译:礼仪单句+答案.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    礼仪口译黑板

    Sentence Interpreting Welcome 1. I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishe......

    礼仪口译练习

    Sentence Interpreting Welcome 1. I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishe......

    礼仪性口译

    礼仪讲话的常见类型及其特点 主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony )和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词, mostly including A: 称呼:即讲话的对象,如: Ladi......

    口译礼仪致辞专题

    礼仪致辞句型汇总 一. 称呼 女士们,先生们 Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友 Dear friends 各位嘉宾 Distinguished guests 尊敬的来宾 Honored Guests 各位同事 Dear c......

    礼仪祝词口译词汇表

    开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵......

    礼仪祝词口译.66777

    礼仪祝词口译 (Ceremonial Speech)第一部分 基本词汇 开幕 /闭幕式 opening/closing ceremony开幕 opening speech/address 致开幕词make an opening speech友好访问goodwil......

    礼仪致辞文章口译

    尊敬的„„ distinguished; honorable; honored; respected „受/承蒙„„的(盛情)邀请 at the (gracious) invitation of „ 借此机会 to take this opportunity to; to......

    口译系列(礼仪接待)

    口译系列:礼仪祝词 礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。 第一部分 基本词汇 开幕/闭幕式......