美国习惯用语

时间:2019-05-12 14:13:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《美国习惯用语》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《美国习惯用语》。

第一篇:美国习惯用语

美国习惯用语

俚语解释

俚语就是美国人生活里常用的语言,这类的语言都是学校里不会教的,因为他们不够正式。

俚语是学校里不教的“非正式”语言。

使用原因

俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表达自己的心情和想法。

俚语因为比较夸张,可以让你的语言变得更“生动”、“流利”。使用场合要说俚语在什么场合“适用”,一般来说,俚语适用于“非正式”的“社交”场合。

每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”另外一个例子是: “Foot the bill.” “Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:

例句:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out.”

这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”

To fly off the handle

To bark up the wrong tree

美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片土地。那个时候他们生活的很艰辛,为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,但是那些经历都丰富了美国人的语言,在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是正好在旁边的话,就有可能被砍伤。现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。

例如:一个丈夫说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”

丈夫安慰说:Honey, please don't fly off the handle--I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.他说:“亲爱的,你可别发火。我的车出了一些问题,但是那绝不是我的错。”

那些开发西部的拓荒者还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。例句:“If my brother hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”

这句话的意思说:“要是我的兄弟再想问我借钱,那他算是找错了门了。”

Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某人。

例如:警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:“Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”

他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”

Greasy spoon

Potluck

下面我们要讲两个和吃东西有关的俗语。第一个是: “Greasy spoon.” Greasy是油腻的意思, spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。

例句: Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue.It looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不怎么样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。

“Potluck” Pot的意思是锅子, luck是运气。可是,我们现在讲的potluck 是一个字。Potluck 作为一个字,它指的是美国一种经常举行的聚会形式。也就是在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫作:Potluck lunch or potluck supper.举行Potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家去那个greasy spoon吃点儿什么了。Potluck还有另外一个意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。

例如一个人碰到了好几年没见面的老朋友,他说:John, if you don't have plans for tonight, why don't you come out to our house and have a potluck with us? 约翰,你要是晚上没事就上我家来吃便饭。有什么吃什么。

例句:I've been so busy lately.Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I've got to go a potluck.这句话的意思是:“我最近可忙了。上个周末我和一个朋友去一家小饭馆吃饭,这个星期天我得做一个菜去参加一个聚会。”

1、hit the road上路

We should probably hit the road.It’s going to take us two hours to get home.我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!

2、shape up表现良好,乖

You’d better shape up if you want to stay on.如果你还想留下来的话最好乖一点儿。

3、push around 欺骗

pushv.推,挤,推动,逼迫,催促

v.<俚>贩卖(毒品)

Don't try to push me around!

别想耍我!

4、put one's foot in one's mouth 祸从口出

Put one’s foot in one’s mouth直译的话是“把自己的脚放进自己的嘴里”,为什么它的意思却是“说错话”呢?原来这个成语是从另一个成语put one’s foot in it衍生出来的。

Put one’s foot in it本来是指一不小心一脚踩在污水或比污水更加脏的东西上面,现在英国人也直接用这个成语来表达“说错话”。put one’s foot in one’s mouth就是一不小心

一脚踩在自己的嘴巴上了,也就是说错话,美国人更习惯这种用法。

Longman Dictionary of Contemporary English(朗文英英现代词典)对put one’s foot in it /

put one’s foot in one’s mouth的解释是这样的:to say something wrong or unsuitable,as a result of thoughtlessness(欠考虑), and so cause an awkward(尴尬的)situation.John is always saying such stupid thing.He has a real talent for putting his foot in his mouth.约翰尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。

5、act up 胡闹

The children started to act up as soon as the teacher left the room.老师一离开教室,孩子们就闹起来了。

6、screw someone over欺负某人

After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason.How can they screw her over like that?

爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎么可以这样欺负她呢?

