英语翻译 翻译中时态的问题

时间:2019-05-15 07:33:20下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语翻译 翻译中时态的问题》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语翻译 翻译中时态的问题》。

第一篇:英语翻译 翻译中时态的问题

英语中时态的问题

英语的动词时态这一语法现象与我们母语的语法差别较大,学起来也较乏味。如何教学这些语法,从而使学生更好、更有效地掌握它们,是经常困扰教师的问题。笔者在教学实践中进行了努力的尝试和探索,并依据信息加工的学习理论,总结出较为行之有效的“三元”教学法:从“标志”信息输入着眼,经过“概念”思维加工,达成“结构”形式输出,从而使师生摆脱枯燥的时态教学,掌握动词时态的规律,形成有效的语法教学策略。

一、从“概念·结构·标志”三个方面把握动词时态

“概念·结构·标志”三个方面是学习一种时态所必须把握的,三者相互联系,相互制约,共同表述一个完整的时态含义。“概念”清楚地说明了一种时态的用法。对于概念的把握一定要全面、准确,表述严密,如对于一般现在时的用法,不能只表述为“表示经常性或习惯性的动作”,这仅是其基本用法之一。“结构”是指一种时态的表达形式。一种时态,除了要掌握其基本结构形式之外,还要掌握其各种变式,如陈述式、疑问式和特殊式,这是掌握句型变换的基础。“标志”是指能据此判断应使用何种时态的提示词语,一般包括两类,一是常与某种时态连用的时间状语,二是上下文暗示语。我们在教学一种时态时,大都可以从这三个方面去进行。在做这方面的试题时,可以从“标志”着眼,经过“概念”思维,答出“结构”形式。如下图所示:

下面列举两种时态进行说明。

(一)一般现在时 1.概念:一般现在时的基本用法有四种。(1)表示现在的状况,如Mr.Green has two children.(2)表示主语所具备的性格或能力,如 Ann enjoys listening to the radio.Miss White speaks Chinese very well.(3)表示经常性、习惯性或反复出现的动作或状态,如 I usually rest on Sundays.Mr Brown always gets up early.Li Lei goes to see Uncle Wang once a month.(4)表示客观事实和普遍真理,如 It never snows in Australia in December.Light travels faster than sound.2.结构:一般现在时的结构在一般情况下用动词原形,当主语是第三人称单数时,谓语动词也要相应变成单数形式,其否定式、疑问式要加助动词do或 does。例如:Miss Gao teaches us English.Does your mother work in a factory? 3.标志:一般现在时常与下列表示频率的副词或短语连用:always,usually,often,sometimes,seldom,never,twice Sundays 等。

(二)现在完成时

1.概念:基本用法有两种。(1)表示过去发生的动作对现在造成的影响或结果。(2)表示从过去已经开始,持续到现在的动作或状态,常与表示一段时间的状语连用。2.结构:助动词have(has)+动词的过去分词。3.标志:用法(1)常

a

week,on already,yet,iust,ever,never,before,recently等;用法(2)常与 “since+时间点”或“for+时间段”所构成的表示一段时间的状语连用,也可与包括“现在”在内的表示一段时间的状语连用,如this morning,these days等。

其他几种时态不再一一列举。在平时的教学中,只要我们从上述三个方面去把握动词时态,学生就会逐渐发现其规律,做到有章可循,主动地学习,从而变以教师为主体的讲语法为以学生为主体的学语法,收到事半功倍的效果。

二、要善于进行各种时态的用法比较

学习了几种时态以后,就容易出现混淆、错用的情况,这就要求我们要不断地将一些时态加以比较,以便能够更好地把握其本质。其实,动词时态的比较也是以“概念·结构·标志”三元为依据比较的。试看下面几种时态的比较。

(一)一般过去时与现在完成时的用法比较

1.一般过去时只单纯表示过去的动作或状态,和现在不发生联系,它可以和确定的表示过去的时间状语连用;而现在完成时既涉及过去又联系现在,但它强调的是现在的情况,所以它不能和确定的表示过去的时间状语连用。试比较:I have posted the letter(说明现在信不在这里)。I posted the letter yesterday(只说明昨天寄信这一事实)。

