第一篇:2014年春季中高级口译3月翻译
2014年春季上海中高级口译考试于今日3月16日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月中级口译汉译英答案部分,由沪江网校提供。原文:
国际金融危机爆以来,国际组织和各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
我们坚持用改革的办法破解发展难题,不断完善社会主义市场经济体制。我们全面推进社会事业发展,覆盖城乡的社会保障体系初步形成,使“学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居”的理想逐步变成现实。
参考译文:
Since the outbreak of the international financial crisis, profound reflection has multiplied among international organizations, governments, business
communities and the academia as a method for exploring causes of the crisis and ways for global and national economy.China's economic achievement has arisen both cheers and boos, so does its future prospect.However, in this regard, we are clear in mind with thoughtful plans and firm confidence.We will adhere to the reforms in addressing problems relating to the
development and continuously perfect the economic system in the socialist market.We will propel the thrive of social undertakings and preliminarily form the social security system covering urban and rural areas so as to gradually achieve the aim that students have access to education, employees to pay, patients to medical treatments, elders to good care and residents to housing.【评析】
文本节选自第五届夏季达沃斯论坛中温家宝出席开幕式时的演讲。此次演讲中,他清楚表明了关于中国未来发展的立场、政策,并传达了中国希冀与世界共同繁荣的美好愿景。
原文表述通俗易懂,语言具有中国特色。在翻译时应当抓住句子的本质内涵,切忌按部就班、字字对译。对于“学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居”这类表述,应当做到清楚明了,句式符合英文语法。此外,考生还应注意译文与原文文风保持一致。
第二篇:中高级口译常用谚语精选
外语下载中心http://down.tingroom.com
中高级口译常用谚语精选
· A chain is no stronger than its weakest link.一着不慎,满盘皆输.· All is not gold that glitters.闪光的未必都是金子。
· A child is better unborn than untaught.养不教,父之过。· Art is long, life is short.生命短暂,艺术长存。
· A friend is best found in adversity.患难见真情。
· Although the sun shine, leave not your cloak at home.未雨绸缪。· A light heart live long.心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。
· An apple a day keeps the doctor away.日吃苹果一只,身体健康不求医。· All covet, all lose.样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。· A good winter brings a good summer.瑞雪兆丰年。· All rivers run into the sea.殊途同归。
· A small leak will sink a great ship.千里之堤溃于蚁穴。· All time is no time when it is past.机不可失,时不再来。· A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。
· A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。
· A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。
· A prophet is not without honor save in his own country.远来的和尚好念经。· All feet tread not in one shoe.众口难调。
· A uncut gem does not sparkle.玉不琢,不成器。
· A young idler, an old beggar.少壮不努力,老大徒伤悲。
· A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性难移。
· A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。
B
· Beauty is but skin-deep.美丽只是外表罢了 · Brevity is the soul of wit.言以简洁为贵
· Bread is the staff of life.民以食为天。A uncut gem does not sparkle.玉 不琢,不成器。
· Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。· Better die standing than live kneeling 宁愿站着死,也不跪着生。· Better be envied than pitied.宁被人妒,不受人怜。
C
· Cats hide their claws.知人知面不知心。· Cast an anchor to windward.未雨绸缪。· Care and diligence bring luck.D
· Deliberate slowly, execute promptly.慎于思而敏于行。谨慎勤奋,带来好运。
· Diamonds cut diamonds.棋逢对手,将遇良才。· Danger past, God forgotten.飞鸟尽,良弓藏。· Dreams are lies.梦不足信。
· Do not teach fish to swim.不要班门弄斧。
· Do not have too many irons in the fire.贪多嚼不烂。外语下载中心http://down.tingroom.com
· Do unto others as you would be done by.己所不欲,勿失于人。
E
· Experience is the best teacher.实践出真知。
· Every man is the architect(or artificer)of his own fortune.自己幸福自己创。· Evening red and morning grey are the sign of a fine day.晚霞行千里。· Every bean has its black.金无足赤,人无完人。· Even woods have ears.隔墙有耳。
· Enough is better than too much.过犹不及。
