第一篇:外交部部长助理刘建超在亚洲合作对话丝绸之路务实合作论坛开幕式上的致辞
外交部部长助理刘建超在亚洲合作对话丝绸之路务实合作论坛开幕式上的致辞
2014年5月28日
尊敬的甘肃省省委书记王三运阁下,尊敬的各位代表、女士们,先生们,大家早上好。很荣幸有机会在这里发表演讲。
亚洲合作对话(ACD)是面向亚洲的重要政府间对话与合作机制。成员国国土面积占世界陆地的31%,总人口占世界的59%,经济总量占世界的35%。成立12年来,亚洲合作对话不断发展壮大,已成为凝聚亚洲共识、弘扬亚洲精神、推动亚洲合作的重要平台。
当前,全球经济中心不断东移。亚洲不仅与北美、欧洲一道,成为世界经济的三大支柱,也是拉动世界经济的重要引擎,对世界经济增长的贡献率超过了50%。与历史上其他地区和国家的崛起不同的是,亚洲的复兴与发展并非单个国家的崛起,而是以新兴经济体为代表的一大批国家的群体性的发展。
亚洲的发展,植根于亚洲传统文化,继承了亚洲人民联合自强的传统。2000多年前,我们的前辈排除艰难险阻,跨越万水千山,开辟了举世闻名的“丝绸之路”。通过“丝绸之路”,我们不仅实现商品技术的互通有无,也实现了不同文明和文化的对话和交融,促进了地区的经济、文化和社会进步,谱写了人类历史灿烂的篇章。这是一条和平之路、合作之路、友好之路,更是团结亚洲国家的心灵纽带。在新的形势下,继承和发扬“丝路”精神,对于推动亚洲的共同发展,再创亚洲辉煌具有重要意义。
去年9月和10月,习近平主席提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的两大倡议,受到国际社会的广泛关注,很多地区国家表示欢迎和支持。中国提出“一带一路”的倡议,主要目的在于继承和弘扬和平友好、开放包容、互利共赢的古代丝路精神,进一步促进亚洲国家相互了解与信任,推动亚洲的经济一体化建设,为亚洲的和平稳定与共同发展做贡献。
中国提出“一带一路”的倡议,既是出于自身发展的需要,也是亚洲区域合作的必然要求。
中国的改革开放取得了很大成绩,但发展仍不平衡,特别是东西部的不平衡尤为突出。解决这一问题,不仅需要促进东西部的资源和产业转移,实现优势互补,更需要挖掘与周边国家交流合作的潜力,实现与周边国家发展战略的对接,使中国从周边国家的共同发展中获得裨益和助力。
近年来,亚洲区域合作取得了长足发展,但与此同时,亚洲国家经济转型升级任务很重,地区国家发展差异较大,次区域相互联系也不够紧密,区域发展与合作仍面临很多挑战。“一带一路”倡议将中亚、南亚、东南亚、西亚等次区域联系起来,有利于促进沿线国家的对外合作,改善地区贸易投资环境,促进区域内生产要素的有序流动和优化配置,为区域的可持续发展增添动力。
“一带一路”倡议是开放的合作发展理念,并不是要另起炉灶,建设一个新的多边机制。这一倡议对地域和国别范围是开放的,不局限于传统丝绸之路上的国家。合作的重点是“五通”,即政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通。“一带一路”倡议是一个不断丰富和发展的过程。我们欢迎各国积极参与,提出建设性意见和建议,使“一带一路”倡议不断得以完善,在实践中不断得以发展。
“一带一路”建设是亚洲国家的共同事业,需要地区各国的广泛参与。作为泛亚合作的重要平台,亚洲合作对话涵盖了多数陆上、海上丝绸之路国家,在推动“一带一路”倡议方面发挥了积极作用。
第一,增进相互了解与信任,维护亚洲和谐稳定。没有稳定,就没有地区的发展。当前,亚洲总体发展保持稳定势头,但地区国家间仍存在信任赤字。增进各国理解与信任,凝聚地区共识,是我们面临的长期任务。李克强总理在出席2014年博鳌亚洲论坛年会开幕式演讲中,提出要推动建设亚洲利益共同体、命运共同体和责任共同体。我们要充分利用亚洲合作对话等地区平台,加强高层交往与对话,夯实泛亚合作的政治基础,为“一带一路”建设凝聚共识,固本强基。
