每日一篇双语美文:诗歌之灵性

时间:2019-05-15 12:58:45下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《每日一篇双语美文:诗歌之灵性》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《每日一篇双语美文:诗歌之灵性》。

第一篇:每日一篇双语美文:诗歌之灵性

With the young of both sexes, Poetry is, like love, a passion;but, for much the greater part of those who have been proud of its power over their minds, a necessity soon arises of breaking the pleasing bondage;or it relaxes of itself;—the thoughts being occupied in domestic cares, or the time engrossed by business.Poetry then becomes only an occasional recreation;while to those whose existence passes away in a course of fashionable pleasure, it is a species of luxurious amusement.In middle and declining age, a scattered number of serious persons resort to poetry, as to religion, for a protection against the pressure of trivial employments, and as a consolation for the afflictions of life.And, lastly, there are many, who, having been enamoured of this art in their youth, have found leisure, after youth was spent, to cultivate general literature;in which poetry has continued to be comprehended as a study.对青年男女来说,诗歌如同爱情一样,是一种激情。不过,即使是为诗歌动人心弦的力量萦绕心灵而骄傲的人,也很快就必需挣脱诗歌那令人愉悦的束缚;或者这种束缚会自然而然地松懈,因为家务占据了头脑,事业耗尽了时间。如此一来, 诗歌就只是偶尔的消遣了。对那些一生都在追求时髦的人来说,诗歌是一种奢侈的娱乐。而少数中老年人则借助于诗歌——就像求助于宗教一样——来缓解琐事带来的压力和抚平生活中的创伤。最后,还有许多自年轻时就迷上了诗歌艺术的爱好者,尽管已不再年轻,他们有了追求文学的闲暇,这时,诗歌被当成了一门学问。

第二篇:每日一篇双语美文:人生如筷

Chopsticks.Right now, millions of people are digging into their food with two sticks that have stood the test of time as a utensil for humans, even when countless thousands of other tools, gadgets and products haven't.But what's so special about them?

筷子。现如今,当数不尽的工具、器具和产品都已被时间淘汰,只有筷子经受住了时间的考验,成千上万的人们用它们来夹取食物。那么它们到底有什么特别之处呢?

What can we learn from mere chopsticks?从这简简单单的筷子中,我们能学到什么?

Personally, I have used them all my life, but it was only recently I realised the depth of influence they had in many people's way of life.They teach us the importance of:

对于我个人而言,我一生都在使用筷子,但直到最近,我才认识到它们深深地影响了许多人的生活方式。它们教会了我们许多重要的事:

Simplicity.They can come in all kinds of colours and sizes but essentially they are just two long sticks.There's hardly anything more simple than two bits of wood being pushed together.With new technology being released everyday and adverts bombarding us with the need to be able to do more with less, multi-tasking and multiple-use devices, it is sort of refreshing to still have something which has just one use—simply to eat.Chopsticks are a living example that simplicity simply works, and we don't need to keep developing, improving and fixing things all the time.简简单单。虽然筷子颜色各异,长短不同,但实质上,它们就是两根长棍。没有比两根靠在一起就能使用的木棍更简单的东西了。在科技日新月异的今天,铺天盖地的广告告诉我们应该使用那些事半功倍的多功能设备,筷子却仍旧保持着其单一的用途——就只是用来吃饭,这还真是与众不同啊。而筷子这个活生生的实例说明:简单的东西照样能派上大用场,我们并不需要一直改善更新,发展再发展。

Versatility.Chopsticks can be used for picking up all kinds of food;meat, veg, rice, even the bones from fish, because by nature, their simplicity means that they are adaptable.Instead of aiming for a niche in an attempt to find a “gap in the market”, or to fill a hole that probably doesn't need filling, they cater to a wide range purposes.Imagine being like chopsticks in this way, able to appeal to many people because you are useful, without worrying about being “more innovative” or “better” in anyway.They just do what they are made to do;they just are.运用广泛。筷子能用来夹取各种各样的食物,诸如肉、蔬菜、米饭等,还能用来挑鱼骨头,因为它们简单的本质意味着能屈能伸、适应性强。它们能满足各种广泛的要求,而非只瞄准于弥补某些市场缺口或者填补那些可能没必要填补的空白。想想筷子的哲学——用途广泛且不用担心被革新或被改善,所以深受人们喜爱。筷子只是做它本应做的,筷子就是筷子。