· Every tub must stand on its own bottom.人贵自立。· Experience teaches.吃一堑,长一智。
F · Full vessels sound least.大智若愚。
· First impressions are half the battle.先入为主。· Faith moves mountains.精诚所至,金石为开。
· Fact is stranger than fiction.大千世界,无奇不有。
· Fire proves gold, adversity proves man.烈火识真金,逆境识英雄。· Fire and water are good servants, but bad masters.水能载舟,亦能覆舟。
G · Give everyone his due.一视同仁。
· Good(or Great)wits jump.英雄所见略同。
· Go while the going is good.三十六计,走为上计。· Great weights hang on small wires.千钧一发。· Good wine needs no bush 酒香不怕巷子深。· Greatest genius often lies concealed.大智若愚。· Grasp all, lose all.贪多必失。
· Go to the sea, if you would fish well.不入虎穴,焉得虎子。
H
· Honour to whom honour is due.论功行赏。
· He travels the fastest who travels alone.曲高和寡。
· Heaven helps those who help themselves.求人不如求己。
· He sits no sure that sits too high.高处不胜寒。
· He who would hang his dog gives out first that it is mad.欲加之罪,何患无词。· He who laughs at crooked men should need walk very straight.正人先正己。· He who would climb the ladder must begin at the bottom.千里之行,始于足下 · He that respects not is not respected.欲受人敬,要先敬人。
· It is a silly fish that is caught twice with the same bait.智者不上两次当 · Humility often gains more than pride.满招损,谦受益。· He is eloquent enough for whom truth speaks.事实胜于雄辩。· He that promises too much means nothing.轻诺者寡信。
· He who would hang his dog gives out first that it is mad.欲加之罪,何患无词。· Hard words break no bones.忠言逆耳利于行。· Haste makes waste.忙乱易错。欲速则不达。· He that runs fastest gets the ring.捷足先登。
I 外语下载中心http://down.tingroom.com
· It is six of one and half a dozen of the other.彼此彼此。
· If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow.榜样的力量是 无穷的。
· It is a poor mouse that has only one hole.狡兔三窟。
· Ill news never comes too late.好事不出门,坏事传千里。· It is the first step that is troublesome.万事开头难。
J
· Justice has long arms.天网恢恢,疏而不漏。
K
· Knowledge is a treasure, but practice is key to it.实践得真知。· Keeping is harder than winning.创业不易,守业更难。· Knowledge is no burden.艺不压身。· Kiss and be friends.握手言和。
· Kill two birds with one stone.一箭双雕
L
· Let's cross the bridge when we come to it.既来之,则安之。· Love is blind.情人眼里出西施。
· Little chips light great fires.星星之火,可以燎原。· Like knows like.惺惺相惜。· Live and learn.学无止境。
M
· Merry meet, merry part.好聚好散。· Mind acts upon mind.心有灵犀一点通。
N
· Nothing comes wrong to a hungry man.饥不择食 · No cross, no crown.不吃苦中苦,难为人上人。
· Nothing is easier than fault-finding.站着说话不腰痛。· No weal without woe.福兮祸所伏, 祸兮福所倚。· No work, no money.不劳无获。
· Never too late(or old)to learn.活到老,学到老。· Never judge by appearances.切莫以貌取人。· No fire without smoke.无风不起浪。
O
· One cloud is enough to eclipse all the sun.一叶障目,不见泰山。· One swallow does not make a summer.一花独放不是春。· One can not be in two places at once.一心不可二用。· Obedience is the first duty of a soldier.服从是军人的天职。· One lark does not make a spring.一花独放不是春。
P
· Practice is better than precept.身教重于言教。· Poverty is stranger to industry.勤劳之人不受穷。
R · Riches have wings.富贵无常。
S 外语下载中心http://down.tingroom.com
· Score twice before you cut once.三思而后行。
· Sense comes with age.老马识途。· So the world wags.这就是人生。
· So said, so done.说到做到。言出必行。
· Self-confidence is the first requisite to great undertakings.要成大业,自信第一。
T
· Talk of the devil and he will appear.说曹操,曹操就到。· Tall trees catch much wind.树大招风。
· The reasons of the poor weight not.人微言轻。
· The shortest way round is the longest way home.欲速则不达。· Those are in the same boat should row together.同舟共济。· Too much pudding will choke a dog.布丁太多噎死狗。· The heart's letter is read in the eyes.眼睛是心灵的窗户。· The deed proves the man.观其行而知其人。
· True gold fears not the fire.真金不怕火炼。
· Take time while time is, for time will away.机不可失,时不在来。· The battle is to the strong.两强相遇勇者胜。· The heart is seen in wine.酒后吐真言。
