第一篇:卡扎菲之死
Good afternoon, everybody.Today, the government of Libya announced the death of Muammar Qaddafi.This marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya, who now have the opportunity to determine their own destiny in a new and democratic Libya.各位下午好。今天,利比亚政府宣布了穆阿迈尔•卡扎菲(Moammar Qaddafi)的死讯。这标志着利比亚人民一个漫长而痛苦的时期的结束,他们现在有机会在一个崭新、民主的利比亚决定自己的前途。
For four decades, the Qaddafiruled the Libyan people with an iron fist.Basic human rights were denied.Innocent civilians were detained, beaten and killed.And Libya’s wealth was squandered.The enormous potential of the Libyan people was held back, and terror was used as a political weapon.40年来,卡扎菲政权以铁拳统治利比亚人民。基本人权遭到剥夺,无辜民众被关押、毒打甚至杀害,利比亚的财富被挥霍。利比亚人民的巨大潜能遭到压制,恐怖被用作政治武器。Today, we can definitively say that the Qaddafi regime has come to an end.The last major regime strongholds have fallen.The new government is consolidating the control over the country.And one of the world’s longest-serving dictators is no more.今天,我们能够肯定地说,卡扎菲政权倒台了。该政权的最后一个主要据点已被攻陷。新政府正在巩固对整个国家的掌控,全世界当权最久的独裁者之一不复存在。
One year ago, the notion of a free Libya seemed impossible.But then the Libyan people rose up and demanded their rights.And when Qaddafi and his forces started going city to city, town by town, tomen, women and children, the world refused to stand idly by.一年前,一个自由的利比亚似乎是无法想象的。但利比亚人民挺身而起,要求得到自己的权利。当卡扎菲及其武装开始从一个城镇到另一个城镇暴力镇压那里的男女老幼时,全世界拒绝袖手旁观。
Faced with the potential of mass atrocities--and a call for help from the Libyan people--the United States and our friends and allies stopped Qaddafi’s forces in their tracks.A that included the United States, NATO and Arab nations persevered through the summer to protect Libyan civilians.And meanwhile, the courageous Libyan people fought for their own future and broke the back of the regime.面对可能爆发的大屠杀——以及利比亚人民求助的呼声——美国以及我们的友邦和盟国阻挡住了卡扎菲武装的攻势。一个包括美国、北约(NATO)和阿拉伯国家在内的同盟在整个夏天一直为利比亚民众提供保护。与此同时,英勇的利比亚人民为自己的前途而战,将卡扎菲政权打得落花流水
So this is aday in the history of Libya.The dark shadow of tyranny has been lifted.And with this enormous promise, the Libyan people now have a great responsibility--to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke to Qaddafi’s.We look forward to the announcement of the country’s liberation, the quick formation of an interim government, and a stable transition to Libya’s first free and fair elections.And we call on our Libyan friends to continue to work with the international
community to secure dangerous materials, and to respect the human rights of all Libyans –-including those who have been detained.所以,这是利比亚历史上的重大一天。暴政的阴影已经解除,有了这个巨大的希望,利比亚人民现在有一项伟大的责任:建立一个包容、宽容和民主的利比亚,这是对卡扎菲独裁统治的最有力的谴责。我们期待着利比亚宣布解放,迅速组成临时政府,并平稳过渡到利比亚的第一次自由和公正的选举。我们并且呼吁我们的利比亚朋友继续与国际社会合作,保障危险材料的安全和尊重所有利比亚人的人权,包括那些在押人员。
