第一篇:7首著名的英文短诗
【双语美文】7首著名的英文短诗,唯美在意境中流淌!
1.The Road Not Taken(未走过的路)
by(USA)Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth.Then to the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear, Though as for that, the passing there Had worn them really about the same.And both that morning equally lay, In leaves no step had trod black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sigh, Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged i a woo, and I----I took the one less traveled by, And that has made all the difference.2.Freedom and Love(自由与爱情)by(Ireland)Thomas Campbell How delicious is the winning Of a kiss at loves beginning, When two mutual hearts are sighing For the knot there's no untying.Yet remember, 'mist your wooing, Love is bliss, but love has ruining;Other smiles may make you fickle, Tears for charm may tickle.3.The Silver Swan by Anonymous The silver swan, who living had no note, When death approached, unlocked her silent throat;Leaning her breast against the reedy shore, Thus sung her first and last, and sung no more: Farewell, all joys;O death, come close mine eyes;More geese than swans now live, more fools than wise.4.A Damsel at Vassar by Anonymous A damsel at Vassar named Breeze, Weighed down with B.Litt's and D.D's, Collapsed from the strain.Said her doctor, “It's plain You are killing yourself----by degrees.”
5.Love's Secret(爱情的秘密)by(UK)William Blake Never seek to tell thy love, Love that never told shall be;For the gentle wind does move Silently, invisibly.I told my love, I told my love, I told her all my heart, Trembling, cold, in ghastly fears.Ah!she did depart!Soon after she was gone from me, A traveller came by, Silently, invisibly: He took her with a sigh.6.A Red, Red Rose(红红的玫瑰)by(UK)Robert Burns O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune.As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I, And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun!I will love thee still, my dear, While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only Luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!
7.On Death(死亡)
by(KU)Walter Savager Landor Death stands above me, whispering low I know not what into my ear: Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear.
第二篇:著名英文演讲稿
篇一:百篇著名英文演讲 奥巴马 纪念曼德拉
the president: at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, i have fought against white domination, and i have fought against black domination.i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities.it is an ideal which i hope to live for and to achieve.but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.总统:纳尔逊?曼德拉(nelson mandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”
and nelson mandela lived for that ideal, and he made it real.he achieved more than could be expected of any man.today, he has gone home.and we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this earth.he no longer belongs to us--he belongs to the ages.纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于千秋万世。
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”
i am one of the countless millions who drew inspiration from nelson mandelas life.my very first political action, the first thing i ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid.i studied his words and his writings.the day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when theyre guided by their hopes and not by their fears.and like so many around the globe, i cannot fully imagine my own life without the example that nelson mandela set, and so long as i live i will do what i can to learn from him.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。
米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。
to the people of south africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real.a free south africa at peace with itself--thats an example to the world, and thats madibas legacy to the nation he loved.对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
we will not likely see the likes of nelson mandela again.so it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love;to never discount the difference that one person can make;to strive for a future that is worthy of his sacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
for now, let us pause and give thanks for the fact that nelson mandela lived--a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice.may god bless his memory and keep him in peace.现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛 纪念曼德拉
my fellow south africans, 亲爱的南非同胞们:
our beloved nelson rolihlahla mandela, the founding president of our democratic nation has departed.我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。他现在离我们而去,与世长辞。
our nation has lost its greatest son.our people have lost a father.我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。his tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。
谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。我们欠他们数不清的感谢。they have sacrificed much and endured much so that our people could be free.他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。
our thoughts are with his wife mrs graca machel, his former wife ms winnie madikizela-mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(grace machel)、前任妻子温尼·曼德拉(winnie madikizela-mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。
our thoughts are with the millions of people across the world who embraced madiba as their own, and who saw his cause as their cause.视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。this is the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。our nation has lost its greatest son.我们的国家失去了它最伟大的儿子。
yet, what made nelson mandela great was precisely what made him human.we saw in him what we seek in ourselves.纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。and in him we saw so much of ourselves.我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。fellow south africans, 亲爱的南非同胞们:
nelson mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。our beloved madiba will be accorded a state funeral.我们将为至爱的曼德拉举行国葬。
i have ordered that all flags of the republic of south africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 december, and to remain at half-mast until after the funeral.我已下命所有悬挂国旗的机构在6日起开始降半旗,直到葬礼结束。
as we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that madiba personified.我们聚在一起向曼德拉表示最后的敬意,让我们向这位崇高而又受人尊敬的人告别吧!let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.让我们谨记他和他家庭的心愿。
as we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which madiba fought.让我们谨记曼德拉为之奋斗的价值观吧,无论身在南非何处,无论身在世界何地。
let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.让我们继承他的遗志,建立一个没有剥削,没有压迫,没有掠夺的社会。
让我们团结一心,增强力量和勇气,建立一个团结、没有种族歧视、性别歧视、民主繁荣的南非共和国。
let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.让我们向这位穷其一生服务国家人民和人类事业的人表示衷心的感谢。this is indeed the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉表示最深沉的哀悼。
yet it must also be the moment of our greatest determination.这一刻,也是我们彰显坚定决心的时刻。
a determination to live as madiba has lived, to strive as madiba has strived and to not rest until we have realised his vision of a truly united south africa, a peaceful and prosperous africa, and a better world.决心像曼德拉一样活着,为曼德拉奋斗的事业而奋斗,直至实现他的夙愿,建立一个真正统一的南非,一个繁荣和平的南非,一个更加美好的世界。
we will always love you madiba!may your soul rest in peace.我们永远爱您,曼德拉!愿您的灵魂得到安息。god bless africa.nkosi sikelel’ iafrika.上帝保佑南非。上帝保佑非洲。篇二:世界著名英文演讲_附译文 1 世界著名英文演讲 一.