· The best of friends must part.天下没有不散的宴席。· Time is money.时间就是金钱
· Through obedience learn to command.先当学生,后当先生。· Time tries all things.时间检验一切。
· There is no fire without smoke.无风不起浪。
U
· Unpleasant advice is a good medicine.忠言逆耳利于行。
W
· Wealth is nothing without health.健康胜于财富。· We begun is half done.良好的开端等于成功的一半。· Work makes the workman.熟能生巧。
Y
· You cannot have your cake and eat it.有得就有失。事难两全其美。· Youth's a stuff will not endure.青春易逝。
· You are never too old to learn.活到老学到老。
· You never know till you have tired.事非经过不知难。
Z
· Zeal without knowledge is fire without light.热情而无知,犹如无光之火 · Zeal without kowledge is the sister of folly.无知的热情近乎愚蠢
第三篇:中高级口译最新高频词汇
沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
中高级口译最新高频词汇汇编:(07、3)
(上海新东方口译教研组专用)
历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加07年3月笔试的考生的备考有所帮助!
Allocate 分配 Arise
出现 Attach 赋予粘上
Characterize 以。。为特色的 Charge
收费 Collect
收集 Contaminate
污染 Degrade
使降级 Depreciate
贬值 Desert 抛弃 Endanger 危害 Imitate
模仿 Incur招致,引发 Inflict
造成 Lavish
浪费 Maximize 最大化 Oblige
强迫 Overcome 克服 Prohibit
禁止 Pursue
追求 Quit
放弃 Sacrifice 牺牲 Spread 传播 Steer
驶向,掌舵 Trigger 引发,触发 Abuse
虐待,滥用
更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com 沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
Acquire 获取 Detect
侦查 Innovate
改革创新 Participate 参与 Survive 生存 Vanish 消失
Wither
退化,萎缩 Coexist 共存 Boom 繁荣,兴旺发达 Blossom 兴旺发达 Perform
履行,表演 Roam 闲逛
Abolition/abolish
废除 Accommodate 供给,调节,住宿 Adore 崇拜;爱慕 Alter 改变 Arouse 激发 Assume 承担 Attend 参加,就读 Censor审查
Commute 来回往返于 Consul 咨询 Cultivate 培养
Determine 取决于,决定 Discourage 不鼓励;妨碍 Diversify 使多样化 Divert 使分心 Dominate占优势 Enlighten启发 Exaggerate夸张
更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com 沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
Exert 施加(压力、影响)Expel
排除;开除 Explore 探究 Expose 揭露性报道 Hamper 妨碍;牵制 Hinder阻碍 Idealize 理想化
aggressive 上进心的 alert 敏锐的,警惕的 arduous 费劲的 artistic 艺术性的 authoritative 权威性的 cogent 使人信服的 compassionate 富于同情心的 complicated 复杂的 corrupt 腐蚀 demanding 要求高的 desirable 古怪的 eccentric 古怪的 evil 邪恶的 exotic 异国的 fallacious 荒谬的 feasible 可行的 fictious 虚假的 fruitful 有成效的 glamorous 富有魅力的 humane 人道的
impressive 给人印象深刻的 inborn 天生的
indecent 不妥的,不检点的 更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com 沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
indispensable 不可或缺的 inexhaustible 取之不尽的 infectious 传染性的 inferior 低人一等的 infirm 弱的 influential 有影响力的 ingrain 根深蒂固的 inhumane 不人道的 insalubrious 有害无益的 instructive 有教育意义的 intellectual 智力的 interim 中间的,过渡的 interpersonal 人际关系的 intimate 密切的 inward 内在的 irreparable 不可挽回的 irresistible 不可抵挡的 irritating 恼人的 mature 成熟的
permissive 宽容的,许可的 pernicious 有害无益的 poisonous 有毒的 potential 潜在的 pragmatic 务实的 preferential 优惠的
prevailing 占主导地位的,流行的 prudent 明智的 psychological 心理上的 reverse 相反的 rigid 严格的 更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com 沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
rough 粗略的 sheltered 受保护的 sociable 友善的、好交际的 sole 唯一的 stressful 有压力的 stringent 严厉的 unadvisable 不得当的 uncompromising 不妥协的 unethical 不道德的 unhealthy 不健康的 unified 同意标准的 unique 独特的 unjust 不公平的 unscrupulous 肆无忌惮的 unsociable 不善于社交的 vexing 令人烦恼的 vivid 形象的、生动的 unwholesome 不健康的 voluntary 自愿的 vulnerable 易受伤害的 well-grounded 有充分证据的 contributive 有贡献的 prosperous 繁荣昌盛的 abolishment
废除 absurdity 荒唐,谬论 abuse 滥用 acquaintance 熟人 adaptation 改写,适应 admiration 崇拜 adventurer 探险者
更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com 沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
explorer adverse impact 负面影响 adversity 逆境 affection 友情,感情 alienation 疏远 ambition 志向 amusement 娱乐 anecdote 轶事 apathy 冷漠无情 applause 鼓掌 approach 方法 architecture 建筑 assault 攻击 assessment 评估 association 联想,联系 athlete 运动员 availability 可得到的东西 barrier 障碍 beneficiary 受益人 cruelty 残忍 budget 预算 campaign 运动 candidate 候选人 capacity 能力,容量 celebrity 名人 characteristic 特点 cohesion 凝聚力 colleague 同事 collectivism 集体主义 commercial 商业广告