Aim.If you've ever tried using them, you know that you can't get what you want by just haphazardly stabbing at the plate.To be able to get what you want, you have to aim for it.There's no way you can pick up everything in one go.Know what you want, and just do it.Sometimes, a little bit of focus makes the difference between failure and success.目标明确。如果你曾经试过用筷子吃饭,就会知道在餐盘上乱戳是夹不到你想要的东西的,必须得瞄准目标下筷。你不可能一下夹到所有东西,而应认清你要什么,然后努力得到它。成功或失败有时就在于那一点点的准确性。

Practice.Using chopsticks doesn't come naturally.You have to learn to use them and practice it.But how will you learn? Should you just read about it? Most would agree that there's no better way to practice than to look at the delicious food in front of you and tell yourself that you can't have any until you can use the chopsticks to get it.In real life, you can read as much as you like about all the things you want to do, but it will just amount to dreams and theory if you don't try actually doing it.Don't just watch others eating, put yourself out there and give the chopsticks a go.熟能生巧。没人生来就会使用筷子。你必须要学着使用并不断练习。但是怎样学习呢?仅仅只是看使用说明吗?大部分人都同意最好的练习方法就是看着摆在眼前的美味食物,告诉自己不用筷子夹就不能吃。在现实生活中,你能(从书中)阅读到任何你想要做的事情,但是如果你不去试着实践,它们就仅仅只是梦想和理论。不要只看着别人吃,自己也去拿双筷子试试看。

Slowing Down.A common health tip is to try to eat with chopsticks when you can.Why? Because it slows you down and allows your stomach to tell your brain you're full before you overeat.Eating with chopsticks is a slower process, but that is not necessarily a bad thing.Sometimes we need to slow down and take things one step at a time, break it down at each stage so that we have time to think, to realise that we're actually full and that we don't have to keep charging full speed through life.放慢节奏。有一个众所周知的健康技巧是:尽可能使用筷子吃饭。为什么呢?因为它能让你放慢节奏,让肚子在吃撑前告诉大脑:你饱了。虽然用筷子吃饭是个较慢的过程,但这不见得是件坏事。有时我们需要放慢节奏,一步一步来,每个阶段停顿一下,以使我们有时间思考,认识到自己实际上已经饱了。我们没有必要总是保持高速冲刺的生活。

Sometimes it's nice to enjoy each morsel of life as it comes.有时候,按部就班地享受生活的一点一滴是很幸福的。

第三篇:每日一篇双语美文:回来吧青春

It was New Year's night.An aged man was standing at a window.He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.When he cast them on the earth, where few more hopeless people than himself now moved towards their certain goal—the tomb.He had already passed sixty of the stages leading to it, and he had brought from his journey nothing but errors and remorse.Now his health was poor, his mind vacant, his heart sorrowful, and his old age short of comforts.这是新年的夜晚。一位老人站在窗边,忧伤的眼睛眺望着深蓝的天空。空中的繁星犹如漂浮在清澈如镜的湖面上的朵朵百合。他慢慢将目光投向地面,此刻,没有什么人比他还绝望,迈向他最终的归宿--坟墓。他已走过通向坟墓的六十级台阶,除了错误和悔恨,他一无所获。现在,他体弱多病,精神空虚,心哀神伤,人到晚年无慰藉。

The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads--one leading to a peaceful,sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs;the other leading to a deep , dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.年轻岁月,如梦般展现在他面前,老人想起父亲把他带到岔路口的那个庄严时刻--一条路通向安宁,快乐的世界,鲜花遍布,果实丰硕,甜美轻柔的歌声在空中回荡;另一条路则通向幽深黑暗,没有尽头的洞穴,洞内流淌着的不是水而是毒液,群魔乱舞,毒蛇嘶嘶爬动。

He looked towards the sky and cried painfully,“ O, youth, return!O, my father,place me once more at the entrance to life, and I'll choose the better way!” But both his father and the days of his youth had passed away.他仰望星空,痛苦的大喊:”啊,青春,回来吧!啊,父亲,再一次带我到人生的岔路口吧,我会选一条更好的道路。“但是,他的父亲和青春岁月都已经一去不复返了。