第二,推进区域经贸合作,实现亚洲的繁荣发展。古代丝绸之路是商贸之路。经贸合作也是“一带一路”的重点内容。我们要顺应区域经济一体化的潮流,打造中国—东盟自贸区升级版,推进区域全面经济伙伴关系谈判,推动建设亚洲自贸体系,促进贸易投资的便利化和自由化。亚洲合作对话成员国在市场、资源、技术上各有优势,我们应利用相互毗邻的地缘优势,建立和健全亚洲供应链、产业链和价值链,增强区域经济的内生动力和抗风险能力,为亚洲的可持续发展奠定坚实基础。
第三,促进亚洲互联互通,深化地区利益融合。互联互通是推进亚洲合作的基础。亚洲基础设施建设需求巨大,但融资问题是最大的瓶颈。为推动地区基础设施和互联互通建设,中方已倡议成立亚洲基础设施投资银行。目前,有关筹建进程进展顺利。中方欢迎亚洲合作对话成员国积极参与有关磋商,并成为亚投行的创始成员国。我们的目标,不仅要促进各国基础设施的对接与联通,打造贯穿亚欧大陆的综合基础设施和交通通信网络,同时也将积极推动信息分享、政策协调、技术交流,实现地区国家的全方位联通和利益融合。
第四,加强能源环保合作,推动亚洲经济转型升级。亚洲既是全球重要的能源生产地,也是重要的能源消费地。各国能源生产结构、能源需求和技术互补性强。我们应进一步加强能源消费国与生产国的对话,共同维护地区能源运输通道的安全,探讨建立区域能源储备,完善交易机制和平台建设,保障亚洲能源可持续供应。与此同时,我们应加强环保合作,大力推进清洁能源合作,共同推动绿色发展和可持续发展,打造绿色丝绸之路。
第五,推进人文交流,实现亚洲的民心相通。邻居越走越近,亲戚越走越亲。我们要利用亚洲合作对话平台,进一步加强地方、智库、媒体和青年的交流,增进对彼此文化和文明的了解。亚洲文明和文化蕴藏着丰富的传统智慧。我们要充分挖掘丝绸之路的历史人文内涵,推进旅游、文化、艺术、考古、体育、卫生等人文领域的交流合作,进一步巩固区域一体化的人文和社会基础。
甘肃省位于古代丝绸之路的要道,也是中国实施西部大开发战略的重点地区,本次论坛在兰州举行具有特殊的重要意义。论坛以丝绸之路务实合作为主题,以促进各国在互联互通、能源、环保和人文等领域合作为目的,契合时代精神和各方需求,我希望大家畅所预言,为推进“一带一路”建设与亚洲合作对话长远发展献计献策。
谢谢大家。
第二篇:刘延东在亚洲大学校长论坛开幕式上的致辞
在亚洲大学校长论坛开幕式上的致辞
刘延东
(2010年11月13日)
各位校长、女士们、先生们、朋友们:
在第十六届亚运会隆重举办之际,很高兴与大家相聚在素有“花城”美誉的广州,共商亚洲高等教育发展大计与合作愿景。我谨代表中国政府,对论坛的召开表示热烈的祝贺!向远道而来的各位嘉宾表示诚挚的欢迎和良好的祝愿!
本次论坛以“亚洲高等教育与区域经济发展”为主题,探讨当今亚洲国家和地区高等教育改革发展重大课题,推动高等教育合作与人文交流,对于发挥高等教育在区域发展中的高端引领作用,更好地肩负起共创繁荣和谐亚洲、建设和谐世界的历史使命与社会责任,具有重要意义。
女士们,先生们,亚洲是一个地域辽阔、人口众多的地区,也是一个历史悠久、文化灿烂的地区。前几天,我参加了上海世博会闭幕式。在城市足迹馆中,我看到了数千年前的亚洲,当人类文明初露曙光,位于亚洲的三大世界文明古国已展示
出先人的杰出智慧与创造。在许多亚洲国家馆,我又看到了今天生机勃勃的亚洲,当世界经济处于曲折复苏之际,亚洲展示出欣欣向荣的发展势头,吸引着全世界的目光。亚洲这片富有生命力的热土,书写了人类文明发祥地和世界主要宗教发源地的光辉篇章,见证了东方文明历经沧桑而兴旺不衰的奇迹。
当今亚洲在国际经济政治格局中的地位持续上升,已经成为全球稳定与繁荣的新兴力量。过去10余年,亚洲经受了两次金融危机的冲击,无论是1997年的亚洲金融风暴还是近期的国际金融危机,亚洲各国都同舟共济、共克时艰,凝聚了深厚友情,创造了共同财富,促进了各国自身的繁荣发展和地区的和谐稳定,也对建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界做出了重要贡献,产生了深远影响。如今,亚洲的经济总量已由1990年占世界总量的15%跃升为25%。有人说,亚洲地区将从负债的亚洲跃升为富裕的亚洲,这体现了国际社会对亚洲的重视与期望。
