第一篇:美前总统卡特获诺贝尔和平奖演讲
每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
Former President Carter Is Awarded Nobel Peace Prize
美国前总统吉米·卡特赢得2002年度诺贝尔和平奖。诺贝尔和平奖颁发给吉米·卡特是为了表彰他为寻求和平解决国际冲突所作出的不懈努力。他在领奖时抨击美国对伊拉克的政策,并警告所谓的预防性战争可能具有“灾难性”的后果。
据香港文汇报引述路透社报道,卡特在奥斯陆接受诺贝尔和平奖的讲话中说:“强国采取预防性战争的原则可能树立了一个可引致灾难性后果的榜样。”
卡特指出,战争永远是邪恶的,虽然有时可能是必需的坏事。他强调“不应通过互相杀害来学习如何和平共处”。
卡特说:“我们必须记住,现今地球上有至少八个核武强国,其中三个正在国际关系紧张的地区威胁邻国。”
但卡特亦说,伊拉克必须“全面遵守(联合国)安理会的一致决定,废除所有大杀伤力武器,并准许检查员畅通无阻地进入各地点,以证实伊拉克遵守承诺”。
卡特亦呼吁国际社会接受联合国的领导,以寻求和平及缩窄贫富悬殊,并称战争永远是邪恶的。
卡特说,踏入新的千禧年,全球在许多方面变得更危险,恐怖主义和内战取代了二十世纪的冷战。他说:“必须以和平配合强大的国际联盟和共识来对付全球的挑战。这最好是透过联合国来进行,虽然它未必完美。”
Your Majesties, Members of the Norwegian Nobel Committee, Excellencies, Ladies and Gentlemen:
It is with a deep sense of gratitude that I accept this prize.I am grateful to my wife Rosalynn, to my colleagues at The Carter Center, and to many others who continue to seek an end to violence and suffering throughout the world.The scope and character of our Center's activities are perhaps unique, but in many other ways they are typical of the work being done by many hundreds of nongovernmental organizations that strive for human rights and peace.Most Nobel laureates have carried out our work in safety, but there are others who have acted with great personal courage.None has provided more vivid reminders of the dangers of peacemaking than two of my friends, Anwar Sadat and Yitzhak Rabin, who gave their lives for the cause of peace in the Middle East.Like these two heroes, my first chosen career was in the military, as a submarine officer.My 洛基国际英语
竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
shipmates and I realized that we had to be ready to fight if combat was forced upon us, and we were prepared to give our lives to defend our nation and its principles.At the same time, we always prayed fervently that our readiness would ensure that there would be no war.Later, as president and as Commander-in-Chief of our armed forces, I was one of those who bore the sobering responsibility of maintaining global stability during the height of the Cold War, as the world's two superpowers confronted each other.Both sides understood that an unresolved political altercation or a serious misjudgment could lead to a nuclear holocaust.In Washington and in Moscow, we knew that we would have less than a half hour to respond after we learned that intercontinental missiles had been launched against us.There had to be a constant and delicate balancing of our great military strength with aggressive diplomacy, always seeking to build friendships with other nations, large and small, that shared a common cause.In those days, the nuclear and conventional armaments of the United States and the Soviet Union were almost equal, but democracy ultimately prevailed because of commitments to freedom and human rights, not only by people in my country and those of our allies, but in the former Soviet empire as well.As president, I extended my public support and encouragement to Andrei Sakharov, who, although denied the right to attend the ceremony, was honored here for his personal commitments to these same ideals.The world has changed greatly since I left the White House.Now there is only one superpower, with unprecedented military and economic strength.The coming budget for American armaments will be greater than those of the next fifteen nations combined, and