man’s dearest possession is life.it is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past;so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the liberation of mankind.人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!help: possession: n.财产
torturing : adj.使痛苦的二.
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” help:
grievous: adj.令人忧伤的 buoyancy: n.浮性 浮力 轻快 entitled: adj.有资格的
i have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-oevident, that all men are created equal.i have a dream that one day on the red hills of georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood.i have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.i have a dream today!when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of god’s children-black men and white men , jews and gentiles, catholics and protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old negro spiritual, “free at least ,free at last.thank god almighty, we are free at last.”
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!” help: creed: n.信条 brotherhood : n.手足情意,兄弟关系
四.
happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.these dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。help: stimulation: n.激励,刺激
evanescent: adj.渐渐消失的,易消散的 profit: vi.得益,利用
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” help: grievous: adj.令人忧伤的 buoyancy: n.浮性 浮力 轻快 entitled: adj.有资格的六.my fellow americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.my fellow citizens of the world, ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of men.finally whether you are citizens of america, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.with a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth, gods work must truly be our own.--by john f.kennedy 译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。--[美]约翰·肯尼迪
citizen: n.市民,公民 sacrifice: n./ v.牺牲,献身 conscience: n.良心,道德心
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。--[美]弗兰克林·罗斯福
ueasoning: adj.丧失理智的 unjustified: adj.毫无根据的 frankness: n.率直,坦白八
译文:
此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯
in this symposium:此刻at this timegoal: n.目的,目标 standstill: n.停止九
译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。--[美]乔治·布什
insignificant: adj.无关紧要的、可忽略的
democracy: n.民主政治、民主主义篇三:经典英语演讲99篇 i have a dream---martin luther king i am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.five score years ago, a great american, in whose symbolic shadow we stand today, signed the emancipation proclamation.this momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of negro slaves, who had been seared in the flames of withering injustice.it came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.it would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.this sweltering summer of the negros legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.nineteen sixty-three is not an end but a beginning.those who hope that the negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.there will be neither rest nor tranquility in america until the negro is granted his citizenship rights.the whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.but there is something that i must say to my people who stand on the warm threshold, which leads into the palace of justice.in the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds.let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.we must ever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.we must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.i have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: we hold these truths to be self-evident that all men are created equal.i have a dream that one day on the red hills of georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.i have a dream that one day even the state of mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.i have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.i have a dream today!i have a dream that one day, down in alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification;one day right down in alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.i have a dream today!i have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the lord shall be revealed and all flesh shall see it together.and so let freedom ring--from the prodigious hilltops of new hampshire.let freedom ring--from the mighty mountains of new york.let freedom ring--from the heightening alleghenies of pennsylvania.let freedom ring--from the snow-capped rockies of colorado.let freedom ring--from the curvaceous slopes of california.but not only that.let freedom ring--from stone mountain of georgia.let freedom ring--from lookout mountain of tennessee.let freedom ring--from every hill and molehill of mississippi, from every mountainside, let freedom ring!and when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of gods children, black men and white men, jews and gentiles, protestants and catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old negro spiritual, free at last, free at last.thank god almighty, we are free at last.inaugural address------john f.kennedy we observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change.for i have sworn before you and almighty god the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.this much we pledge--and more.to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.united there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.divided there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.if a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace--before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.let us never negotiate out of fear.but let us never fear to negotiate.let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.and if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor--not a new balance of power, but a new world of law--where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.all this will not be finished in the first one hundred days.nor will it be finished in the first one thousand days;nor in the life of this administration;nor even perhaps in our lifetime on this planet.but let us begin.in your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.since this country was founded, each generation of americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.the graves of young americans who answered the call to service surround the globe.can we forge against these enemies a grand and global alliance, north and south, east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join in that historic effort? and so, my fellow americans, ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country.my fellow citizens of the world, ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of man.finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.with a good conscience our only sure reward, withhistory the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth gods work must truly be our own.mr.chief justice and friends: this is a day of national consecration.and i am certain that on this day my fellow americans expect that on my induction into the presidency i will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels.this is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly.nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today.this great nation will endure as it has endured, will revive and will prosper.so, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself--nameless, ueasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.in every dark hour of our national life, a leadership of frankness and a vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory.and i am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.true, they have tried.but their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition.faced by failure of credit, they have proposed only the lending of more money.stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortations, pleading tearfully for restored confidence.they only know the rules of a generation of self-seekers.they have no vision, and when there is no vision the people perish.yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization.we may now restore that temple to the ancient truths.the measure of that restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere monetary profit.happiness lies not in the mere possession of money;it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.the joy, the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.these dark days, my friends, will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves, to our fellow men.recognition of that falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit;and there must be an end to a conduct in banking and in business which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrongdoing.small
第三篇:著名英文报刊杂志
英美著名英文报刊杂志广播等媒体及其网址简介
英国著名报刊杂志介绍
一、英国全国性高级报纸有:
1、《泰晤士报》 Times:http://www.xiexiebang.com 4)、《地理杂志》(The Geographical Magazine)www.xiexiebang.com
6、合众国际社(United Press-International News Service,简称UPI)于1907年创办:www.xiexiebang.com
第四篇:英文短诗演讲《The Sea》
The Sea
海
(1)The Sea!the Sea!the open Sea!
海啊!海啊!辽阔的大海!The blue, the fresh, the ever free!
碧蓝,清新,永远地自由自在!Without a mark, without a bound,没有标志,没有境界,It runneth the earth's wide regions 'round;
它围绕着大地; It plays with the clouds;it mocks the skies;与云彩嬉戏,向苍穹嘲弄; Or like a cradled creature lies.间或婴儿似地静躺在摇篮里。
(2)I'm on the Sea!I'm on the Sea!
我在海上!我在海上!I am where I would ever be;
这儿是我永远愿待的地方; With the blue above, and the blue below, 上有蓝蓝的天,下有蓝蓝的海,And silence wheresoe'er I go;
处处都是一片寂寞,If a storm should come and awake the deep, 即使风浪将来唤醒大海,What matter? I shall ride and sleep.有甚么关系?驾舟,就寝皆由我。
(3)I love(oh!how I love)to ride
我乐于(啊!我多么乐于)航行,On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶恶而崩裂的潮水上,When every mad wave drowns the moon,此时狂浪吞没了月影,Or whistles aloft his tempest tune,啸声高奏着风暴曲,And tells how goes the world below,倾诉底下的世界是何等模样,And why the south-west blasts do blow.西南风又为何而吹。
(4)I never was on the dull tame shore
我从不留恋单调温驯的海岸,but I lov'd the GREat Sea more and more, 只是愈来愈沉迷于海上,And backwards flew to her billowy breast, 像鸟儿寻找母巢一般,Like a bird that seeketh its mother's nest;忽忙地飞回那涛涛巨浪的怀抱;
And mother she was, and is to me;
对我而言她就是慈母; For I was born on the open Sea!
