第一篇:教你用英文写嫦娥的名字
最权威的国际教育服务平台
教你用英文写嫦娥的名字
“嫦娥”的名字似乎司空见惯,中国人熟悉,不少外国人也知道。只是有一次,给某个外国朋友写信,顺便提起即将到来的中秋节,谈到嫦娥奔月,“Chang E”拼写出来以后,看着有些奇怪。于是心里不确定起来,赶紧查查正规的写法。
网上搜索更让人眼花缭乱。有“Chang E”、“Chang’e”、“Chang-Er”等若干写法,前两种是用得比较多的。第二种一般用在“嫦娥一号”发射的报道中。又翻看了一本叫《New Larousse Encyclopedia of Mythology》的英文书,是关于神话的百科全书,里面也有嫦娥的传说,用的却是“Ch'ang-o”的写法:“Ch'ang-o, the goddess of the Moon ……Ch'ang-o took up her abode in the Moon in order to escape her husband's wrath after she had swallowed the drug of immortality which had been given to him by the gods。”
嫦娥原名姮娥,原是后羿之后妃玄妻。西汉时,为避汉文帝刘恒的讳而改名嫦娥。如此说来,“嫦”并非严格意义上的姓氏。看来,“嫦娥”的英文名没有固定的写法,具体哪个更标准一些,可以参照英文名的标准写法来看。
为此,我还找了西岸国际语言中心的老师,请他详细讲讲英语名字里的一些学问。中国人的名字翻译成英文,一般有几种写法:
一类是最简洁直白的,即把中文名字的汉语拼音写出来。姓和名中间空一格,姓、名首字母分别大写,复姓不分开。例如:张宇东Zhang Yudong、欧阳修Ouyang Xiu。也有些写法是将姓、名的顺序调换,但以现在的普遍惯例来看,还是前一种较为常见。
一类是姓氏大写。现在国际比较正式的场合普遍接受的正确写法是:姓氏全部大写,位置在前面,名字在后面,首字母大写。如:张宇东ZHANG Yudong、欧阳修OUYANG Xiu。这样也解决了姓氏、名字有时颠倒着写带来的混乱麻烦。
还有一类是使用连字符。外国人大都知道我们是把姓放在前面,名在后。所以按中文的顺序一般不会引起误会,也有利于别人识别和使用。现在很多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符。
此外,随着全球化进程进一步加快,国际间交往日益频繁,越来越多的中国人更愿意结合中文名给自己起个英文名字,不只为了追求时髦,更是方便外国朋友记忆,有利于彼此交流。其实,起英文名也有一定的原则可以遵循。
英文名最好与中文名发音一致或相似
资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/
最权威的国际教育服务平台
郑丽丽Zheng Lily、李萌Li Moon、张波Zhang Bob等都是很好地利用了相似的发音,将中文名改成了类似的英文名,也进一步丰富了名字的内涵。
小心不懂文化差异而犯忌
由于文化差异,有些名字引申义不雅,使用的时候一定要慎重,最好请教对西方文化比较了解的朋友、老师来把把关。
一般英文名不改变原有的中文名姓氏
姓氏是一个家族传统、血脉的传承,即使起个英文名,一般也不会把中文名里的姓氏改掉。如司徒Stone、李Lee的写法不推荐,还是应该坚持用原字的拼音形式。
不要用错名字的词性或性别倾向
Jason、Vincent常见于男性名字,而Helen、Andy是女性常用的名字。如果搞错,很可能引起不必要的麻烦。而且,英文里的形容词一般不用做人名。
讨教了这么多,我倒是增长了不少中国人的英文名写法方面的知识。至于嫦娥名字的英文写法,既然没有统一要求,参照通用惯例,我倒认为写作“Chang E”的英文名式或“CHANG’e”的拼音式比较妥当。最根本的目的是让人看得明白,达到不影响沟通的目的即可。朋友们若有高见,欢迎探讨。
资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/
第二篇:fanwen.glzy8.com教你用英文写情书
I Love You So Much--我是如此的爱你
dear jarmar,you just don't know how much i love you.you are the best boyfriend any girl could ever ask for.whenever i have a problem and need some type of comfort, you are there for me.it is you who i want to spend the rest of my life with.i, one day, wish to have your children.you just don't understand how much i adore you, appreciate you, admire you, trust you, respect you, and over all love you.i believe this is it, you are the one for me.being away from you drives me crazy and makes me want to be with you right at this very instant.i just think of this separation as a test.i can deal with it.if this is what it takes to be with you then i will go through it.well, honey, i am going to end this letter with i love you more than anything in this world.remember that now.i love you so much, babycakes.love always,ebony