there are troops from the United States in many countries throughout the world.Our gross national economy exceeds that of the three countries that follow us, and our nation's voice most often prevails as decisions are made concerning trade, humanitarian assistance, and the allocation of global wealth.This dominant status is unlikely to change in our lifetimes.Great American power and responsibility are not unprecedented, and have been used with restraint and great benefit in the past.We have not assumed that super strength guarantees super wisdom, and we have consistently reached out to the international community to ensure that our own power and influence are tempered by the best common judgment.Within our country, ultimate decisions are made through democratic means, which tend to moderate radical or ill-advised proposals.Constrained and inspired by historic constitutional principles, our nation has endeavored for more than two hundred years to follow the now almost universal ideals of freedom, human rights, and justice for all.Our president, Woodrow Wilson, was honored here for promoting the League of Nations, whose two basic concepts were profoundly important: “collective security” and “self-determination.” Now they are embedded in international law.Violations of these premises during the last half-century have been tragic failures, as was vividly demonstrated when the Soviet Union 洛基国际英语
竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导
学英语记词汇练口语
真人一对一教学
抢注网址:
attempted to conquer Afghanistan and when Iraq invaded Kuwait.After the second world war, American Secretary of State Cordell Hull received this prize for his role in founding the United Nations.His successor, General George C.Marshall, was recognized because of his efforts to help rebuild Europe, without excluding the vanquished nations of Italy and Germany.This was a historic example of respecting human rights at the international level.Ladies and gentlemen:
Twelve years ago, President Mikhail Gorbachev received your recognition for his preeminent role in ending the Cold War that had lasted fifty years.But instead of entering a millennium of peace, the world is now, in many ways, a more dangerous place.The greater ease of travel and communication has not been matched by equal understanding and mutual respect.There is a plethora of civil wars, unrestrained by rules of the Geneva Convention, within which an overwhelming portion of the casualties are unarmed civilians who have no ability to defend themselves.And recent appalling acts of terrorism have reminded us that no nations, even superpowers, are invulnerable.It is clear that global challenges must be met with an emphasis on peace, in harmony with others, with strong alliances and international consensus.Imperfect as it may be, there is no doubt that this can best be done through the United Nations, which Ralph Bunche described here in this same forum as exhibiting a “fortunate flexibility”and often in opposition to itoften a childand we must.Thank you.“成千上万人疯狂下载。。。
更多价值连城的绝密英语学习资料,洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在 网上 申请报名”
http://www.rrting.net
洛基国际英语
竭诚为您服务
第二篇:奥巴马获诺贝尔和平奖演讲
英语演讲稿:奥巴马获诺贝尔和平奖的获奖感言