因为我生长在海上![ by Bryan W.Procter, 1787-1874 ]
第五篇:百篇著名英文演讲
奥巴马 纪念曼德拉
THE PRESIDENT: At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, “I have fought against white domination, and I have fought against black domination.I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities.It is an ideal which I hope to live for and to achieve.But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”
总统:纳尔逊•曼德拉(Nelson Mandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”
And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real.He achieved more than could be expected of any man.Today, he has gone home.And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth.He no longer belongs to us--he belongs to the ages.纳尔逊•曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于千秋万世。
Through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom of others, Madiba transformed South Africa--and moved all of us.His journey from a prisoner to a President embodied the promise that human beings--and countries--can change for the better.His commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set an example that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personal lives.And the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability to acknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable.As he once said, “I am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”
I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandela's life.My very first political action, the first thing I ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid.I studied his words and his writings.The day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when they're guided by their hopes and not by their fears.And like so many around the globe, I cannot fully imagine my own life without the example that Nelson Mandela set, and so long as I live I will do what I can to learn from him.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。
To Graça Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitude for
sharing this extraordinary man with us.His life's work meant long days away from those who loved him the most.And I only hope that the time spent with him these last few weeks brought peace and comfort to his family.米歇尔和我谨向格拉萨•马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。
To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real.A free South Africa at peace with itself--that's an example to the world, and that's Madiba's legacy to the nation he loved.对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
We will not likely see the likes of Nelson Mandela again.So it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love;to never discount the difference that one person can make;to strive for a future that is worthy of his sacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊•曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
For now, let us pause and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived--a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice.May God Bless his memory and keep him in peace.现在,让我们停下来,为纳尔逊•曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛 纪念曼德拉
My Fellow South Africans,亲爱的南非同胞们:
Our beloved Nelson Rolihlahla Mandela, the founding President of our democratic nation has departed.我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。
He passed on peacefully in the company of his family around 20h50 on the 5th of December 2013.2013年12月5号20点50分(当地时间),曼德拉在家人的陪伴下安详地离世了。He is now resting.He is now at peace.他现在离我们而去,与世长辞。
Our nation has lost its greatest son.Our people have lost a father.我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
Although we knew that this day would come, nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss.尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。
His tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。
His humility, his compassion, and his humanity earned him their love.Our thoughts and prayers are with the Mandela family.To them we owe a debt of gratitude.谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。我们欠他们数不清的感谢。
They have sacrificed much and endured much so that our people could be free.他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。
Our thoughts are with his wife Mrs Graca Machel, his former wife Ms Winnie Madikizela-Mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(Grace Machel)、前任妻子温尼·曼德拉(Winnie Madikizela-Mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。
Our thoughts are with his friends, comrades and colleagues who fought alongside Madiba over the course of a lifetime of struggle.曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。
Our thoughts are with the South African people who today mourn the loss of the one person who, more than any other, came to embody their sense of a common nationhood.今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。
Our thoughts are with the millions of people across the world who embraced Madiba as their own, and who saw his cause as their cause.视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。This is the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。
Our nation has lost its greatest son.我们的国家失去了它最伟大的儿子。
Yet, what made Nelson Mandela great was precisely what made him human.We saw in him what we seek in ourselves.纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。And in him we saw so much of ourselves.我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。
Fellow South Africans,亲爱的南非同胞们:
Nelson Mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。
Our beloved Madiba will be accorded a State Funeral.我们将为至爱的曼德拉举行国葬。
I have ordered that all flags of the Republic of South Africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 December, and to remain at half-mast until after the funeral.我已下命所有悬挂国旗的机构在6日起开始降半旗,直到葬礼结束。
As we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that Madiba personified.我们聚在一起向曼德拉表示最后的敬意,让我们向这位崇高而又受人尊敬的人告别吧!Let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.让我们谨记他和他家庭的心愿。
As we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which Madiba fought.让我们谨记曼德拉为之奋斗的价值观吧,无论身在南非何处,无论身在世界何地。
Let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.让我们继承他的遗志,建立一个没有剥削,没有压迫,没有掠夺的社会。
Let us commit ourselves to strive together – sparing neither strength nor courage – to build a united, non-racial, non-sexist, democratic and prosperous South Africa.让我们团结一心,增强力量和勇气,建立一个团结、没有种族歧视、性别歧视、民主繁荣的南非共和国。
Let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.让我们向这位穷其一生服务国家人民和人类事业的人表示衷心的感谢。
This is indeed the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉表示最深沉的哀悼。
Yet it must also be the moment of our greatest determination.这一刻,也是我们彰显坚定决心的时刻。
A determination to live as Madiba has lived, to strive as Madiba has strived and to not rest until we have realised his vision of a truly united South Africa, a peaceful and prosperous Africa, and a better world.决心像曼德拉一样活着,为曼德拉奋斗的事业而奋斗,直至实现他的夙愿,建立一个真正统一的南非,一个繁荣和平的南非,一个更加美好的世界。
We will always love you Madiba!May your soul rest in peace.我们永远爱您,曼德拉!愿您的灵魂得到安息。
God Bless Africa.Nkosi Sikelel’ iAfrika.上帝保佑南非。上帝保佑非洲。