当今世界正处于大发展大变革大调整之中,但无论国际形势如何变化,国际体系如何变革,亚洲各国之间互利共赢的目标不能变,民主公平的原则不能变,相互尊重的方向不能变,同舟共济的精神不能变,和谐发展的理念不能变。现在,亚洲各国在更高水平上的新一轮发展已经拉开序幕,未来全球的繁荣发展与文明进步将更加与亚洲紧密相联。同时我们也清醒地看到,亚洲仍然是世界上贫困人口最多的地区,贫困饥饿、恐怖主义、疾病蔓延的威胁远未 1
清除,促进多民族和多元文化包容和谐的责任更加重大;在全球化深入发展和应对气候变化的形势下,推动产业升级、增强内生动力的任务更加繁重,保护生态环境、实现绿色发展的要求更加紧迫。
面对前所未有的挑战,需要我们前所未有的紧密合作。亚洲各国虽然社会制度、发展水平、文化传统、宗教信仰各不相同,但维护国家主权、加快经济发展、弘扬公平正义、增进国民福祉的目标是相同的;应对国际金融和能源危机,打击恐怖主义和跨国犯罪,遏制疫病蔓延、环境恶化等方面面临的挑战是相似的;深化双边多边合作、实现互利共赢的意愿是一致的。
中国作为亚洲的重要一员,是亚洲合作的积极参与者和建设者。我们历来十分重视同亚洲各国发展友好合作关系,坚定不移地奉行“与邻为善、以邻为伴”的周边外交方针和“睦邻、安邻、富邻”的周边外交政策,目标是维护和平与稳定,加强交流与合作,追求繁荣与发展,实现互利与共赢。我们高兴地看到,近年来中国与亚洲国家的合作得到了全面深化,其深度和广度是任何时期都无法比拟的。特别是涉及19亿人口、6万亿美元GDP的中国一东盟自由贸易区于年初全面建成,树立了亚洲区域合作的典范。
21世纪是一个充满憧憬和希望、富有竞争和挑战的新时代,大交流促进大合作,大合作促进大发展。随着亚洲经济持续发展,社会不断进步,区域内政治互信更加牢固,经贸联系更加紧密,人文交流更加深入。面向未来,构建亚洲更有深度、更加持久的合作共赢关系,很大程度上有赖于人文交流的深度和广度,有赖于夯实世代友好的民意基础。以教育为重要载体的人文交流是人与人沟通情感和心灵的桥梁,是国与国加深理解和信任的纽带,比政治交流更久远,比经贸交流更深刻,对于增进各国共识、推动区域发展、构建和谐亚洲具有基础性、先导性、广泛性和持久性作用。
亚洲的高等教育各具特色、互补性强,有着近邻的区位优势,日益成为促进人文交流、社会进步的内在动力。近年来亚洲高等教育的交流合作蓬勃开展,走出了一条具有区域特色的教育交流发展道路。目前,中国和亚洲国家之间的教育交流合作平台不断增多,亚洲教育北京论坛、东亚峰会高等教育合作论坛、亚太经合组织教育部长会议、中阿高教合作研讨会等平台已经建立,全方位多层次、双边多边互动的交流机制逐步形成,交流内涵不断深化,战略共识进一步增强,形式日趋多元,形成了以高层互访为带动、以教育交流为纽带、以科研合作为重点、以学生流动为基础的交流渠道,中国赴亚洲留学及亚洲国家来华留学人数分别超过20万和15万。基础更加牢固,中国同多个亚洲国家已建立或准备建立青年交流机制,实施了“21世纪东亚青少年大交流计划”等项目,开阔了青少年学生的国际视野,增进了彼此友谊,深化了交流合作,形成了辐射效应,夯实了社会基础。影响更加深远,人文交流合作关系迈入了历史发展的最好时期,呈现出官方与民间并举、旅游与贸易并行、艺术与文化并重的良好态势,共同利益不断拓展,共赢意识加快提升。
亚洲各国教育交流合作取得的成绩来之不易,积累的经验弥足珍贵,创造的财富影响深远,不仅凝聚着中国和亚洲各国政府和人民的关心与支持,凝聚着广大教育工作者的辛劳与汗水,也凝聚着在座各位朋友的智慧与贡献。在此,我谨向所有参与这项工作的朋友们表示衷心的感谢!