Well, this is not how I expected to wake up this morning.After I received the news, Malia walked in and said, “Daddy, you won the Nobel Peace Prize, and it is Bo's birthday!” And then Sasha added: “Plus, we have a three-day weekend coming up.” So it's good to have kids to keep things in perspective.I am both surprised and deeply humbled by the decision of the Nobel Committee.Let me be clear: I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations.To be honest, I do not feel that I deserve to be in the company of so many of the transformative figures who have been honoured by this prize – men and women who have inspired me and inspired the entire world through their courageous pursuit of peace.But I also know that this prize reflects the kind of world that those men and women, and all Americans, want to build – a world that gives life to the promise of our founding documents.And I know that, throughout history, the Nobel Peace Prize has not just been used to honour specific achievement;it's also been used as a means to give momentum to a set of causes.And that is why I will accept this award as a call to action – a call for all nations to confront the common challenges of the 21st-century.These challenges can't be met by any one leader or any one nation.And that's why my administration has worked to establish a new era of engagement in which all nations must take responsibility for the world we seek...Some of the work confronting us will not be completed during my presidency.Some, like the elimination of nuclear weapons, may not be completed in my lifetime.But I know these challenges can be met so long as it's recognised that they will not be met by one person or one nation alone.This award is not simply about the efforts of my administration – it's about the courageous efforts of people around the world.And that's why this award must be shared with everyone who strives for justice and dignity – for the young woman who marches silently in the streets on behalf of her right to be heard even in the face of beatings and bullets;for the leader imprisoned in her own home because she refuses to abandon her commitment to democracy;for the soldier who sacrificed through tour after tour of duty on behalf of someone half a world away;and for all those men and women across the world who sacrifice their safety and their freedom and sometimes their lives for the cause of peace.That has always been the cause of America.That's why the world has always looked to America.And that's why I believe America will continue to lead.Thank you very much
第三篇:奥巴马获09年诺贝尔和平奖演讲
奥巴马获09年诺贝尔和平奖演讲(中英文)
作者:奥巴马 文章来源:本站原创 点击数:
更新时间:2009-10-16
10月9日,挪威诺贝尔和平奖委员会将2009年诺贝尔和平奖授予美国总统奥巴马,以下是奥巴马在白宫发表的获得诺贝尔和平奖后的讲话:
Good morning.Well, this is not how I expected to wake up this morning.After I received the news, Malia walked in and said, “Daddy,you won the Nobel Peace Prize, and it is Bo’s birthday!” And then Sasha added, “Plus, we have a three-day weekend coming up.” So it’s good to have kids to keep things in perspective。
早上好。我没有料到今早醒来是这样。在我接到消息后,玛莉娅(Malia)走进来说:“爸爸,你获诺贝尔奖了,而今天是波(Bo,小狗的名字—译注)的生日!” 萨夏(Sasha)接着说:“还有,我们就要过三天长周末了。”所以,有孩子帮助保持清醒是好事。
I am both surprised and deeply humbled by the decision of the Nobel Committee.Let me be clear: I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations。
诺贝尔奖委员会的决定令我既惊讶又深受感动。我要说明:我不认为这是表彰我个人的成就,而是对为实现所有国家人民的愿望发挥美国带头作用的肯定。
To be honest, I do not feel that I deserve to be in the company of so many of the transformative