2.有些时间状语(标志),如this morning,tonight等,既可用于一般过去时,也可用于现在完成时,但所表示的意义有所不同。用于现在完成时的表示“现在”在内,而用于一般过去时则与“现在”无关。例如:I have read the book this May(讲话时仍是五月)。I read the book this May(讲话时五月已过)。

(二)一般过去时与过去完成时的用法比较

1.一般过去时表示过去某时间发生的动作或存在的状态;而过去完成时则表示在过去某一时间或动作之前已完成的动作或状态,其标志是“过去的过去”。当强调过去某一动作发生在过去另一动作之前时,常用此时态。例如:The film had already begun when I reached the theatre.2.一般过去时与过去完成时都可以和确定的表示过去的时间状语连用,但侧重点有所不同。试比较:They had done the work at five o'clock.They did the work at five o'clock.第一句说明工作在五点钟已完成,并未说明是什么时候完成的;第二句说明工作是在五点钟做的。

3.在带有before或after引导的时间状语从句的复合句中,由于主、从句动作发生的先后顺序已非常明确,所以可用一般过去时代替过去完成时,如 The train had left before I got to the station.也可以说:The train left before I got to the station.其他时态的比较,如一般现在时与现在进行时,一般过去时与过去进行时的用法比较不再列举。时态的混合使用是以掌握好每一种时态的用法以及各时态的比较用法为基础的,在中学阶段使用较少,在此不做详谈。

三、注意时态与时间不一致的特殊情况 如前所述,判断时态要从“标志”(时间状语)着眼,这是一般规律。但有些情况下,时态与时间(标志)并不一致,在教学中应引起足够的重视,做到灵活使用,可视之为“特殊标志”。

1.一些表示来往动作的动词(动向动词)常用进行时表示将来时,常见的这类动词有arrive,come,go,leave,set off,start等、例如:The Browns are leaving for Paris next month.2.一般现在时有时可以表示预定的近期将发生的动作或状态,也可用来表示说话时正在进行的动作。例如:Are you free tomorrow?The train starts at 7:50 in the evening.Here comes the bus!There goes the bell!3.一般过去时可以表示目前非真实的情况或不能实现的愿望(即虚拟语气)。例如:I wish I could fly to the moon by spaceship.It's high time you went home.If I were you,I would go with him.4.在含有状语从句的复合句中,当主句是将来时态或是祈使句时,状语从句应用一般现在时或现在完成时代替一般将来时,用一般过去时代替过去将来时。例如:I will go to town if it doesn't rain tomorrow.He said he would come to see us if he had time.Please tell him about it as soon as he comes back.Are you going to play with us when you have finished your homework? 5.在含有宾语从句的复合句中,主从句动词时态有如下不一致情况。(1)当宾语从句表示科学真理、客观事实、格言或其他不受时间影响、限制的客观存在的事物时,如:Long ago people didn't know that the earth moves round the sun.She told her son that practice makes perfect.(2)当宾语从句用来解释、表达科技内容时,如:The teacher told us that the attraction of the earth for all bodies is called gravity.(3)当宾语从句表示一种反复出现或目前习惯性动作时,如:He said he does morning exercises every day.(4)当宾语从句中谓语动词的动作在转述时仍在继续,或表示现在时刻仍存在的状态时,如:Li Lei said his father is attending a meeting in Shanghai.She told me the other day that she is only seventeen.6.其他从句,如比较状语从句、定语从句等不受主句时态的影响,应根据实际需要,选择适当的时态。例如:It was colder yesterday than it is today.Last night I read the book which you are reading now.对于这些特殊情况,在平时的教学中,应特别注意。其实,我们也可以把上述情况视为一种特殊的“标志”,进而判断相应的时态形式。

综上所述,对于一种时态,我们可以从“概念·结构·标志”三个方面去把握,随着所学时态的增多,要善于将一些时态加以比较,总结出差异,同时还要注意特殊情况。这些,整个中学阶段英语时态教学就系统化、规律化了。学好这些基本的动词时态,可为学生将来学习更为复杂的时态、非谓语动词的时态、被动语态、虚拟语气乃至进一步学习中、高级英语,打下扎实的基础。

第二篇:英语翻译 摘要翻译作业

Application of Tomography Technique in Detecting Coal

Mining Goaf

TANG, Zhao jian

(The school of resource and earth science, CUMT, Jiangsu, Xuzhou, 221008)