7、blah-blah-blah 说个不停

All she does is go “blah-blah-blah” all night.她整夜说个不停。

8、pump up 热切期望

Everybody on campus is pumped up about Saturday's big game.The winning team will get the national title.校园里大家都热切期望着星期六的大赛,赢的队伍将成为全国冠军。

9、have a ball寻乐子,痛快地玩

have a ball。根据一些专家的看法,have a ball这个习惯用语来自足球赛或者篮球赛。每当你掌握球的时候,你就有了进攻的主动权,可以射门或者投篮,也就有了得分的机会。但是另一些专家却认为have a ball来自ball这个词的另一种意思,也就是通常备有丰盛饮食的“大型舞会”。你有机会参加舞会,就意味着你可以尽情地吃喝玩乐一下了。

不论have a ball这个习惯用语的出典是什么,反正它都有“乐在其中”的意思。

We intend to have a ball at the amusement park today.我们打算今天到游乐场玩个痛快。

第二篇:美国习惯用语第199讲(本站推荐)

我们已经讲过两个以cut 这个字为主的习惯用语。让我们先来复习一下cut是怎么拼的。cut这个字最普通的意思就是用刀把什么东西切开。可是,在今天我们要给大家介绍的两个习惯用语里,cut 的含义就不是“切东西”的“切”了。现在我们先来给大家讲一个用的非常普遍的常用语。to be cut out for.有的时候,我们也可以说:to be cut out to be.to be cut out for, 或者是to be cut out to be都是一样的意思。要是一个人对你说:you are cut out for a certain job.他的意思就是,他认为你非常适合做那个工作,你有能力把工作做得非常出色,也就是中国人常说的“某某人生来是做那个工作的材料”。我们来举一个例子。一个正在找工作的人在报上看到一则招聘人的广告。他认为那个工作对他来说是再合适不过了。他说:

这人说:我准备到那家大的律师事务所去申请电脑操作员的工作。我对他们用的电脑软件有很丰富的经验,所以这个工作对我来说好像是非常合适。

美国人要找工作一般都要到报纸上去看广告。美国的报纸除了为读者提供国际、国内和当地的消息外还为读者提供其它信息。特别是周末的报纸,广告拦里样样都有,从出售旧家俱、旧汽车、旧乐器等一直到租公寓、卖房子、雇保姆各种广告名目繁多。找工作的人更是要每天仔细看报纸上的广告;不少人也确实是通过报纸上的广告找到工作的。

******

每个人的性格不同,各人的特长也不同,因此,有的人适合做某种工作,而同样的工作对另外一个人并不见得合适。下面是一个人在说他的两个阿姨,一个叫玛丽,一个叫琳达。

例句2: my aunt mary knows how to relate to people and is very persuasive.she is cut out to be a saleswoman.but my aunt linda is different.she is quiet and shy.so she chooses to be a researcher at a lab and is very happy with her work.这人说:我的阿姨玛丽很善于和其他人交往,也很有说服别人的能力。做一个好的售货员对她来说是再合适不过了。但是,琳达阿姨不同。她很安静,也很怕羞。所以,她选择的职业是在一个实验室里当研究员。她对她的工作很满意。

******

下面我们要给大家介绍的是一个很简单的习惯用语,那就是在cut这个字后面加上一个up.这个习惯用语就是:cut-up.要请大家注意的是在cut和up这两个字之间有一个连接号。当cut作为动词的时候,to cup up就是把什么东西切开。可是,当cut-up作为习惯用语的时候,cut-up就成为一个名词,意思是“跟人开玩笑或者是大声喧哗以吸引别人注意的那种人”。我们来举一个例子。

例句3: john is always quiet as a mouse in the office.but he turns into a real cut-up at a party-playing silly jokes on people, flirting with all the women, and generally making a fool out of himself.这句话的意思是:约翰在办公室里总是安静得像一只老鼠。但是,他在一次聚会上却变了一个人,他开别人的玩笑,和所有的女士们卖弄风情。总之,他把自己弄得丑态百出。