更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com 沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会
commercialization 商品化 commodity 商品 companion/partner 同伴 conformity 一致 consensus 同意 consultation 咨询 consumption 消费 content 内容 contentment 满意 contribution 贡献 correlation 相关性 costume 服装 creativity 创造性 criteria 条件,标准 evaluation 评价 exception 例外 cyber crime 网络犯罪 depression 沮丧 deprivation 剥夺 descendant 后代 deterioration 恶化 detour 绕道 digestion 消化吸收 dignity 尊严 discipline 纪律 discontent 不满足 discrimination 歧视 disgust 反感 disorder 无序状态 disorientation 迷失方向感
更多口译资料,请见沪江口译频道:http://tr.hjenglish.com
第四篇:中高级口译必备句型
宁波大学MTI
[顶]中高级口译笔试十大句型(真题例句)
中高级口译考试真题例句
1.leave sb the choice of...or...要么...,要么...★(选择类经典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。
2.be the instrument of sth 引来某事物的人或事 ★(使动类经典句)
The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。
他所建立的组织最终使他垮了台。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3.it was the memory/memories of 追溯到...★(回忆类经典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。
4.on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuuposition that 基于一个前提...★(假设类经典句)
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。5.be bound to 必定...;一定...★(意愿类经典句)
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正义战争必然要战胜侵略战争。
6.a matter of sth/doing sth 与...有关的情况或问题 ★(描述类经典句)
Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being
宁波大学MTI
‘poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” 请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷'与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。” Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问题全凭经验。
7.This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会 ★(比较类经典句)
这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.8.be exemplified by 这一点也证明了...;这点反映在以下事实:...★(举例类经典句)This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。
The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。
9.constitute...(不用于进行式)是;认为 ★(判断类经典句)
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。10.witness...见证...★(发生类经典句)
a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China 在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.宁波大学MTI
第五篇:中高级口译需要强记的词组+翻译必备
Give the floor to 请…发言
It is a great pleasure for me to我很荣幸… Relevant issues 相关问题
Updated research research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使 Natural heritage自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation良好的信誉
对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话 Let’ s welcome to give a speech 双边会议bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor 颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech 隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖 Let’s invite to present the award 取得圆满成功achieve complete ceremony 全球庆典global celebration ceremony 宣布…结束 declare the closing of 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem.Collective stewardship集体管理
Competitive job market充满竞争的就业市场 Financial institutions金融机构 Forward-looking进取
Gross National Product国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities公共机构 Regulatory mechanism 法规机制