AbstractGoaf, one of potential geological disasters produced by human activities, seriously threats to the coal mine safety production, engineering construction and the lives and property of the people.To treat goaf, the key is to make clear the location, buried depth and present situation of mined-out area.Only we fully understand the spatial distribution of old coal mining area, governance has a definite object.Conventional seismic refection method detecting goaf is based on continuous, homogeneous and smooth reflection interface.The size and the scope of goaf can't be directly described in mined-out area that the reflection interface is damaged affected by mining activities.Applied seismic data to inverse the material property of underground structure, tomography technology has significant advantages in determining internal fine structure and local inhomogeneity of formation.The application of tomography technology is mainly studied in detecting coal mining goaf in this paper.We respectively build goaf tomography by surface-to-surface first break time and hole-to-surface first break time through the numerical simulation method which is based shortest path algorithm and Simultaneous Iterative Reconstruction Technique(SIRT).First, the horizontal resolution was analyzed by comparisons of single goaf models with different scale and double goafs model with diverse space beneath the smooth surface.And then the borehole-to-surface deep goaf model with complex surface condition was built to discuss effects of tomography imaging.Finally, the paper analyzed several factors which affect results of tomography.It can be concluded that by model data analyzing: surface-to-surface tomography has approving result in shallow goaf detection with little surface relief and hole-to-surface tomography could have satisfied results in deep goaf with complex surface condition.Applied practical seismic data from Shanxi and Xuzhou, we has separately carried on processing of surface-surface tomography and borehole-surface tomography detecting goaf which obtained a good effect and proved the conclusion.Keywords: tomography;coal mining goaf;velocity inversion

第三篇:浅谈商务英语翻译中的几点问题

浅谈商务英语翻译中的几点问题

[论文关键词〕商务英语 国际贫易 翻译

[论文摘要」商务英语翻译与普通英语的翻译差别甚大,不论是在专业词汇还是译法方面都需要特别的注意。而随着我国全球化的加深,商务英语翻译也显得越来越重要。

随着我国经济金融以及全球化的进一步发展,越来越多也越频繁的各种国际贸易在被展开;除此之外,与海外市场其他形式的接触也是与日俱增,英语作为一种国际性的语言,在这些事务中都是离不开的。现如今的中国也早已意识到了这一点,于是掀起了一浪又一浪的英语学习狂潮。说明国家和社会对英语教育的重视进一步加深。虽然商务英语现如今也算是一个热点词,很多办学机构都有开设商务英语类似课程,但社会对商务英语的重视度仍较低,还是远远不够的。专业的商务英语人才少之又少,系统的商务英语专业课程也是很缺乏。另外,商务英语的翻译也和普通英语大不相同。很多人认为,只要有一本商务英语词典,即使普通英语专业的毕业生也可做商务英语翻译,而且,这正是现在正在发生的事实情况,很多商务英语翻译者都不是专业学习商务英语的,因为早前还没有这个专业。其实这种观点是相当错误的。对商务英语的翻译,无论在词汇上还是译法上都是要专门研究学习的。以下就此总结了其中的几点。

一、缩略词的翻译

在国际化的商务英语环境中,很多报刊文章、新闻报道或者研究著作等,对一些特定或是常用的英文词普遍采用缩略形式。这些词通常包括机构名称、国际组织名称、国际上普遍认可的商业惯例、普遍使用的投资形式、经常发生的商业行为等等。这便更加大了商务英语翻译的难度。因为缩略词可以用许多不同形式展开,而这些缩略词往往在全文中又占了很重要的地位,所以一旦发生错译,便会影响整篇文章的理解。下面举几个例子:

IMF = International Monetary Fund国际货币基金组织

WTO = World Trade Organization世界贸易组织

EU=European Union欧盟

NAFTA=North American Free Trade Agreement

北美自由贸易协定

EFTA二Emvpean Free Trade Association

欧洲自由贸易联盟

FDI二Foreign Direct Investment外国直接投资

L/C = letter of credit信用证

B/L=bill of lading提单

以上举的这些例子只是冰山一角,在真正的国际环境中,缩略词的使用频率很高,数量也很多。我们可以发现,有些非常常用的,比如WTO,还可以说耳熟能详,人人知道;但另外一些,就不是单纯学习英语的人所能了解的了,这就需要专业的商务英语的培训和长期大量的接触并识记,才能在以后的工作中发挥作用。