******

我们再来举一个例子看看cut-up这个习惯用语是怎么用的。这是一个人在说他公司里的一个年轻律师。

这人说:约翰是公司里一个年轻的律师。他实在是很喜欢开玩笑,成天笑笑闹闹的,甚至在公司开业务会议时都如此。那些资深的律师都很喜欢他,但是并不把他当回事,也不想让他成为有正式股份的公司成员。

第三篇:美国习惯用语314:直截了当-(韦博分享)

美国习惯用语314:直截了当-(韦博分享)

美国习惯用语314:直截了当-(韦博分享)

我们上次讲的习惯用语都包括bone这个词。今天我们还要讲几个由bone这个词组成的习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: Bone of contention。Contention意思是斗争或者争论。也许不少人都看到过两条狗争抢一根骨头,而打得不可开交的场面。这也许就是bone of contention这个习惯用语的出典。在十八世纪早期bone of contention开始被广泛应用。一根骨头固然微不足道,但有时一根骨头却会掀起轩然大波,造成严重后果。让我们听下面这个例子。体会一下bone of contention含义是什么。

例句-1:The question of who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon.In fact it's one of the reasons for their divorce.原来Joe和Betty从蜜月回来的当天起就为了谁可以用家里那辆车争论不休。实际上,这也是他俩日后离婚的原因之一。

可见bone of contention就是“争论的起因”。

******

我们来学下一个习惯用语: make no bones about it。这个习惯用语沿用已久,所以谁都说不清它的确切起源。有些人说可能是这么回事: 某人在不该有骨头的饭食里发现了骨头,照理他该大惊小怪一番,但是这人却毫不罗嗦,直截了当地挑出骨头来就完了。后来make no bones about it这个说法的意义就发展成直截了当、不加掩饰、不事渲染地对待某事。我们来听个例子,说的是Mary对于自己写的诗相当自豪,可惜有很多人并不赞赏她的大作,也包括说话的人在内。

例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about itfrankly, I don't like this last ad you designed for us.What's a good time for you to come over to my office to talk about it?

这位总裁说:Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老实说,我并不喜欢你们最近为我们设计的这个广告。你觉得甚么时间合适,可以到我的办公室来谈一下那广告的问题呢?所以have a bone to pick with you意思是挑你的毛病。

美国习惯用语314:直截了当-(韦博分享)

第四篇:美国习惯用语44:出师不利乱讲话 -(韦博分享)

美国习惯用语44:出师不利乱讲话-(韦博分享)美国习惯用语44:出师不利乱讲话-(韦博分享)

有的人一开始就给人一个坏印象是怎么说的呢? You should say: to get off on the wrong foot。To get off on the wrong foot,这是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了。下面这句话里说的这个人就是一个例子:

例句-1: When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot.On the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late.And right now he's out looking for a job again.这个人说:“乔找到了一份新的工作,可是他刚开始到那家店里去上班时就给人一个坏印象。第一天上班他就晚到两个小时,让他的老板好不高兴。现在他又在找工作了。”

To get off on the wrong foot这个俗语实际上可以适用于任何情况。下面一个例子是一个男学生在说他交女朋友的情况:

例句-2: I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.他说:“那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。”

有意无意做错事、说错话的情况是很经常的。下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思。这个俗语就是:to put your foot in your mouth。

我们来举个例子看看什么样的情况才是 to put your foot in your mouth:

例句-3: When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth.She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair.这句话翻成中文就是:“沙莉吃晚饭时说了一个笑话,拿一个只有一条腿的水手开玩笑。她可不知道坐在饭桌对面那个人的哥哥就是个残废,行动都得靠轮椅。”Sally如果事后了解情况的话,她肯定会说: “Well, I certainly have put my foot in my mouth.”