We’re under no illusions--Libya will travel a long and winding road to full democracy.There will be difficult days ahead.But the United States, together with the international community, is committed to the Libyan people.You have won your revolution.And now, we will be a partner as you forge a future that provides dignity, freedom and opportunity.For the region, today’s events prove once more that the rule of an iron fist inevitably comes to an end.Across the Arab world, citizens have stood up to claim their rights.Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship.And those leaders who try to deny their human dignity will not succeed.我们并不抱任何幻想。利比亚要实现充分的民主还要走漫长而曲折的道路。前面还会有艰苦的日子。但美国,与国际社会一道,坚决支持利比亚人民。你们赢得了你们的革命,在你们建设一个给人以尊严、自由与机会的未来的过程中,我们将是你们的合作伙伴。对于该地区,今天的事件再次证明,铁腕统治终将走到尽头。在整个阿拉伯世界,民众站起来要求自己的权利。年轻人对独裁政权发出有力的谴责。那些试图否认他们人性尊严的领导人是不会成功的。
For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi’s terror.Their families and friends are in our thoughts and in our prayers.We recall their bright smiles, their extraordinary lives, and their tragic deaths.We know that nothing can close the wound of their loss, but we stand together as one nation by their side.For nearly eight months, many Americans have provided extraordinary service in support of our efforts to protect the Libyan people, and to provide them with a chance to determine their own destiny.Our skilled diplomats have helped to lead an unprecedented global
response.Our brave pilots have flown in Libya’s skies, our sailors have provided support off Libya’s shores, and our leadership at NATO has helped guide our coalition.Without putting a single U.S.service member on the ground, we achieved our objectives, and our NATO mission will soon come to an end.对于我们在美国的人,今天让我们缅怀曾经在卡扎菲恐怖统治下丧生的美国同胞。我们的思绪与他们的家人和朋友在一起并为他们祈祷。我们回忆他们灿烂的笑容,精彩的一生,以及悲惨的死亡。我们知道任何东西都无法弥补这种损失带来的创伤,但是我们作为一个整个国家伴随在他们身旁。将近八个月来,许多美国人提供了杰出的服务,支持我们保护利比亚人民的努力,让他们有机会决定自己的命运。我们娴熟的外交官帮助带动了史无前例的全球反响。我们英勇的飞行员飞越利比亚上空,我们的水兵在利比亚海外提供支持,我们在北大西洋公约组织的领导作用帮助指引了联盟的行动。我们在没有向地面派出一兵一卒的情况下,达到了目标,我们那里的北约使命也将很快结束。
This comes at a time when we see the strength of American leadership across the world.We’ve taken out al Qaeda leaders, and we’ve put them on the path to defeat.We’re winding down the war in Iraq and have begun a transition in Afghanistan.And now, working in Libya with friends and allies, we’ve
demonstrated what collective action can achieve in the 21st century.Of course, above all, today belongs to the people of Libya.This is a moment for them to remember all those who suffered and were lost under Qaddafi, and look forward to the promise of a new day.And I know the American people wish the people of Libya the very best in what will be a challenging but hopeful days, weeks, months and years ahead.Thank you, very much.与此同时,我们看到美国正在世界各地发挥强有力的领导作用。我们铲除了―基地‖组织的首脑,使他们走上溃败之路。我们正在结束在伊拉克的战争,阿富汗的过渡也已经开始。现在,我们与盟友在利比亚的共同努力,展示了集体行动在21世纪所能取得的成果。当然,今天的成果首先应当归功于利比亚人民。这是一个他们怀念在卡扎菲统治下受苦受难和惨遭杀害的人们,并展望未来新生活的时刻。我知道,在未来几天、几周、几个月和几年的时间里,利比亚人民将面对一个具有挑战性却充满希望的未来,美国人民向利比亚人民致以最美好的祝愿。谢谢大家。