figures who’ve been honored by this prize--men and women who’veinspired me and inspired the entire world through their courageous pursuit of peace。来源:www.xiexiebang.com
坦率地说,我认为自己没有资格跻身于获此殊荣的众多变革者之列——是那些男女志士对和平的勇敢追求激励了我和整个世界。
But I also know that this prize reflects the kind of world that those men and women, and all Americans, want to build--a world thatgives life to the promise of our founding documents.And I know that throughout history, the Nobel
Peace Prize has not just been used to honor specific achievement;it’s also been used as a means to give momentum to a set of causes.And that is why I will accept this award as a call to action--a call forall nations to confront the common challenges of the 21st century。
但我也知道,这个奖反映出这些男女志士及全体美国人民都想建立的那种世界——一个将我国建国纲领的承诺变为现实的世界。我知道,诺贝尔和平奖在历史上从来不是仅用来表彰具体的成就,而是也被作为一种给一系列事业增添动力的手段。因此,我将把接受这个奖视为行动的召唤——一个呼吁所有国家迎接21世纪共同挑战的行动召唤。
These challenges can’t be met by any one leaderor any one nation.And that’s why my administration has worked toestablish a new era of engagement in which all nations must take responsibility for the world we seek.We cannot tolerate a world inwhich nuclear weapons spread to more nations and in which the terror ofa nuclear holocaust endangers more people.And that’s why we’ve begunto take concrete steps to pursue a world without nuclear weapons,because all nations have the right to pursue peaceful nuclear power,but all nations have the responsibility to demonstrate their peaceful intentions。
这些挑战无法由任何一位领袖或任何一个国家应对。因此,本届政府致力于创建一个交往接触的新时代——一个所有国家必须为我们所向往的世界承担责任的时代。我们不能容忍一个核武器向更多国家扩散的世界,不能容忍一个核武大屠杀的恐怖危及更多人民的世界。正因为如此,我们已经开始为争取实现没有核武器世界而采取具体步骤,因为,虽然所有国家都有和平利用核能的权利,但所有国家也都有责任表明他们的和平意图。
We cannot accept the growing threat posed by climate change, which could forever damage
the world that we pass on to our children--sowing conflict andfamine;destroying coastlines and emptying cities.And that’s why all nations must now accept their share of responsibility for transformingthe way that we use energy。
我们不能让气候变化构成的威胁日益增长——埋下冲突与饥荒的祸种,摧毁海岸线,城市萧疏——给我们将传予子孙后代的世界造成永久性破坏。因此,我们所有国家必须承担各自的责任,改变我们使用能源的方式。
We can’t allow the differences between peoples to define the waythat we see one another, and that’s why we must pursue a new beginning among people of different faiths and races and religions;one based upon mutual interest and mutual respect。
我们不能让民族间的差异来界定看待彼此的方式,因此,我们必须在不同信仰、种族和宗教的人民之间谋求一个新开端,一个以互利和互尊为基础的开端。
And we must all do our part to resolve those conflicts that have caused so much pain and hardship
over so many years, and that effort must include an unwavering commitment that finally realizes that the rights of all Israelis and Palestinians to live in peace and security in nations of their own。
我们必须竭尽全力解决多少年来导致无数创痛与苦难的冲突,这一努力必须包括坚定不移地致力于最后实现所有以色列人和巴勒斯坦人在各自国家平安生活的权利。
We can’t accept a world in which more people are denied opportunity and dignity
that all people yearn for--the ability to get an education and make adecent living;the security that you won’t have to live in fear of disease or violence without hope for the future。
我们不能容许一个使更多人被剥夺机会与尊严的世界——这种人人渴望的机会与尊严体现在,能够受教育,能够过像样的生活;享有安全感,不在疾病或暴力恐怖的威胁下无望过活。
And even as we strive to seek a world in which conflicts are resolved peacefully and prosperity is widely shared, we have toconfront the world as we know it today.I am the Commander-in-Chief ofa country that’s responsible for ending a war and working in another theater to confront a ruthless adversary that directly threatens the American people and our allies.I’m also aware that we are dealing with the impact of a global economic crisis that has left millions of Americans looking for work.These are concerns that I confront everyday on behalf of the American people。