下面我们再来举一个例子:

例句-4: I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me.Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago.这人说:“我昨晚在那个聚会上无意中说错了话。我让布朗先生替我向他的太太问好。不知怎么回事,我忘了他太太已经在半年前去世了。”

今天的晚间脱口秀笑话中,美国副总统乔·拜登也被评论说是有foot-in-mouth disease,点击查看详情哦>> *

get off on the wrong foot 一开始就没给人一个好印象,一开始就把事情弄糟了

例句:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。

put your foot in your mouth 无意中说错了话(伤害了别人或让自己很不好意思)

例句:I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me.Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago.我昨晚在那个聚会上无意中说错了话。我让布朗先生替我向他的太太问好。不知怎么回事,我忘了他太太已经在半年前去世了。

美国习惯用语44:出师不利乱讲话-(韦博分享)

第五篇:美国习惯用语15 情绪失控很危险

美国习惯用语15 情绪失控很危险

美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。

拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。

现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。

例句-1: “My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary.So she really flew off the handle when I came home three hours late.”

他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”

当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说: 例句-2: “Honey, please don't fly off the handle —— I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.”

她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”

那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说:

例句-3: “If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”

这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。”

Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:

例句-4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”

他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。” 今天我们讲了两个和美国开拓西部有关的习惯用语。

第一个是:To fly off the handle,这是发脾气,发火的意思。

第二个是:To bark up the wrong tree,这是指找错了门或错怪了人。

下载美国习惯用语word格式文档
下载美国习惯用语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    美国习惯用语192:戴两顶帽子? -(韦博分享)

    美国习惯用语192:戴两顶帽子?-(韦博分享) 美国习惯用语192:戴两顶帽子?-(韦博分享) 我们曾经说过,美国人现在很少有人戴帽子的。可是,至少有二十个日常用的习惯用语是以"帽子"这个字......

    美国习惯用语15:情绪失控很危险 -(韦博分享)

    美国习惯用语15:情绪失控很危险 -(韦博分享) 美国习惯用语15:情绪失控很危险 -(韦博分享)美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开......

    美国习惯用语54:票房毒药让人震惊 -(韦博分享)

    美国习惯用语54:票房毒药让人震惊 -(韦博分享) 美国习惯用语54:票房毒药让人震惊 -(韦博分享) 语言往往是难以捉摸,也是没有道理可讲的。我们刚才给大家介绍了Blockbuster。 Block......

    21公文习惯用语

    公文习惯用语大全开端用语公文中用在正文的全篇或段落开头表示行文目的、依据、原因、背景等的词语。如“据、根据、依据、查、奉、兹、按照、遵照、依照、为了、关于、由于......

    美国习惯用语321:锅底黑了就少说别人!-(韦博分享)

    美国习惯用语321:锅底黑了就少说别人!-(韦博分享) 美国习惯用语321:锅底黑了就少说别人!-(韦博分享)今天我们要讲的习惯用语的关键词是pot。我想大家都熟悉pot这个词。它可以解释成......

    美国习惯用语278:我有一双隐形的翅膀 -(韦博分享)

    美国习惯用语278:我有一双隐形的翅膀 -(韦博分享) 美国习惯用语278:我有一双隐形的翅膀 -(韦博分享) 今天我们来讲两个以wing这个词为主的习惯用语。我想你们都很熟悉这个词。它......

    英文中一些赚钱方面习惯用语范文

    英文中一些赚钱方面习惯用语 make money hand over first发大财 hard over for cash born with a silver spoon in his mouth chicken feed hand -out windfall deadbeat pi......

    美国习惯用语71:沉痛悼念央视主持人罗京 -(韦博分享)

    美国习惯用语71:沉痛悼念央视主持人罗京 -(韦博分享) 美国习惯用语71:沉痛悼念央视主持人罗京 -(韦博分享)要是我们有的时候仔细想一想的话,恐怕每个人都有不能兑现自己所说的话的......