二、合同用语的翻译

另外一个备受大家关注的便是合同的翻译了。合同是交易双方执行责任义务并享有权利的最终法律依据,是有法律效力的。不论哪个交易中,都难免出现冲突和摩擦,是否能够在最短的时间、用最少的人力财力、最有效地被解决,全看合同的订立了。所以,在合同中,一个词一个字都要求做到最严谨最合理。因此,对合同翻译的要求也远远高过于普通文件。而在合同的翻译中,有些特定的用词和方法,也是需要系统地学习和长期经验的积累的。

1.用here, there, where和after, by, in, of, on, to, un-der, upon, with等词结合使用,可以更简洁准确地表达合同中的一些意思:

This contract shall come into force from the date of execu-

tion hereof by the buyer and the builder.本合同自买方和建造方签署之日生效。

The undersigned hereby agrees that the new products where-to this trade name is more appropriate are made in China.下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。

2.abide by和comply with表达不同的遵守:

Both parties shall abide by the contractual stipulation.双方都应遵守合同规定。

All of the activities of both parties shall comply with thecontractual stipulation.双方的一切活动都应遵守合同规定。

可见,当句子的主语为“人”时,使用abide by,句子主语“非人”时,使用comply with o

3.Change A to B和change A into B

Both parties agree that change the time of shipment to Au-gust and change US dollar into RMB.双方都同意将交货期改为8月并将美元折合成人民币。可见前者是“改为”而后者翻译成“折合成”。

5.by和before

The vendor shall deliver the goods to the vendee before June

15.卖方须在6月15日之前将货交给买方。

The vendor shall deliver the goods to the vendee by June

15.卖方须在6月15日之前(包括当天)将货交给买方。

所以可见,在给合同做翻译时,一个词的使用错误就会使整个合同发生歧义,影响到将来正常顺利的交易,产生贸易摩擦和冲突,浪费时间、人力和财力。

三、广告用语的翻译

三、在商务英语翻译中,还有一个领域是较难的领域,同时也是乐趣最多惊喜最多的翻译领域,那就是广告用语的翻译。国际商务英语中,广告词往往带有跨文化、跨语言的色彩,所以翻译的难度较大。由于不同的文化背景、成长环境、生活态度和思维方式造就了不同的理解,有些广告语在东道主国很出彩,但是被翻译成外语之后便显得平淡无味、毫无新意。所以对于这种翻译,我们多采用四字成语、生活谚语等来延续它的说服力与感染力,而且更重要的是翻译时的灵感和经验。

Good to the last drop滴滴香浓,意犹未尽。

Hi一Fi, Hi一Fun, Hi一Fashion, only from Sony.高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。

Where there is a road, there is Toyota.车到山前必有路,有路必有丰田车。

Intelligence everywhere智慧演绎,无处不在。

Nothing can come of nothing.物有其本,事有其源。

For the road ahead.康庄大道

看这些经典的广告语翻译,翻译之后语言的力道更强,更富有创新性和感染力。这就是成功的翻译,要通过不停地尝试与磨炼,系统地学习与研究才可能达到的境界。只凭几本字典和基础的英语学习是远远不够的。

四、专业词汇的翻译

其次,商务英语翻译当中的一个难点便是专业词汇的翻译。这是最需要专业商务英语学习之后才能胜任的一项任务。在商务英语中,专业的词汇数量很多,涉及的层面很广。也是靠系统学习以及在工作生活中点点滴滴的积累才行的。这些词,表面看起来很简单,很容易翻译,但是其实意思是和普通英语是大不相同的,有些有细微差别的,如果翻译错误,显得不专业,太通俗,而有些意思差别较大的,如果翻译错误,整篇文章的意思都会被扭曲。也正是这些词,才能反映一个翻译者的专业程度是否深。下面举几个例子,大家便可以理解商务英语之所以被细分出来的原因了。

1.在信用证(letter of credit)的交易中,买方银行需要开立的信用证中要标明付款行的付款方式,常用两个词:by ne-gotiation和by payment来表示,前者是议付行垫付货款后无论发生什么事情,都不可再向卖方追回已付货款,而后者表示议付行在垫付货款后,如果无法从买方处得到交款,便可回头向卖方追回已付货款。然而,单看字面negotiation和payment,是看不出这点区别的。