He saw the lights flowing away in the darkness.These were the days of his wasted life;he saw a star fall from the sky and disappeared, and this was the symbol of himself.His remorse, which was like a sharp arrow, struck deeply into his heart.Then he remembered his friends in his childhood, who entered life together with him.But they had made their way to success and were now honored and happy on this New Year's night.他看到亮色在黑暗中流逝,就像他挥霍掉的往昔;他看到一颗流星自天边坠落,消失不见,就像是他的化身。无尽的悔恨,像一支利箭,深刺心间。他又记起和自己一同迈入人生之途的儿时玩伴。但他们已功成名就,在这个新年之夜,倍受尊崇,幸福快乐。

The clock in the high church tower struck and the sound made him remember his parents' early love for him.They had taught him and prayed to God for his good.But he chose the wrong way.With shame and grief he dared no longer to look towards the heaven where his father lived.His darkened eyes were full of tears, and with a despairing effort, he burst out a cry:“ Come back, my early days!Come back!”

高高的教堂钟楼传来敲钟声,这声音使他记起父母早年对他的疼爱。他们教育他,为他祈祷。然而,他却选择了错误的道路。羞愧和悲哀使他再也没有勇气仰望父亲所在的天堂。黯淡的双眼噙满了泪水,他绝望地嘶声大呼:”回来吧,我的往昔!回来吧!”

And his youth did return,for all this was only a dream, which he had on New Year's night.He was still young though his faults were real;he had not yet entered the deep, dark cave, and he was still free to walk on the road which leads to the peaceful and sunny land.他的青春真的回来了,所有这些只是一个梦,一个他在新年之夜所做的梦。他仍然年轻,虽然他犯的错误是真实的;他尚未走入那幽深黑暗的洞穴,还有自由选择通向安宁,快乐的道路。

Those who still linger on the entrance of life, hesitating to choose the bright road, remember that when years are passed and your feet stumble on the dark mountains, you will cry bitterly, but in vain.“O youth, return!Oh give me back my early days!”

仍在人生路口徘徊,仍在为是否应当选择光明坦途而犹豫不决的人们啊,请记住:当青春不再,当你的双脚在黑暗的山岭间跌绊时,你会痛苦地呼喊”啊,青春,回来吧!啊,还给我往昔吧!“此时,一切已是徒劳。

第四篇:双语美文

双语美文:赞美他人 永远不迟

He was in the first third grade class I taught at Saint Mary's School in Morris, Minn.All 34 of my students were dear to me, but Mark Eklund was one in a million.Very neat in appearance, he had that happy-to-be-alive attitude that made even his occasional mischievousness delightful.我在明尼苏达州莫里斯的圣玛丽学校教书,他在我教的第一个三年级的班上。全班34个学生每一个都讨我喜欢,但马克·埃克隆却是独一无二的。他外表干干净净,是个乐天派,所以即便是他偶尔的调皮捣蛋,也依然讨人喜欢。Mark often talked incessantly.I had to remind him again and again that talking without permission was not acceptable.What impressed me so much, though, was his sincere response every time I had to correct him for

misbehaving.“Thank you for correcting me, Sister!” I didn't know what to make of it at first, but before long I became accustomed to hearing it many times a day.马克常常说个不停。我不得不一而再、再而三地提醒他,未经允许不能讲话。不过,令我印象深刻的是,每当我不得已指出他的过错的时候,他都非常诚恳地对我说:“谢谢你指出我的问题,修女!”起初,我不知该作何反应,但很快,我便习惯了一天听到这句话好多遍。

One morning my patience was growing thin when Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher's mistake.I looked at him and said, “If you say one more word, I am going to tape your mouth shut!”

一天早上,马克又一次讲个不停,我终于不耐烦了,于是犯了个新老师才会犯的错误。我盯着他说:“再说一个字,我就拿胶带把你的嘴封上!” It wasn't ten seconds later when Chuck, another student, blurted out, “Mark is talking again.” I hadn't asked any of the students to help me watch Mark, but since I had stated the punishment in front of the class, I had to act on it.结果不到十秒钟,另一个学生查克就脱口而出:“马克又在讲话了。”我并没有让任何同学帮我盯着马克,不过既然我已经当着全班的面说过他再说话就要罚他,我得说话算话。

I remember the scene as if it had occurred this morning.I walked to my desk, very deliberately opened my drawer and took out a roll of masking tape.Without saying a word, I proceeded to Mark's desk, tore off two pieces of tape and made a big X with them over his mouth.I then returned to the front of the room.As I glanced at Mark to see how he was doing, he winked at me.When I

walked back to Mark's desk and removed the tape, his first words were, “Thank you for correcting me, Sister.”