第二篇:卡扎菲之死的几点启示
卡扎菲之死的几点启示
是10月19号听到了利比亚前领导人卡扎菲被打死的消息,老卡被反对派武装从苏尔特市的一个下水管道里托出来的时候,只是有些轻伤,很虚弱的一个老人,但是反对派的人却不放过他,一顿暴打之后,在他的脑袋和肚子上分别开了一枪,所以他死了,死的干脆而不体面,死了也好,省去了被审讯和被主宰生死的煎熬和折磨,这对他来说可能是一种好事。
卡扎菲有着传奇的人生,在利比亚执政近半个世纪,曾经是利比亚的一个标志性人物。卡扎菲死了,大家在看热闹之余,应该冷静下来,从中汲取一些经验教训,以提高风险防范和危机意识。
1、强权政治和霸权主义是威胁世界安全的主要外因。当今世界并不太平,其主要原因是西方发达国家推行强权政治和霸权主义。马克思曾经说过:“资本来到世间,每一个毛孔,都滴着血和肮脏的东西”。侵略和奴役是资本主义的老传统,在现代,只不过换了一种形式和花样。西方国家为了本国的利益,为了扩张势力和影响力,为了占领所谓的“民主高地”,打着人权和民主的旗号,在世界上的任何一个地方,只要是有利益可图,他们都几乎是无孔不入。为了达到目的,他们或援助、或谈判、或威胁、或进攻。现在,他们已经解决了南斯拉夫、伊拉克、阿富汗、利比亚等国家,下一步,他们还要解决伊朗、朝鲜、古巴、委瑞内拉等眼中钉、肉中刺,这只是时间的早晚问题,大家都心知肚明。
2、发展经济,改善民生是执政者的头等大事。从几个被推翻政权的国家情况看,他们都有一个共同的特点,那就是没有解决好民主、经济和民生问题,国内形成了一股强大的反对势力,政局动荡,民怨沸腾,给国外反对势力以可乘之机。俗话说,苍蝇不叮无缝的蛋,一个国家如果内部出了问题,就容易招致灾祸。对于执政者来说,在和平时期,应该一心一意谋发展,锐意进取求创新,解决好政治、经济、民生等几件大事,团结带领民众,营造安定团结、和谐繁荣的局面。在发展的背后,执政者还应该提高警惕,保持忧患和危机意识,因为执政地位和先进性并不是一劳永逸、一成不变的,曾经强大的苏联在一夜之间变色,其中的原因,永远值得认真总结、研究、借鉴。
3、军事力量建设在任何时候都不能削弱。富国和强军是一个有机的统一体,应该统筹发展、协调发展。国家富有,才能为军事力量建设提供强大的经济保障和支持;军事强大,才能为国家的经济发展进步提供安全稳定可靠的环境,才能有效保护人民的和平劳动建设成果。一个国家如果忽视了军事力量建设,就好比开了一家富有的银行,等着小偷和强盗上门来劫掠。美军很强大,军事基地遍布全球,其军费投入是占了全球军费军费总支出的近五分之二,2012年的军费预算更是达到了6709亿美元的天文数字,可是人家并没有半点停下来等等看看的意思,他们是谋求保持一种绝对的军事优势。对于这样的一个对手,我们有和平相处的打算,也有做最坏打算的准备,命运只有掌握在自己手里,夜里才不会睡在地下管道里。今天的中国之所以让人骄傲,很重要的一个原因,是因为曾经在战场上赢得了对手的尊重和敬畏,今天我们提倡建设强大的国防和军事力量,很重要的原因,是希望英雄的中国军队和人民在世界上能够永远保持这样一种尊严和豪迈。
第三篇:卡扎菲发言人
卡扎菲发言人
资料图片:6月27日,在利比亚首都的黎波里,利比亚政府发言人穆萨·易卜拉欣(左)和司-法-部长穆罕默德·高穆迪一同出席新闻发布会,卡扎菲发言人。新华社/法新
新华网的黎波里9月29日电(记者朱小龙郑开君)据利比亚一家电视台29日报道,卡扎菲政权发言人穆萨·易卜拉欣已经被捕。
利比亚米苏拉塔自由电视台当天报道说,利执政当局武装人员28日晚在卡扎菲老家苏尔特附近抓获了易卜拉欣。易卜拉欣被捕时身着妇女服装,脸上蒙着面纱,混在从苏尔特逃出来的平民当中试图逃跑。
报道称,在易卜拉欣被送抵安全地点后,米苏拉塔自由电视台将播放其被捕时的画面。
过
易卜拉欣在讲话中指责北约的空袭伤及大量平民,称北约在过去的17天里仅在苏尔特炸死的平民就超过2000人,而在17日当天,又有354名老百姓在北约对苏尔特的轰炸中丧生。
易卜拉欣讲话后不久,在拜尼沃利德忠实于卡扎菲的军队向利执政当局的武装力量发动猛烈攻势,向后者的阵地发射导弹和火箭,造成“巨大的伤亡”。
据利比亚执政当局的前线指挥官说,由于受到卡扎菲军队的顽强抵抗,他们不得不“战术性地撤出苏尔特”。同时,来自的黎波里等地的援军不断增加,现在在苏尔特城外,已经聚集了至少6000名“革命”武装力量成员。
这是易卜拉欣在过去的24小时内第二次发表讲话。
卡塔尔半岛电视台16日曾援引利比亚执政当局“消息灵通人士”的话说,当天在苏尔特的战斗中,卡扎菲的发言人穆萨·易卜拉欣被打死,发言稿《卡扎菲发言人》。然而,话音刚落,穆萨·易卜拉易便“现声”叙利亚“舆-论”电视台,强调自己活得好好的,并指责法国总统萨科齐、英国首相卡梅伦访问利比亚是在对利比亚实施“新的殖民统治”,他们的到来标志着“利比亚新殖民化的开端”。
易卜拉欣在讲话中强调说:“英法等摧毁了利比亚,现在又用利比亚的钱财重建我们的国家”。他指责英法领导人与“合作者及叛徒”签定“肮脏的秘密交易”,“打着帮助重建利比亚的幌子夺取石油和投资的控制权”,“他们忙着采摘利比亚陷落的果实,因为显而易见,他们不怀好意,害怕美国和其它想分一杯羹的国家到来”。
易卜拉欣誓言继续战斗,直至解放利比亚的全部领土:“战斗还远未结束,我们有抵抗和获胜的信心和能力,我们将继续战斗,直到获取胜利,收复失地,把利比亚从殖民者的手中解放出来。”
埃及《消息报》17日评论指出,不难看出,卡扎菲及其军队的残余力量依然能够对利比亚执政当局构成威胁,对后者来说,现在还不是庆祝胜利的时候,而是如何尽快清除安全上的隐患,只有利比亚全境都平静了,他们才可以喘口气,利比亚的重建才可以在和平的环境中有条不紊地进行。
去几天里,关于易卜拉欣被捕或死亡的消息不时传出。易卜拉欣近日通过媒体发表录音讲话,称他仍然活着,并享有绝对自由。
第四篇:奥巴马就卡扎菲之死及利比亚局势发表讲话