即便在努力寻求一个和平解决冲突,共享繁荣的世界的同时,我们也必须面对今天我们眼前的世界。我是一国之最高统帅,而这个国家有责任结束一场战争并在另一战场抗击直接威胁美国人民和盟国的无情的敌人。我也清楚,我们正在应对导致数百万美国人待业求职的全球性经济危机的冲击。这些是我必须为美国人民的利益每天迎战的问题。
Some of the work confronting us will not be completed during my presidency.Some, like the elimination
of nuclear weapons, may not be completed in my lifetime.But I know these challenges can be met so long as it’s recognized that they will not be met by one person or one nation alone.This award is not simply about the efforts of my administration--it’s about the courageous efforts of people around the world。
我们面临的一些工作不可能在我的任期内完成。有些工作,例如全部销毁核武器,可能在我的有生之年也不会完成。但我深信,只要我们认识到这些挑战不可能由一个人或一个国家来独自应对,则最终问题会得到解决。这份奖励针对的并非仅是本届政府的努力,而是全世界人民作出的无畏努力。
And that’s why this award must be shared with everyone who strives for justice and dignity--for the young woman who marches silently inthe streets on behalf of her right to be heard even in the face of beatings and bullets;for the leader imprisoned in her own home because she refuses to abandon her commitment to democracy;for the soldier who sacrificed through tour after tour of duty on behalf of someone half aworld away;and for all those men and women across the world who sacrifice their safety and their freedom and sometime their lives for the cause of peace。
因此,这份奖励必须由为正义和尊严而奋斗的每一个人分享——其中包括为争取自己的发言权,甘冒遭受毒打和枪击的危险默默上街游行的年轻妇女;包括因拒绝放弃追求民主而被软禁家中的领袖;包括为了地球他方的人而牺牲自己,一次次奔赴战场的士兵;包括那些在世界各地为了和平事业贡献出自己的安全、自由甚至生命的所有男女人士。
That has always been the cause of America.That’s why the world has always looked to America.And that’s why I believe America will continue to lead。
这一直是美国的事业,一直是世界对美国瞩以厚望的原因,也是我认为美国将继续走在最前列的原因。
Thank you very much
第四篇:戈尔巴乔夫获诺贝尔和平奖时的演讲
;戈尔巴乔夫获诺贝尔和平奖时的演讲(解密后全文)
旁听生
当我同意担任苏共中央总书记一职时,我认识到我们再也不能像以前那样生活下去了。完全由中央控制的国家所有制,无处不在的独裁的官僚主义体系,政治上的意识形态控制,社会思想和科学中的垄断,吸走我们最好的资源、包括最好的智力资源的军事化工业,难以承受的军事开支危害着我们社会的进步,我们也曾为此骄傲。后果是,我们的社会在经济和精神两个方面正在衰败下去。然而,对于一个漫不经心的观察者来说,这个国家看起来仍是一副相对健康、稳定、有秩序的图景。在宣传魔力错误引导之下的社会很难知晓正在发生什么,它所面临的最近的将来是什么。最微弱的抗议的表示也被镇压下去,绝大多数人将抗议者视为异类、诽谤者和反革命。这就是1985年春天的形势,还有着巨大的诱惑力让人们维持现状,只做一些表面的改变。这就意味着继续欺骗我们自己和人民。
我们想成为现代文明的一个有机组成部分,与人类的普遍价值和谐一致,遵守国际标准。当社会被给与了自由后,它就无法认识它自己了,因为它“在镜子背后”生活的时间太长了。我们承认每个民族的合理选择,如果一个民族通过公正的全民公决真的决定退出苏联,我们对此理解。
在一个世世代代人民都相信那些握有权利或武力的人们能够把持异议者、不同意志排除在政治生活甚至是投入监狱的国家里,领导一种和平进程并非易事。世世代代以来,这个国家的问题已经习惯于最终用暴力手段来解决。
果断并不意味着回到压迫、压服对方,或是对权力和自由的压制。我永远也不会同意将我们的社会分离为一部分人宣称“代表人民”说话和行动,而一部分则是“人民的敌人”。
在多党制、思想自由、重提各共和国的民族特征和主权的新的氛围中,社会的利益必须绝对置于各个政党、各个团体的利益之上,置于其他任何局部的、地方的或个人的利益之上。
苏联领导人,无论在中央还是各共和国,以及苏联公众的一大部分,都明白这种需求,尽管在我们社会的一些地方,也不是每个人都接受这种想法的。有一些挥舞旗帜的人,他们宣称唯有自己才是爱国主义,认为这就意味着不与外部世界“纠缠在一起”,这种爱国主义什么也不是,仅仅是为了个人利益的自私追求。
我们在与西方的一般性政治合作中已经走了一段很长的路,在东欧剧烈变化和寻求德国问题的解决这样的时刻,它经受了严峻的考验,在波斯湾危机这样高度紧张的局势中,它也站稳了脚跟。
冷战已经结束,全球性核战争得危险实际上已经消失。铁幕已经撤去,德国重新统一,这是欧洲历史上极为重要的里程碑。
真正和平的世界政治的未来前景依赖于通过共同努力,去创造一个民主空间,在其中,各国的指导方针是人权的优先和它们自己国民的福利。
和平意味着“普遍的商谈”
一个现代国家,它必须在国内和国际两个方面都追求一种能够将自己人民的利益和整个国际社会的利益结合起来的政治。
第五篇:奥巴马获诺贝尔和平奖演讲稿全文
奥巴马获诺贝尔和平奖演讲稿全文
时间:2010-01-31 11:01来源:未知 作者:ceotop009 点击:
192次
奥巴马获诺贝尔和平奖演讲稿全文 尊敬的诺贝尔委员会,大家好!10月9日清晨,我接到了白宫发言人吉布斯的来电,获悉贵委员会决定,将本的诺贝尔和平奖颁发给我。我感到十分荣幸,在此,我非常感谢诺贝尔委员会对我的褒奖、信任和支持。我知道,不仅仅
奥巴马获诺贝尔和平奖演讲稿全文 尊敬的诺贝尔委员会,大家好!
10月9日清晨,我接到了白宫发言人吉布斯的来电,获悉贵委员会决定,将本的诺贝尔和平奖颁发给我。
我感到十分荣幸,在此,我非常感谢诺贝尔委员会对我的褒奖、信任和支持。我知道,不仅仅是我赢得了一个奖项,这同样也是全体美国民众的胜利!