接下来的一幕我至今仍记忆犹新,仿佛就发生在今天早上。我走到讲桌前,不慌不忙拉打开抽屉,拿出一卷胶带,然后一言不发地走到马克桌前,撕下两截胶带,在他嘴上贴了个大大的“X”,然后转身走回教室前面。我瞟了瞟马克看他有什么反应,结果看到他朝我眨了眨眼睛。而当我回到马克桌前给他撕下胶带时,他说的第一句话便是:“谢谢你指出我的问题,修女。”

One Friday, I asked the students to list the names of the other students in the room on two sheets of paper, leaving a space between each name.Then I told them to think of the nicest thing they could say about each of their

classmates and write it down.It took the remainder of the class period to finish the assignment, and as the students left the room, each one handed me the paper.在一个星期五,我让同学们把班上除自己之外其他同学的名字写在两张纸上,名字与名字间留点空隙。然后我让他们想想每位同学最好的地方是什么,并把这也写下来。大家用那堂课剩余的时间完成了这项任务,到下课离开教室的时候他们把各自的两张纸交给了我。

That Saturday, I wrote down the name of each student on a separate sheet of paper, and I listed what everyone else had said about that individual.On Monday I gave each student his or her list.Before long, the entire class was smiling.“Really?” I heard the whispers.“I never knew that meant anything to anyone!” “I didn't know others liked me so much!” Then Mark said, “Thank you for teaching me, Sister.”

星期六的时候,我分别把每位同学的名字各写在一张纸上,然后把其他同学对他的评价列在上面。到了星期一,我把各人的单子分发给他们。很快全班同学脸上都扬起了笑容。“真有这么好?”我听见有人轻声说。“我从不知道那会对别人有意义!”还有人说:“原来大家这么喜欢我啊!”而马克说:“修女,感谢你的教导。”

No one ever mentioned those pieces of paper in class again.I never knew if they discussed them after class or with their parents.后来再没人在课堂上提起过这些纸,我也不清楚他们有没有在课下与同学或者父母谈论过。

Soon I was asked to teach junior-high math.The years flew by, and before I knew it Mark was in my classroom again.He was more handsome and more polite than ever.Maybe since he had to listen carefully to my instruction in the “new math”, he did not talk as much in the ninth grade as he had in the third.很快我就被调去教初中数学了。几年的时间一晃而过,在我还未意识到的时候,马克又出现在了我的课堂。他比以前帅气了,人也更加彬彬有礼。也许是因为他必须认真听我用“新数学”法讲课,九年级的他不再像三年级时那样爱讲话了。

That group of students moved on.[cn]就这样,这一批学生毕业了。

Several years later, after I returned from vacation, my parents met me at the airport.Mother gave Dad a side-ways glance and simply said, “Dad?” My father cleared his throat as he usually did before saying something important.“The Eklunds called last night,” he began.“Really?” I said.“I haven't heard from them in years.I wonder how Mark is.” Dad responded quietly.“Mark was killed in Vietnam,” he said.“The funeral is tomorrow, and his parents would like it if you could attend.”

几年后的一天,我度假归来,父母来机场接我。妈妈斜斜地瞟了爸爸一眼,只说了两个字:“她爸?”爸爸清了清嗓子——但凡有要事宣布,他都会这样。说:“埃克隆家昨晚打了个电话过来。”“是吗?”我说,“好几年没他们的消息了,不知道马克怎么样了。”爸爸轻声地回答道:“马克在越战中牺牲了,葬礼在明天举行。他父母希望你能去参加。”

I had never seen a serviceman in a military coffin before.Mark looked so handsome, so mature.我从未见过军人躺在军用棺材里的样子。马克看上去是那样英俊,那样成熟。After the funeral, Mark's mother and father found me.“We want to show you something,” his father said.“They found this on Mark when he was killed.We thought you might recognize it.” Opening a billfold, he carefully removed two worn and frazzled pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times.I knew without looking that the pieces of paper were the ones on which I had listed all the good things that Mark's classmates had said about him.“Thank you so much for doing that.” Mark's mother said.“As you can see, Mark behaved better and better at school.It's all because of you and your list.”