当地时间20日下午2时,奥巴马就卡扎菲之死及利比亚局势发表讲话。
Good afternoon, everybody.Today, the government of Libya announced the death of Muammar Qaddafi.This marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya, who now have the opportunity to determine their own destiny in a new and democratic Libya.For four decades, the Qaddafi regime ruled the Libyan people with an iron fist.Basic human rights were denied.Innocent civilians were detained, beaten and killed.And Libya’s wealth was squandered.The enormous potential of the Libyan people was held back, and terror was used as a political weapon.Today, we can definitively say that the Qaddafi regime has come to an end.The last major regime strongholds have fallen.The new government is consolidating the control over the country.And one of the world’s longest-serving dictators is no more.One year ago, the notion of a free Libya seemed impossible.But then the Libyan people rose up and demanded their rights.And when Qaddafi and his forces started going city to city, town by town, to brutalize men, women and children, the world refused to stand idly by.Faced with the potential of mass atrocities--and a call for help from the Libyan people--the United States and our friends and allies stopped Qaddafi’s forces in their tracks.A coalition that included the United States, NATO and Arab nations persevered through the summer to protect Libyan civilians.And meanwhile, the courageous Libyan people fought for their own future and broke the back of the regime.So this is a momentous day in the history of Libya.The dark shadow of tyranny has been lifted.And with this enormous promise, the Libyan people now have a great responsibility--to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke to Qaddafi’s dictatorship.We look forward to the announcement of the country’s liberation, the quick formation of an interim government, and a stable transition to Libya’s first free and fair elections.And we call on our Libyan friends to continue to work with the international community to secure dangerous materials, and to respect the human rights of all Libyans –-including those who have been detained.We’re under no illusions--Libya will travel a long and winding road to full democracy.There will be difficult days ahead.But the United States, together with the international community, is committed to the Libyan people.You have won your revolution.And now, we will be a partner as you forge a future that provides dignity, freedom and opportunity.For the region, today’s events prove once more that the rule of an iron fist inevitably comes to an end.Across the Arab world, citizens have stood up to claim their rights.Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship.And those leaders who try to deny their human dignity will not succeed.For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi’s terror.Their families and friends are in our thoughts and in our prayers.We recall their bright smiles, their extraordinary lives, and their tragic deaths.We know that nothing can close the wound of their loss, but we stand together as one nation by their side.For nearly eight months, many Americans have provided extraordinary service in support of our efforts to protect the Libyan people, and to provide them with a chance to determine their own destiny.Our skilled diplomats have helped to lead an unprecedented global response.Our brave pilots have flown in Libya’s skies, our sailors have provided support off Libya’s shores, and our leadership at NATO has helped guide our coalition.Without putting a single U.S.service member on the ground, we achieved our objectives, and our NATO mission will soon come to an end.This comes at a time when we see the strength of American leadership across the world.We’ve taken out al Qaeda leaders, and we’ve put them on the path to defeat.We’re winding down the war in Iraq and have begun a transition in Afghanistan.And now, working in Libya with friends and allies, we’ve demonstrated what collective action can achieve in the 21st century.Of course, above all, today belongs to the people of Libya.This is a moment for them to remember all those who suffered and were lost under Qaddafi, and look forward to the promise of a new day.And I know the American people wish the people of Libya the very best in what will be a challenging but hopeful days, weeks, months and years ahead.Thank you, very much.节选翻译:
利比亚政府今日宣布了卡扎菲的死讯。卡扎菲之死是利比亚发展的新篇章。卡扎菲政权40年来无视基本人权,通过恐吓人民巩固其统治。现在其政权已经倒台。利比亚人民获得决定自己命运的机会。8个月前,利比亚人民走上街头要求自己的权利。他们攻下一座又一座城市,完成看似不可能的任务。美国及其盟友——北约及阿拉伯国家为利比亚人民提供了保护,帮助他们与卡扎菲政权作斗争。
现在,利比亚过渡政府肩负重任,他们很快将宣布利比亚全境解放。在这之后,过渡政府将通过稳定的转型促成一次自由、公平的选举,以建立独立、民主、宽容的新政府。
我们呼吁利比亚政府与国际社会合作,并且尊重包括战俘在内所有人的基本人权。通往民主的道路很漫长,难免会遇到挫折。
美国和盟友承诺将帮助伙伴——利比亚建立独立、民主的新国家。人民有权要求权利,任何国家的领导人都不应漠视,‘铁腕’统治终将走向灭亡。
我在此缅怀因卡扎菲政权而死的美国人,以及在战场上为国捐躯的战士们。利比亚人民用8个月夺取政权,北约通过空袭帮助他们。我们没让一个美国人踏上利比亚领土,就达到了目的。美国及北约对利比亚的军事行动也将很快结束。今天属于利比亚人民,美国人民及全世界所有热爱民主、自由的人民都会为其喝彩。
第五篇:沙漠的传奇_卡扎菲1范文
www.xiexiebang.com
沙漠的传奇,卡扎
最近,利比亚受中东地区一连串人民示威的影响,爆发了40年来最严重的内乱,利比亚元首卡扎菲和反政府组织之间矛盾激化,造成数百人丧生。一时间,利比亚人民处在水深火热之中。
利比亚反政府示威者手举讽刺总统卡扎菲的海报。
与此同时,卡扎菲的支持者也走上街头,高喊支持政府的各种口号。
今天蚯蚓就带大家来认识一下这位颇有个性的政坛人物——卡扎菲。他不仅是利比亚的元首,也是沙漠的传奇。
www.xiexiebang.com
卡扎菲全名欧麦尔·穆阿迈尔·卡扎菲,1942年出生于一个柏柏尔人牧民家庭,父亲叫穆罕默德,母亲叫阿伊莎,他们目不识丁,都是普通的牧民。卡扎菲是家里唯一的男孩,从小备受宠爱。
关于卡扎菲的身世还有一种说法,说他是二战时期一位法国英雄的私生子。据英国《星期日泰晤士报》报道,卡扎菲的“法国父亲”名叫阿尔贝·普雷齐奥西,1915年出生于科西嘉岛东部小城威扎尼市。二战爆发后,普雷齐奥西加入法国空军,并于1941年随部队前往利比亚拉亚格地区。其间,普雷齐奥西与当地一名妇女坠入爱河,1942年,这名妇女为普雷齐奥西生下了一名私生子。蚯蚓这里有一张普雷齐奥西和卡扎菲早期的照片,细细对比,发现还真有点像!