我知道,最近几十天来,有关我的获奖,引起多方的质疑和争论。赞成者认为,我在削减核武器、解决核问题争端、应对气候变化、支持“多伙伴世界”等一系列全球性问题上的多次许诺和积极努力,是获奖的关键元素。反对者认为,做出颁奖给我的这一决定过早也过于草率,因为我就任美国总统,毕竟只有短短几个月的时间,需要假以时日。还有人认为,我的获奖仅仅是因为“明星力量”而非有意义的成就;我之能够获奖也仅仅因为我是美国有史以来的第一位黑人总统。更有人认为,与其说把奖项颁给我是对我成绩的肯定,不如说是他们投给我的政府未来的“信任投票”。甚至,有人认为,这不过是给我下的一个圈套而已。我知道,我陷入了一个两难的境地:我的面前,是尊敬的诺贝尔委员会,我的身后,是广大的美国民众,我的左边和右边,是两种截然不同的意见,和一些叽叽喳喳的喧哗。这时,我听到一个清晰的声音,穿越了时空,静静地传来„„ 我知道,在遥远的中国,有一种宗教,叫道教;我知道,在五千年前的东方,有一个圣人叫老子。在我获奖的翌日,有一位来自中国的道长,送了一本书给我:《道德经》。
我知道,这是中国传统文化的经典之一。我打开了书,于是那些智慧的声音在我耳边响起:道可道,非常道;名可名,非常名„„ 于是,我明白了—— 我知道,我信仰上帝,但我从不排斥,世界上任何一种智慧的声音。我不会排斥,美国大众不会排斥,世界各国人民都不会排斥。
我知道,在我之前,1906年罗斯福总统、1919年威尔逊总统都曾在任上获得诺贝尔和平奖。我并不认为我能与那些杰出前辈相提并论。我知道,我的任上,还有下述这些或那些问题:
我知道,当今世界上,“准核国家”数量似乎正不减反增; 我知道,印、巴的核武器好像已经被世界遗忘,而处理朝核、伊核问题也无进展; 我知道,我们确实是在开始从伊拉克撤军,但阿富汗呢?恐怕未来还要不断增兵; 我知道,应对“气候变化”,我们作的承诺究竟能否兑现,也是一个问题。我知道,古老中国还有一句名言:任重道远。„„ 我知道,在今天这个特殊的日子和场合,面对尊敬的的诺贝尔委员会,我必须尽可能婉转地表达我对授予我诺贝尔和平奖的感激之情和谢绝之意。
我知道,我心里深深隐藏着对在座各位的抱歉。这里,我再一次深切地表达我的感激和歉意。
我知道,我这样做,是因为深知我面前任务的艰难。我们正面临平生最大的挑战——两场战争,一个处于危险边缘的星球、一个本世纪以来最严重的金融危机。我知道,对于那些在其它国度关注美国和我的人们,从国会到王宫、到在被世界遗忘的角落摆弄收音机的人们,我要说:我们的经历或许各有不同,但是目标是共同的,一个新的黎明已经到来。
感谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚!本文由陈罗祥首发于网易博客
奥巴马获诺贝尔和平奖的获奖感言 英文原稿:
Well, this is not how I expected to wake up this morning.After I received the news, Malia walked in and said, “Daddy, you won the Nobel Peace Prize, and it is Bo's birthday!” And then Sasha added: “Plus, we have a three-day weekend coming up.” So it's good to have kids to keep things in perspective.I am both surprised and deeply humbled by the decision of the Nobel Committee.Let me be clear: I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations.To be honest, I do not feel that I deserve to be in the company of so many of the transformative figures who have been honoured by this prize – men and women who have inspired me and inspired the entire world through their courageous pursuit of peace.But I also know that this prize reflects the kind of world that those men and women, and all Americans, want to build – a world that gives life to the promise of our founding documents.And I know that, throughout history, the Nobel Peace Prize has not just been used to honour specific achievement;it's also been used as a means to give momentum to a set of causes.And that is why I will accept this award as a call to action – a call for all nations to confront the common challenges of the 21st-century.These challenges can't be met by any one leader or any one nation.And that's why my administration has worked to establish a new era of engagement in which all nations must take responsibility for the world we seek„ Some of the work confronting us will not be completed during my presidency.Some, like the elimination of nuclear weapons, may not be completed in my lifetime.But I know these challenges can be met so long as it's recognised that they will not be met by one person or one nation alone.This award is not simply about the efforts of my administration – it's about the courageous efforts of people around the world.And that's why this award must be shared with everyone who strives for justice and dignity – for the young woman who marches silently in the streets on behalf of her right to be heard even in the face of beatings and bullets;for the leader imprisoned in her own home because she refuses to abandon her commitment to democracy;for the soldier who sacrificed through tour after tour of duty on behalf of someone half a world away;and for all those men and women across the world who sacrifice their safety and their freedom and sometimes their lives for the cause of peace.That has always been the cause of America.That's why the world has always looked to America.And that's why I believe America will continue to lead.Thank you very much.