葬礼结束后,马克的父母找到了我。“我们想给您看一样东西,”他爸爸说,“马克牺牲的时候他们在他身上找到了这个。我们想您可能认得。”他打开皮夹,小心翼翼地取出两张破损不堪的笔记本纸。很明显,这两张纸用胶带补过、反复折叠过。不用看我也知道,这就是当初那两张纸,我当时把马克的同学们对他的表扬都写在了上面。“您所做的这些,我们感激不尽,”马克的妈妈说,“您也看到了,马克在学校里的表现越来越好。这都归功于您和您的这张单子。”

Mark's classmates started to gather around us.Charlie smiled rather sheepishly and said, “I still have my list.It's in the top drawer of my desk at home.” Chuck's wife said, “Chuck asked me to put this in our wedding album.” “I have mine too,” Marilyn said.“It's in my diary.” Then Vicki, another

classmate, reached into her pocketbook, took out her wallet and showed her worn list to the group.“I carry this with me at all times,” Vicki said without batting an eyelash.“I think we all saved our lists.”

这时,马克的同学们也围了过来。查利腼腆地笑着说:“这张单子我现在还保留着,就在我家书桌最上面的抽屉里。”查克的妻子说:“查克让我把这个放在我们的结婚纪念册里。”“我的也在,”玛丽莲说,“就在我日记本里。”接着,另一个同学维姬从手提袋里取出钱包,给大家看那张已经磨损了的纸。“我一直把这个带在身上,”维姬眼睛一眨不眨地说,“我想我们都保存着自己的单子。”

That's when I finally sat down and cried.那一刻,我终于坐下大哭起来。

Sometimes the smallest things could mean the most to others.The

density of people in society is so thick that we forget life will end one day and we don't know when that one day will be.Compliment the people you love and care about, before it is too late.有时候,即便是最微不足道的事情,对他人也可能意义非凡。在这个社会上,在熙熙攘攘的人群中,我们哪里还会记得某天人生终会走到尽头,更不知道那一天何时到来。所以,趁一切都还来得及,去赞美你爱着、关心着的人吧!

第五篇:美文诗歌

国旗

国旗国旗你真棒,到处见你在飘扬—— 在内陆,在边疆,在学校,在工厂,在太空,在远洋,在激动人心的奥运赛场。

国旗国旗你真棒,五颗星,放光芒,红旗叫人胆气壮。全国人民团结紧,拥护中国共产党!

《从小爱祖国》

鸟儿爱蓝天; 鱼儿爱江河; 蚯蚓爱泥土; 蜜蜂爱花朵; 我们小朋友. 从小爱祖国。

《中国我爱你》

我把你写在阳光里,我把你写在花瓣里,我把你写在蓝天上,我把你写在心窝里。

我轻轻呼唤着你的名字,中国啊中国我爱你!

《春望》杜甫

国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

《祖国我爱你 》

我爱祖国高高的大山,我爱祖国长长的大河,我爱祖国美丽的花儿。

弯弯的月亮是祖国妈妈亲切的笑脸,圆圆的太阳是祖国妈妈温暖的怀抱,我们爱妈妈,我们爱祖国。

《热爱祖国(儿童诗)》

你要问我,什么是祖国? 我可以高兴地告诉你: 小燕子的祖国是它的泥窝,每年春天都要回来多么执著; 小蚂蚁的祖国是它的蚁穴,每天搬土运食物很少歇一歇; 小蝈蝈儿的祖国是它的花朵,大声歌唱一点儿也不觉得累; 小蜜蜂的祖国是它的蜂巢,酿出的甜蜜谁也不让抢夺!你要问我,谁是我的祖国? 我也会自豪地告诉你:

我的祖国名字叫中国,历史悠久,地大物博,长江长城,黄山黄河,五十六个民族,名人众多!