卡扎菲勤奋好学,很小就能背诵《古兰经》,并用两年的时间读完了四、五、六年级的全部课程,读完了小学。卡扎菲自幼热衷政治,早在中学时代就参加过政治运动,也因此被学校开除。
年轻时候的卡扎菲,一身戎装的他,的确算得上是气质非凡
www.xiexiebang.com
1963年,卡扎菲如愿以偿进入班加西军事学院学习,开始了他的政治生涯。1969年,卡扎菲秘密成立了“自由军官组织”,并担任该组织中央委员会的主席。卡扎菲在1969年9月1号发动了“九·一”革命,推翻伊德里斯王朝,成立了阿拉伯利比亚共和国,开始了长达四十年的铁血统治。
卡扎菲拥有多枚勋章,集权力于一身
只有27岁的卡扎菲被晋升为利比亚军队中最高的上校军衔,宣布自己为武装部队总司令,成为利比亚的国家领袖。(最左边的那个就是年轻的卡扎菲)
www.xiexiebang.com
卡扎菲获得政权的周年纪念
也许是从小家境贫寒,卡扎菲养成了勤俭和吃苦耐劳的习惯。再加上他又是一个虔诚的穆斯林,卡扎菲的生活十分简单,既不抽烟也不喝酒,连高级饮料都不喝,只喝纯净水和驼奶。卡扎菲喜欢住帐篷胜过豪华宅邸,喜欢骑骆驼而不爱坐高级轿车,他连办公和会见外宾也是在帐篷里。
卡扎菲在卡塔尔首都多哈的帐篷里会见委内瑞拉总统查韦斯
www.xiexiebang.com
据说卡扎菲出访的时候也喜欢带着帐篷,真是一位相当有个性的领导人。他在去纽约参加联合国大会的时候,引起美国不少人的反感,也因此被拒绝入住酒店。卡扎菲本来打算在纽约中央公园搭帐篷,也遭到了纽约市当局的拒绝。
无奈之下,他只好租借了一块空地,搭建了作为“娱乐休闲”的帐篷,而在利比亚的外交办公楼过夜。
工作人员正在纽约市郊搭建供卡扎菲“休闲娱乐”的帐篷
www.xiexiebang.com
除了出访携带帐篷外,他身边的美女保镖也很特别。卡扎菲自称是“女性解放者”,非常信任而且重用妇女。他的护卫队都是清一色的女兵,经过严格挑选。每次外出时候,这些女兵都不离左右,保卫他的安全。
卡扎菲的美女保镖,既有女性的迷人魅力,也有军人的英武气质
意总理贝卢斯科尼在访问利比亚时,对卡扎菲英姿飒爽的女保镖产生了浓厚的兴趣
www.xiexiebang.com 卡扎菲的个性还体现在他风格迥异的衣着打扮上,关于这个,大家看了图片就明白了。
下面这张有没有点许文强的范儿啊?
www.xiexiebang.com
这个外面披的是麻布吗,莫非是传说中丐帮长老?
www.xiexiebang.com
雷锋帽是亮点啊
照片当胸针,不得不说卡兄您真是油菜花!
www.xiexiebang.com
卡扎菲身穿非洲图案经典衬衫在玛格丽特岛购物,注意,图案是绿色的,绿色的噢!
www.xiexiebang.com
据说绿色是卡扎菲最爱的颜色,看到下面这张图,蚯蚓对这一点深信不疑。
埃及法老复活了?
www.xiexiebang.com
卡扎菲性格放荡不羁,有过许多惊人的举动。比如他曾经亲自开推土机推倒黎波里监狱的大墙,放出400名政治犯。还有他曾用头巾蒙着脸去医院找一位医生,谎称自己的父亲病了,请医生去家里医治。然而那位医生赶着下班,只给他开了两片阿司匹林敷衍了事。后来这位渎职的医生被卡扎菲驱逐出境。
卡扎菲对美国相当痛恨,据说1986年的柏林La Belle夜总会爆炸案与他有关,而这家夜总会是以服务美国军人而闻名的。
这一行为引起了美国的愤怒,里根总统称卡扎菲为“中东疯狗”,授权美国军机轰炸利比亚境内卡扎菲的几个住所。卡扎菲虽然幸免于难,但是他领养的幼女Hanna Gaddafi却在这场轰炸中死亡。
www.xiexiebang.com
就在美国轰炸利比亚的两年后,泛美航空公司103航班在苏格兰洛克比上空爆炸。而制造这场灾难的最大嫌疑是两名利比亚人,期间卡扎菲一直拒绝合作调查,这让许多人都心生疑惑,莫非这场灾难跟卡扎菲有莫大的关联?