The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛 UNCHS(United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心 Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市 把…列为重要内容place as the priority 不放松工作never neglect the work 节约用水 water conservation 对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on 节约用水先进城市model city of water conservation 使…取得预期效果attain the results expected 授予…光荣称号 confer honorable awards on 为…而奋斗strive for 严重缺水城市a city of severe water shortage 有关单位units concerned 与…比有差距compared with ,there is still some way to go 预祝…圆满成功wish a complete success 开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure 对外贸易港口seaport for foreign trade 国内生产总值National Gross Products 欢聚一堂merrily gather 活跃的经济带vigorous economic region 基础雄厚solid foundation 留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion 祝愿在停留愉快wish a pleasant stay 综合性商港comprehensive commercial seaport 春意盎然spring is very much in the air forest coverage森林覆盖率 global warming全球变暖 principal element主要因素 toxic emission废气排放
迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding 建立合作桥梁build the bridge for cooperation 内容翔实substantial in content 能源大省major province of energy 日程紧凑tight in schedule call upon 号召
conservation benefits节水的好处
industrial reuse and recycling工业中水利用 pollution fines 污染罚款
urban water conservation城市节水 water saving fixtures节水装置 地区经济regional economic 港口经营多元化diversification in port operation 责任和义务perform our duties and fulfill our obligations 地区行业盛会a well-known regional event of the industry 发起港initiating ports break free 冲破藩篱 civil society民间团体 ethnic lines种族
genuine partnership真正的合作伙伴 squatter settlements 违章建筑区 without access to 享受不到 畅所欲言open dialogues 计划经济的束缚the bounding of planning economy 紧迫问题pressing issues 科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨胀unprecedentedly inflated 控制增长势头curb the trend of steep rise 面临严峻挑战face severe challenges 清醒地看到acutely aware 生态恶化ecological deterioration 提高意识strengthen the awareness 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此会议为契机take the opportunity of this seminar 滞后lag behind 转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow 总结经验教训draw lessons from the past community development oriented 以发展社区为宗旨的 deserved winners当之无愧的获奖者 ethnic minorities少数民族 gainful employment有报酬的 gender issues性别问题 handicraft works 手工艺品 income generation 工薪阶层 in-depth knowledge深入了解 the handicapped残疾人
不求最大,但求最好seek the best instead of the largest 产业结构industrial structure 城乡一体化the unified design between the city and the countryside 短期行为short-term conduct 房地产开发real estate development 扶贫帮困help and support the poor 公共绿地public lawn 公用事业public utilities 会展中心convention center 基建规模infrastructure scale 精品意识consciousness for the best 精品住宅区model human settlements 企业效益enterprise revenue 文明乘车civil bus ride 希望工程Hope Project
一、政治类:
1.日益昌盛 become increasingly prosperous 2.快速发展 develop rapidly 3.隆重集会 gather ceremoniously 4.热爱和平love peace 5.追求进步 pursue progress 6.履行权利和义务 perform the responsibilities and obligations 7.回顾奋斗历程 review the course of struggle 8.展望伟大征程 look into the great journey 9.充满信心和力量 be filled with confidence and strength 10.必胜 be bound to win 11.主张各国政府采取行动 urge governments of all countries to take action
12.和平共处 coexist peacefully 13.对内开放和对外开放 open up both externally and internally 14.经历两个不同时期 experience two different periods 15.战胜无数的困难 overcome numerous difficulties 16.赢得一个又一个胜利 win one victory after another 17.完全意识到 be fully aware that 18.迈出重要的一步 make an important step
19.采取各种措施 adopt various measures 20.得出结论 ,告一段落 draw(arrive at, come to reach)a conclusion
21.实现民族独立 realize national independence 22.追求真理 seek the truth
23.建立社会主义制度 establish a socialist system 24.根除(防止,消除)腐败 root out(prevent, eliminate)corruption
25.响应号召 respond to the call 26.进入新时期 enter a new period 27.实行新政策 practice new policies 28.展现生机和活力 display one’s vigor and vitality
29.增强综合国力 enhance comprehensive(overall)national strength and 和国际竟争力 international competitiveness 30.进入世界先进行列 edge into the advanced ranks in the world 31.解决温饱问题 solve the problem of food and clothing 32.吸收各国文明的先进成果 absorb what is advanced in other civilizations 33.与日俱增 increase every day 34.实现夙愿 fulfill the long-cherished wishes 35.必将实现 be bound to come true 36.锻造一支人民军队 forge a people’s army 37.建立巩固的国防 build a strong national defense 38.进行和谈 hold peace talks 39.修改法律 amend the laws