2.shipper和carrier,这两个词,在普通英语中显得差别不大,但在商务英语中,尤其是国际贸易中,却便是完全不同的两方。Shipper指运送货物的人,即将货物交出的人,是卖方或卖方委托的人;而carrier指承运人,即运送公司,在卖方与买方之间承担运送货物获取酬劳的中间方。

3.incoterms,这个词本身在普通英语中是不存在的,但在商务英语长期的使用变化过程中,人们会将耳熟能详的一些常见词缩写变成一个新的英语词。Incoterms是interna-tional commercial terms的缩写,即国际贸易术语解释通则,这个贸易术语在国际贸易中使用的频率非常高,所以对于所有从事国际贸易的人来讲,international commercial terms再熟悉不过了,因此,人们将之简化成为incoterms流传下来了。

在成千上万的商务英语用词中,专业的学习者都不一定全部了解,更何况非专业者呢?所以,使用非商务英语专业的人来进行商务英语的翻译是大错特错的,除非其进行了专业的进修培训,或者有很多年的相关工作经验。

五、多意词的翻译

很多简单的英语用词,到了商务英语中就要给予特定的翻译,而不能随便来。例:document我们可以翻译为文件、公文,文档等等,很多意思,但是都比较相似;而在国际贸易中,常常被翻译为单据;posi-lion我们通常翻译为位置、职位、立场等,而在金融中,被翻译为„。头寸”,与之匹配的有long position多头头寸、short posi-lion空头头寸、close position平仓等。

六、结语

商务英语是英语教学的一个细分,专业化更深,所以商务英语翻译也对英语的运用能力提出了更高的要求。在国际交流越来越频繁的今天,我们需要的商务英语人才也随之越来越多,专业化要求也越来越强。这篇文章,只是从很少的几个方面谈了商务英语翻译中现存的几个问题或者难点,难免会不全面。相关的学者可做进一步的研究。也望社会能够更加重视商务英语这个专业,培养足够多的商务英语人才,来应对全球化的发展。

第四篇:个人收入证明翻译,个人收入证明翻译样本,个人收入证明英语翻译

北京天博翻译公司 www.xiexiebang.com

个人收入证明参考样本

Embassy of [country name] in Beijing

[address]

Income Certification

To whom it may concern,We certify that [Mr./Ms.××[Passport No.××] has been employed by [company

name××] as a [title] since [month/year].We also certify that [his/her] current monthly salary is RMB[××](after/before tax).This letter has been only issued to assist

[Mr./Ms.××] for [his/her] application of a tourist visa.Yours sincerely,[Company Name]

Sign by:[Name] and [Title]

Dated:

第五篇:CASIO英语翻译比赛翻译作品

作家们怎样打造品牌

托尼·佩罗蒂提

所有作家都清楚,如今写本书并不是什么难事了。直到出版日期临近了,我们才不得不挽挽袖子开始真正的文学工作:狂热的自我推销。在这之前的几周里,我们被逼得用有新意的电子邮件和脸谱网消息提醒对所有亲朋好友和认识的人进行宣传。我们装饰自己的网站,改换年轻得让人生疑的照片,没完没了的写博客,发布推特状态,上传视频宣传片,企图把包括自己的阅读、签名、评论、谈话记录,还有电视演出(至少我们可以幻想得出)在内的一切通通告诉给一个已经被淹没了的世界。

在这个作家除了开印刷厂之外什么都可能做得出来的时代,自我推销已经太平常不过了,以至于我们几乎不用想。然而,每次我有新书要出版,我就不得不驱除这种恼人的感觉,总觉得自己吸引公众注意力的做法不大体面。因为有文学的高要求,像伟哥促销员一样挨户兜售自己的作品的做法仍然让我觉得奇怪。

每当产生这种疑惑时,我就回顾历史以求恢复信心。令人欣慰的是很多伟大的作家曾使用过文学卖淫—我指的是自我推销—这种手段。

最受尊崇的法国作家巴尔扎克认识到公关的必要性。“对艺术家而言,要解决的最大的问题是怎样让自己受到人们的关注”巴尔扎克在描写19世纪早期巴黎文学生活的《幻灭》中说道。另一位大师司汤达在他的自传《一个利己主义者的回忆录》中评论说;“没有一定程度的厚脸皮,甚至江湖手段,想要取得大的成功是不可能的。”这些话确实应该刻在作家协会的盾徽上。