爆炸后的飞机残骸
不仅如此,卡扎菲还在演讲场合中有过许多惊人语录。他在第一次联合国演讲时攻击安理会是恐怖组织,批评安理会没有发挥应有的作用,他还说希望联合国搬家。
卡扎菲在联合国大会上发表演讲,希望联合国搬家。
www.xiexiebang.com
卡扎菲对美国非常反感,自己在演讲的时候必定会有人在台下高喊“打倒美帝国主义”之类的。他将奥巴马称为非洲的儿子,因此在描述奥巴马的时候他总是说“我们的儿子奥巴马”。在会见美国人的时候他会在右手戴上手套,说是不希望跟美国走狗握手时脏了自己的手。
在卡扎菲指手划脚高谈阔论之际,奥巴马把头扭向了一边,看来这两人还真是不对盘啊!
www.xiexiebang.com
卡扎菲有过两次婚姻。第一位妻子名叫法蒂赫,是当时利比亚王室军队中的高级军官哈里德将军的女儿。哈里德将军觉得卡扎菲这个人威风凛凛、气度非凡,日后必成大器,于是便将自己的女儿许配给他。但是“九一革命”之后,卡扎菲就宣布与法蒂赫离婚,原因是卡扎菲认为这桩婚事办得太草率,他本人不是出于自愿,而且卡扎菲并不爱法蒂赫。蚯蚓没有找到法蒂赫的照片,有知情的Fans欢迎提供线索。
至于卡扎菲的二婚,跟他的身世一样有两个版本。一个版本是卡扎菲在一次视察时,突然腹部疼痛,医院的值班医师做出了错误诊断,而在一旁的护士萨非雅大胆的纠正,说是阑尾炎。经治疗后卡扎菲康复了,这位护士的开朗和直率引起了卡扎菲的极大关注,因此促成了卡扎菲与萨菲雅的婚姻。另一个版本的剧情则比较狗血,说是在“九一革命”节阅兵式上,美国CIA的女特工萨非雅冲向阅兵台,拔枪瞄准卡扎菲,但在扣动扳机的一刹那,卡扎菲和萨非雅互相对上了眼,萨非雅顿时被卡扎菲迷住,不由得放下了枪,之后两人坠入爱河,从此幸福的生活在一起。(蚯蚓弱弱地问一句,这,这不是琼瑶奶奶的剧本么?)
卡扎菲的现任妻子萨非雅,据说曾帮他训练女子护卫队,是卡扎菲的贤内助。
www.xiexiebang.com
貌似名人政客都会有点花边新闻,卡扎菲也不例外。乌干达著名报纸《红胡椒报》曾刊登过一系列揭秘性报道,披露卡扎菲和乌干达托诺王国的“寡居王后”,也就是现任王太后贝丝特·基米吉萨“有一腿”。该报煞有其事地称,卡扎菲不仅给贝丝特买了一架飞机,并且还恳请贝丝特为他生一个儿子。
贝丝特与17岁的儿子奥约尔国王,这么小的孩子就当国王了
卡扎菲有七个儿子和一个女儿。卡扎菲全家都是明星,一家人占据西方报纸的不同版面。卡扎菲的二儿子赛义夫精通德语英语和法语,常年在西方各国间游走,是卡扎菲的公开代言人,也是盛传的卡扎菲的接班人。他还和美国国务卿赖斯传过绯闻。
据说光头比较抢镜,不知道赛义夫是不是也这么认为
www.xiexiebang.com
卡扎菲的第3个儿子萨阿迪,从小痴迷足球,并成功地于2003年开始效力于意大利佩鲁贾队,成为该队最著名的板凳队员。
卡扎菲唯一的女儿阿伊萨,是利比亚著名的美女,外形酷似德国名模克劳迪娅•希弗,因此人称“利比亚的希弗”。她是萨达姆律师团的成员之一。
www.xiexiebang.com
而卡扎菲最小的一个孩子汉尼拔则花边不断,经常上八卦周刊。
卡扎菲除了是一名政客,他还是诗人,小说家,和大学哲学,历史,社会学的教授,可谓是全面发展。他著书立说颇多,既有政论性文章,也有短篇小说和散文。其中著名的是表述他的政治经济理念的《绿皮书》。
卡扎菲是一个有争议的人物,世人对他的评价是毁誉参半。在一些人的眼里,他是“大救星”、“民族英雄”、“革命领袖”,而在另一些人的眼里,他是“狂人”、“疯子”、“恐怖主义支持者”,但不管是他的支持者和反对者,都不得不承认这样一个事实,他领导利比亚这个有五百万人口的国家摆脱了贫困,利比亚还曾在1981年一跃成为非洲首富。卡扎菲的确算得上是沙漠中的传奇人物。