40.在...中起(至关)play a major的(crucial, an important)role in 重要作用
41.对...做出重要(巨大)贡献make important(great, major)contributions to
42.遵循规则 follow the principles
43.把理论和实际结合起来 integrate theory with practice …
44.把...作为指导 take… as the guide 45.缓和紧张状况 ease the tension 46.高举伟大旗帜 hold high the great banner 47.解决新问题 resolve new problems 48.观察当今世界 observe the present-day world 49.开拓前进 open up new ways forward 50.增强凝聚力 enhance the rally power 51.结束暴力,开始和平谈判 end the violence and resume peace talks 52.进行战略性调整 make strategic readjustment 53.开始生效 go into effect / enter into force 54.就...接受妥协 accept a compromise on 55.接受...的采访 be interviewed by 56.把……看成社会公敌 look upon … as a threat to society 57.把……捐给慈善机构 donate …to charities 58.维护世界和平maintain world peace 59.摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness 60.实现发展繁荣 bring about development and prosperity 61.反对各种形式的恐怖主义 be opposed to all forms of terrorism
62.宣布。。召开 announce the opening of 63.对...具有深远的影响 have a far-reaching impact on 64.面对...明显的缺陷 face up to the obvious defects of 65.保护妇女权利不受侵犯 guarantee(protect)women’s rights against infringement
二、经济类
1.给...带来机遇和挑战 present(bring)both opportunities and challenges to 2.给...带来积极影响 bring a more positive impact on....3.给予财政资助 support financially 4.有巨大潜力 have huge potential for 5.开发 / 青睐中国市场 tap / favor the Chinese market 6.申请专利 apply for a patent
7.阻碍...的经济发展 handicap(hamper)the economic development 8.增加农业投入 invest more in agriculture
9.有望达到(上升到)be expected to reach(rise to, be up to)10.造成很大压力 pose a big pressure on 11.占领市场10% occupy(take, account for)10 percent of the market
12.缩小...间的距离 narrow the gap between 13.加快经济发展和结构调整 speed up economic development and restructuring
14.夺回失去的市场 take back lost market 15.减轻...的负担 reduce(lighten)the burden of(on)16.采取反垄断措施 take anti-monopoly measures to 17.加快努力 speed up efforts to 18.在...建立分公司 set up branches in 19.促进改革 promote reform 20.面对可能的压力和竞争 face possible pressure and competition 21.充分利用 make full use of 22.把。。列为基本国策 list…..as fundamental national policies 23.发挥自身优势 give full play to one’s advantages 24.开拓市场 exploit markets 25.扩大消费市场 expand consumption market 26.改善投资环境 improve the environment for investment 27.加强风险防范 prepare oneself against possible risks 28.扩大贫富差距 widen the gap between the rich and the poor 29.为。。提供巨大商机 present huge business opportunities 30.快速稳定增长 grow fast and steadily 31.让...处于同一起跑线 put… on the same platform and at the same starting point 32.赶超先进 surpass the advanced
33.遵循市场经济的规律 follow the law of market economy 34.根据市场作出调整 gear ourselves to the market orientation 35.牟取暴利 seek excessive profits
36.做好充分准备 make good preparations for 37.对...造成/构成威胁 form /pose的a threat to… 38.和...合作 cooperate with 39.和...进一步合作 further cooperation with 40.提高公务员工资 raise the salaries of civil servants 41.计算出准确的工资水平figure out an exact salary level 42.和...有合作关系 have cooperative ties with 43.从国外引进先进技术 introduce from abroad the advanced technology 和管理经验 and management expertise
44.优胜劣汰 select the superior and eliminate the inferior 45.保证下岗职工的基本生活 guarantee the basic needs of laid-off workers
46.取缔非法收入 ban unlawful incomes(ban illegal earnings)47.深化改革 deepen the reform 48.控制通货膨胀 control inflation(keep inflation under control)49.让位于竞争需要 give way to the need for competition 50.向...投资巨额资金 invest huge amounts of money into 51.损失惨重 suffer great losses 52.制造假象 create smoke screens to do 53.陷入困境 land oneself in deep trouble 54.吸引外商投资 attract foreign investment 55.抓住机遇 seize opportunities