思乡的歌

对思念故乡 是一首悠扬 悠扬又动听的歌 总在深深的夜晚 明月高悬、星星眨眼 一缕微云被清风剪断 总在这样的夜晚 我用思乡的心轻轻歌唱 

可爱、美丽的故乡 蓝天、白云、青山、绿水 金色的麦浪一定又开始翻滚了吧 你看,乡亲们嘴角又浮起了微笑 

今夜,就安心地睡吧 在梦里和故乡一起沉睡 做一个幸福的梦 醒来时,也许 父亲拿皮鞭赶着毛驴 又驮来一些希望

故乡,我的诗行

故乡,一个横卧在山沟里的村庄 我要用手中的笔 揉和心间流淌的思绪 写一首诗把你赞扬 

故乡啊故乡

在天际连绵起伏的山的脊梁 在山沟里蜿蜒的溪水轻唱 在月下闪亮着的灯光泛着豆黄 

清风揭起夜幕的衣角

日子于是在山里人的梦里插上翅膀 飞翔,飞翔…… 飞翔到辉煌的前方 

故乡,在微弱的烛光下 你的儿子 用泪水敲打着键盘

把思念的句子排列成跳跃的诗行

故乡啊,故乡

故乡啊,故乡 生我养我的地方 山路边绿油油的田野 在春风中翻滚着波浪 和田野相连的道道山梁 连绵延缓到梦想中的远方 围在房子周围的依依柳杨 和着缕缕炊烟 带着乡亲们的愿望 冉冉向蓝天飘扬 几声牛羊亲切的嗷叫 唤醒了梦中思乡的游子 在键盘上敲打出几行诗句 像故乡的小河一样静静地流淌

山的那边有我的故乡



山的那边有我的故乡 山上小草随风飘舞 山下美池良田,绿野飘香 最是山沟里的小河如同跳动的脉搏 

春天有看不尽的杏花枝头闹春 夏天有遮天蔽日的绿叶溢散清凉 秋天连绵的雨水浇不凉情人的心窝 冬天大雪无痕却埋不住年轻人冲动的感情 

山的那边有我的故乡 飘不完的炊烟流不尽的河水 说不完的美景道不尽的舒心 总滋润成一幅田园美景在贴在记忆里

《家乡》

我的家乡在那美丽的地方 满山的青松像绿色的海洋 枝繁叶茂迎风起舞 松涛声声像那交响的乐章 青松相拥是团结的象征 傲然挺拔是故乡的栋梁 四面环山飘着花香 依山傍水秀丽的风光 小河流淌波光粼粼 绿树成荫显得更加辉煌 魂牵梦绕的家乡啊 你是我最可爱的家乡

《送无怀道士游富春山水》

年代: 唐 作者: 孟郊

造化绝高处,富春独多观。山浓翠滴洒,水折珠摧残。溪镜不隐发,树衣长遇寒。风猿虚空飞,月狖叫啸酸。信此神仙路,岂为时俗安。煮金阴阳火,囚怪星宿坛。花发我未识,玉生忽丛攒。蓬莱浮荡漾,非道相从难。

《秦处士移家富春发樟亭怀寄》

【作者】李郢 【朝代】唐

潮落空江洲渚生,知君已上富春亭。尝闻郭邑山多秀,更说官僚眼尽青。离别几宵魂耿耿,相思一座发星星。仙翁白石高歌调,无复松斋半夜听。

下载每日一篇双语美文:诗歌之灵性word格式文档
下载每日一篇双语美文:诗歌之灵性.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    80篇中英双语美文

    >01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until......

    中英双语美文集锦

    圆学子梦想 铸金字品牌 双语美文集锦 Passage 1 Learn to Live at the Present Moment To a large degree, the measure of our peace of mind is determined by how much......

    热爱生命(双语美文)

    Love of Life 热爱生命 杰克·伦敦的《热爱生命》讲述的是这样一个故事:一个美国西部的淘金者在返回的途中被朋友抛弃了, 独自跋涉在广袤的荒原上。冬天逼近了,寒风夹着雪花向......

    双语美文(推荐五篇)

    "There" is no better than "Here" 彼岸无尽头,知足才常乐 Many people believe that they will be happy once they arrive at some specific goal they set for themselves......

    双语美文欣赏:蝴蝶效应

    "Thank you for your application. We would like to congratulate you," the letter read. Those words can make your heart skip a beat and bring tears to your eyes.......

    双语美文:说我爱你

    Say I love you 说我爱你 In a class I teach for adults, I recently did the “unpardonable.” I gave the class homework! The assignment was to “go to someone you......

    双语美文:说我爱你

    双语美文:说我爱你 Say I love you 说我爱你 In a class I teach for adults, I recently did the “unpardonable.”I gave the class homework! The assignment was to “g......

    每日一篇睡前双语童话故事

    Real Princess 真正的公主 There was once a Prince who wished to marry a Princess;but then she must be a real Princess. 从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须......