海明威为创造性的自我宣传做出了极好的表率。他的形象因在探险旅行、垂钓旅行和战区的照片造型而显得愈加光辉。但他也为啤酒广告摆过造型。1951年,美国《生活》杂志以两张版面登出了海明威签名的百龄坛麦芽威士忌广告,快照画面中的海明威在他的哈瓦那寓所中看起来很阳刚。在马修·布鲁克林和朱蒂斯·鲍曼编辑的《海明威和声誉机制》中详细地记述了海明威骄傲地出现在为泛美航空公司和派克钢笔公司做的广告中。他极其热情地把自己的名字卖给了今天的詹妮弗·洛佩斯或勒布朗·詹姆斯。其他美国作家显然受到了启发。1953年,约翰·斯坦贝克也开始为百龄坛当雇佣骗子,在结束了一天辛苦的田地劳作后他推荐了该品牌的一款冰啤酒。甚至弗拉基米尔·纳博科夫也对自我推销颇有鉴赏力,建议图片编辑们把他装扮成一个戴着帽子、身着短裤长袜在森林里神气十足的鳞翅目昆虫学家。“也可以拍一些关于我的其他的精彩照片,如一个魁梧而机敏的男子正在追踪一个珍稀昆虫,或从花头把它扫到我的网里”他热情地说。在大洋彼岸,布鲁姆斯伯里为20世纪20年代英国《时尚》杂志的时尚拍摄设定了固定的姿势。1925年,穿着老土的弗吉尼亚·伍尔夫甚至和该杂志的时尚编辑在伦敦的法国时装店开始了“漂亮女人”式的购物经历。

然而,自我推销的传统在摄像机发明几千年前就有了。大约在公元前440年,一位叫希罗多德的划时代的作家在爱琴海一带开始了自己的巡回书展。他的巨大突破开始于奥林匹克运动会期间,当时他站在宙斯神庙里慷慨激昂的向权贵们介绍他的《历史》一书。12世纪时,牧师在牛津大学举行了他自己的签名售书会,希望吸引学生读者。根据珍·莫里斯编辑的《牛津版之牛津史》中的记载,杰拉尔德威尔士邀请了几位学者到他的临时寓所,用酒食款待了他们三天,期间朗诵他的黄金散文。但比起18世纪法国著名作家格里莫·德·拉·瑞班尔为推销自己的作品《对快乐的思考》而举办的“葬礼晚宴”来,宾客们离开的太容易了。宾客们发现自己被关在一个点着蜡烛的大厅里,餐桌是灵柩台做的,身着黑袍的侍者没完没了的上菜。而格里莫辱骂着他们,阳台那边有一个人看着这一切。这时宾客们的好奇变成了恐惧。当晚餐最终在早上7点结束了的时候,宾客们散播消息说格里莫疯了—而他的书很快

再版了3次。

然而,这些开创性的伎俩在19世纪自我推销的手段前失去了色彩。在《艺术大师的渐强音:景观,技巧和自我推销在革命时代的巴黎》一书中,历史学家保罗·梅茨纳写到新技术使巴黎的报纸数量急速增长,由此创造出了大量宣传选择。巴尔扎克在他的《幻灭》中评论道在巴黎用金钱和奢华晚餐贿赂编辑和评论家来保住评论空间是很常见的。市里张贴着为新书做广告的抢眼的海报。1887年,居伊·德·莫泊桑在塞纳河上发射了一个热气球,一侧印着他最新的短篇小说的名字“奥尔拉”。1884年,莫里斯·色雷斯雇人穿着广告牌宣传他的文学评论“Les Taches d’Encre”。1932年,科莱特创立了自己的化妆品品牌,放在一个巴黎的店里卖。(这个首创的以文学命名的品牌悲剧性地以失败收尾了)。