56.适应...的发展 adapt oneself to the development of 57.被指控接受贿赂 be accused of accepting bribes
58.和。。达成(签订)协议 reach(sign)an agreement with 59.促进地区间的合作 promote regional cooperation 60.退还大量钱款 give back an amount of money 61.举报非法行为 disclose any illegal activities 62.筹集足够的资金 raise enough funds 63.采取不同的办法 adopt various methods 64.承担风险 bear(take)risk
65.创收外汇 earn foreign exchange(currency)66.活跃市场 enliven the market 67.造成损失 cause a loss to 68.十分重视 attach importance to 69.制订...法律 make a law of(to)70.大力发展 strive to develop
71.提高居民生活 improve residents’ standard of living 72.提高管理水平raise the management level 73.加强管理 reinforce the management 74.完善服务 perfect services
75.刺激国内需求 stimulate domestic demand 76.打破垄断 break the monopoly
77.加快竞争步伐 accelerate the competition
78.为当地人带来多种经济的bring multiple economic and social benefits to the local 和社会效益的people
79.优先发展公共运输 give priority to the development of public transportation
80.调整产业结构 adjust the industrial structure
三、文化类
1.消除愚昧 eliminate ignorance
2.扫除文盲 eliminate(wipe out)illiteracy 3.营造良好的文化环境 create a healthy cultural environment
4.促进文化市场健康发展 facilitate the sound development of the markets for cultural products
5.开展对外文化交流 conduct cultural exchange with other countries 6.博采各国文化之长 draw on strong point of the cultures of other countries
7.开展群众性文化活动 carry out mass activities on culture 8.保护文化遗产 protect cultural heritage
9.继承历史文化优秀传统 carry on the fine cultural traditions handed from history
carry on the fine historical and cultural traditions
10.繁荣文学艺术 enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art 11.举行每年一次的学术会议 hold an annual academic meeting 12.尊重知识,尊重人才 respect knowledge and respect competent people 13.向世界展示中国文化 introduce China’s achievements of cultural advancement to
建设的成就 the world
14.加强文化基础设施建设 build more cultural establishments 15.提倡文明的生活方式 advocate civilized lifestyle(way of life)16.不注重历史 neglect history 17.推动人类文明进步 push forward human civilization 18.对。。持欢迎态度 take a welcoming attitude to
19.与各国人民交往 communicate with people of all countries 20.和。。持相同观点 share views similar to
21.促进儿童身心健康发展 promote the healthy development of children both physically and mentally
22.改进教学 improve teaching and learning 23.保护文化遗产 protect cultural relics
24.触击现行法律的盲区 touch a blank area of the existing law
25.增强自我保护意识 strengthen one’s awareness of protecting one’s right
26.列为世界自然文化遗产 list …as a world natural heritage site
27.以全新的面貌进入新世纪 enter the new century with a brand-new colorful look
28.普及科普知识,传播科学 popularize scientific and technological knowledge, spread
思想,倡导科学精神 scientific thought and advocate the scientific spirit
29.提高公务员的综合素质 improve the overall quality of civil servants 30.通过资格考试 pass qualification examinations
31.举办文化节 / 展览会 hold(conduct, give)cultural festivals / an exhibition
32.普及九年制义务教育 make nine-year compulsory education universal 33.精心编写教材 compile the textbooks with great care 34 承担应有的义务 undertake the due obligations
35.促进相互了解 enhance(further)mutual understanding 36.相互促进 help each other forward 37.互派访问学者 exchange visiting scholars 38.交换意见 exchange views(ideas, opinions)
39.反映中国的灿烂文化 reflect the rich culture of China 40.容纳三千名旅客 accommodate 3000 passengers
41.发挥...的聪明才智 develop one’s own talents and wisdom 42.充分发挥知识分子的的give full play to the initiative and creativity of intellectuals 积极性和创造性
43.开设课程 offer courses
44.重视实用性 place stress on practicality 45.制止盗版软件 control the pirated software 46.提供受教育机会 offer a chance of education
47.有力地推动教育的发展 give a big push to the development of education
48.承前启后,继往开来 build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future 49.物质文明,精神文明一起抓 pay equal attention to the material progress and cultural progress
50.形成文明、健康、崇尚 form civilized, healthy and science-upholding social practice 科学的社会风尚