第三篇:中文名字的英文写法
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。
如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San
三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan
2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang
四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng
2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru
1.Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2.“國語羅馬拼音對照表” 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3.同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL /GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4.如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。
[例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:
WANGFUPINGS
Last NameFirst NameM.I.5.如果沒有英文別名,M.I.處不要填。
6.如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7.在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名,則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如:Fuping Wang 或 Wang, Fuping
中文姓名英譯須知
不要使用英文別名,除非護照上用的也是別名。請參考 “國語羅馬拼音對照表” 將中文姓名英譯。例:
注意事項:
1.Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2.“國語羅馬拼音對照表” 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3.同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL /GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4.如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。
[例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:
WANGFUPINGS
Last NameFirst NameM.I.5.如果沒有英文別名,M.I.處不要填。
6.如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7.在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名,則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如:或
第四篇:儿童英文电影名字
1.守护者联盟 2.长发公主 3.柳林风声 4.彼得兔 5.恐龙智能 6.木偶奇遇记 7.飞屋环游记 8.玩具总动员 9.鼠来宝 10.马达加斯加 11.小鬼当家 12.海底总动员 13.狮子王 14.小鹿斑比 15.虫虫危机 16.闪电狗 17.料理鼠王 18.小美人鱼
19.暴雪公主和七个小矮人 20.小飞象 21.美女与野兽 22.冰河世纪
第五篇:婚前买房写两个人名字
婚前买房写两个人名字
1、婚前房产证上加名字
我和老公去年8月份结婚,7月份买的房,当时因为其它原因房本上填的我老公个人的名字,首付款差不多都是我家出的(还有贷款),现在我想在房本上加上我的名字,怎样才能在房本上加上共有人的名字?
只要你老公同意应该可以加的,对方自愿,房屋可以为共同财产。
2、婚前房产证上加妻子和婚后房产证上加妻子名字有什么区别?
婚后加算是共同财产吗?如果不在房产证上加名字,房子妻子还有份吗?
如果你是房子的所有人,婚前还是婚后把妻子的名字写在房产证上面,都是你对房子的一种处分行为,意思就是你愿意把房子的一部分赠与给妻子,你们夫妻共有这套房产。
如果房子是你婚前买的,婚后妻子也没一起还房贷或是出钱,房产证上面是你一个人的名字,那房子就是你自己的。
如果房子是你婚后买的,即使你妻子的名字没写在房产证上面,她也是房子的共有人,加上后法律后果是一样的,婚前的如果不加,属于个人的婚前个人财产。
3、婚前房产证上加名字以及房屋的归属
朋友的母亲去世很多年,今年他父亲找了个老伴,老人以前手上有套房子,房产证上是他自己的名字,因为一些问题,现在想在领结婚证前,把新老伴的名字加上去,想问一下需要一些什么手续,费用。结婚后,房子是否就是共同的财产?
接受赠与房产的受赠人,应当持房产所有人的“赠与公证书”和本人“接受赠与公证书”,或持双方共同办理的“赠与合同公证书”,以及房产所有权证、契证,到房地产管理机关办理所有权转移登记手续。
可以以赠与或者买卖的形式进行变更,房子属于共同的。
深圳律师:黄华(12年律师经验)
律师咨询:132,4296,6417(免费)
执业律所:广东蛇口律师事务所(中国首家律所)
律所地址:深圳市南山区创业路海王大厦A座14层