美国作家确实也不甘示弱。1885年,沃特·惠特曼为自己写了匿名评论“美国最后一位游吟诗人”,如今在亚马逊图书网上也许还占有一席之地。他写道:“他是慷慨的、自负的、深情的、伤感的、贪杯的和有教养的,他的装束阳刚而不羁,他的脸庞被阳光晒黑,布满了胡须。”但确实没有人能比上欧洲人的创意。或许史上最惊人的公关计策—必须能在今天的作家中引起敬畏—是写作了长篇小说《督察长梅格雷》的比利时作家乔治·西莫农1927年在巴黎策划的。为了10万法郎,这位多产的作家同意被吊在红磨坊酒吧外面的玻璃笼子里

用72个小时的时间完成一部完整的小说。当西莫农在打印机上锤平纸张的时候,公众人士被邀请来选择小说人物角色,主题和书名。一则报纸广告断言这不小树将会是“一部创纪录的小说:创纪录的速度,创纪录的耐久力,我们斗胆再加上一句,创纪录的才能。”这是一个推销的妙计。皮埃尔·阿苏里在《西莫农传》里写到的,巴黎的记者“别的什么都不谈了”。

既便如此,西莫农也没有将玻璃笼子的花招进行到底,因为资助他的那家报纸破产了。然而,他赢得了相当高的人气(同时获得了2万5千法郎的预付款),他的创意也不胫而走。这个故事实在太好了以至于巴黎人总是会时不时地提起。几十年后,法国的记者们总是详尽的描述这次红磨坊事件,仿佛他们当时就在现场。(英国随笔作家阿兰·德·波顿的勇气似乎可以和西莫农相媲美。几年前,他在伦敦希思罗机场开了一个星期的商店,由此成为该机场第一个“在住作家”。而后他居然写了一本关于希思罗机场的书,该书被摆在了希思罗机场书店的最重要的位置。

从这些我们可以总结出什么经验?也许仅能得出一点,那就是最过分的自我推销方式迟早也会被承认。因此,现在的作家应该打起精神。我们可以穿得像美国娱乐节目中的Lady Gaga一样被吊在笼子上—如果我们当中有人就算几乎裸体看上去依然不错的话。

仔细想想,也许我们让代理商来控制公关创意也是合情合理的了。

下载英语翻译 翻译中时态的问题word格式文档
下载英语翻译 翻译中时态的问题.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语翻译:谈信息时代的翻译

    英语翻译:谈信息时代的翻译一、不译则亡翻译是国际间理解的钥匙,据说,西欧的文明归功于翻译者(据L.G. 凯里,1979),可见社会的进步离不开翻译。在未来的世界里,也许一个文化族群的存......

    英语翻译翻译方向论文题目

    English Novel Title Translation: A Skopostheorie Perspective 英语小说标题的翻译:一个Skopostheorie透视图 The Translation of Fuzziness in the Dialogue of Fortress......

    商务英语翻译:翻译的要求

    外教一对一http://www.xiexiebang.com 商务英语翻译:翻译的要求 翻译的要求 商务翻译工作是一种促进各国人民进行文化、科技、商业交流的重要活动。因此,从事商务翻译工作的人......

    ★《政府工作报告》中的“民生时态”

    《政府工作报告》中的“民生时态” 《政府工作报告》中的民生内容既有成为“过去”的名词,也有已经“完成”的承诺。当然,更多的还是正在“进行”的变革。透过这些“时态”变......

    汽车网络营销 中英语翻译

    Automotive Marketing First, the auto parts network management concept American auto parts of automobile fittings dealer Raymond is located in a suburban Atlanta......

    写英文日记时态问题(模版)

    写英文日记,时态会是个问题。对此,有的人嗤之以鼻,认为这还不简单,用过去式呗!听这话,就知道此人没有写过英文日记,只是想当然而已。很多的英文老师也是这么说的,因为他们虽然动员学......

    2018年考研英语翻译之顺序翻译

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年考研英语翻译之顺序翻译 顺序法:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的 顺序翻译成汉语。例如: 例1. Even whe......

    英语翻译,日语翻译,俄语翻译,韩语翻译个人简历

    英语 翻译 ,日语 翻译 ,俄语 翻译 , 韩语 翻译个人 简历 模板,举一返三,随便你是什么语种翻译的 简历 ,都适合,呵呵.翻译 简历 模板:本人概况姓名:XXX性别:女民族:汉政治面目:团......