女士们,先生们,当前,中国的发展站在了新的历史起点上,正处于工业化城镇化和全面建设小康社会的关键阶段。作为世界最大的发展中国家和新兴经济体,中国连续30多年实现了经济高速增长,生产力水平大幅提升,社会事业全面进步,人民生活显著改善。同时,也面临着经济增长质量不高、资源环境约束增强、转型时期社会矛盾增多、收入分配差距扩大等问题。为此,我们提出了科学发展观,更加注重以人为本,更加注重全面协调可持续发展,更加注重统筹兼顾,更加注重保障和改善民生。我们把发展作为第一要务,推动发展方式转变,调整经济结构,加快科技创新,建设资源节约型、环境友好型社会;我们大力加强社会建设,努力解决人民群众最关心的就业、教育、医疗、住房、文化等问题,促进社会公平正义,实现经济社会协调发展,使人民共享发展成果;我们积极扩大对外开放与合作交流,特别重视加强与亚洲各国在消除贫困、应对金融危机等方面的合作,共同应对挑战,共享发展机遇,实现互利共赢。
推动中国的科学发展,关键在人才,基础在教育。教育寄托着一个国家和民族的希望。新中国成立特别是改革开放以来,中国政府坚持把教育摆在优先发展的战略地位,建成了拥有
2.6亿在校学生、世界最大规模的教育体系,城乡免费义务教育全面实现,职业教育快速发展,高等教育进入大众化阶段,教育公平迈出更大步伐,有力保障了亿万群众受教育的权利,实现了从人口大国向人力资源大国的历史性转变。教育的发展极大地提高了全民族素质,推进了科技创新、文化繁荣,为经济发展和社会进步作出了不可替代的重大贡献。今年7月,中国召开了新世纪第一次全国教育大会,颁布了《国家中长期教育改革和发展规划纲要》,全面谋划未来10年教育发展蓝图,提出了教育改革发展的指导方针。第一,坚持优先发展,即发展规划、财政资金和公共资源优先满足教育需要,力争到2020年实现“两基本一进入”(基本实现教育现代化,基本形成学习型社会,进入人力资源强国行列)的战略目标。第二,坚持育人为本,尊重教育规律和学生身心发展规律,创新教育理念和人才培养模式,促进学生全面发展。第三,坚持改革创新,推进办学体制、管理体制和保障体制改革,增强教育发展活力;扩大教育对外开放,开展多层次、宽领域的教育交流合作。第四,坚持促进公平,加快普及从学前到高中阶段的教育,加快缩小城乡、区域和校际发展差距,不让一个孩子因家庭困难、就学困难和学习困难而失学。第五,坚持提高质量,从加强教师、教材、教法三个环节入手,提高人才培养水平,推动教育内涵发展。我们要努力实现更高水平的普及教育、形成惠及全民的公平教育、提供更加丰富的优质教育、构建体系完备的终身教育、健全充满活力的教育体制,使教育事业更加适应经济社会发展和人的全面发展的要求,加快从人力资源大国向人力资源强国迈进。
大学是教育事业的高端和创新人才培育的高地,是新知识、新思想、新科技诞生的摇篮。我们将以提高质量为核心,优化结构办出特色,促进大学与经济社会发展良性互动,努力建设中国特色、世界水平的现代高等教育。
第一,坚持内涵发展,全面提升人才培养、科学研究、社会服务水平和跨文化交流能力。我们将突出人才培养的中心地位,增强学生的创新精神、实践能力和社会责任感,提升适应未来社会变化的能力。我们将加强大学的科学研究,在基础研究和关键技术创新中发挥引领作用。我们将推动大学开展全方位社会服务,促进产学研用结合,加快科技成果转化,主动融入国家和区域发展进程。大学是文明传承的重要载体,我们将支持大学积极开展跨文化交流,加强国际理解教育,使越来越多的人尊重和欣赏彼此国家的文化。只有人才培养、科学研究、社会服务和文明传承的功能相互支撑、相互促进,大学的价值与使命才能充分彰显。
第二,推动改革创新,增强大学的发展活力。加快转变政府职能,构建政府、学校、社会之间的新型关系,鼓励行业企业参与办学,支持办好一批高水平民办大学,形成政府为主体、公办民办学校共同发展的格局。发挥教授和学术委员会在学科建设、学术评价、学术发展中的重要作用,完善中国特色现代大学制度。
第三,切实增加投入,保障高等教育可持续发展。在受国际金融危机冲击、财政收入减缓的情况下,中国政府两年来对教育的投入仍然增加了50%。我们将继续加大财政对高等教育的投入力度,重点支持学校改善办学条件,提高教师素质,打造优势学科,推动教育信息化。政府投入将向欠发达地区倾斜,推动区域高等教育协调发展。
第四,实行开放办学,共享优质高等教育资源。我们坚持办学向社会开放,推进学校与科研院所、企业联合办学、资源共享,扩大社会参与。推动校际开放,不同学校之间互认学习成果,贯通升学渠道,让学生选择最优质的教育资源。继续扩大对外开放,探索中外合作办学,引进先进教育理念和优质教育资源,提升大学的国际化水平。
女士们,先生们,我们所在的广州,2000多年前就是“海上丝绸之路”起点,它和“陆上丝绸之路”一起,成为亚洲文明交流的桥梁和世界文明交汇的重要动脉,是亚洲各国人民深厚友谊的历史见证。今天面对国际格局的深刻演变,亚洲的共识在增多,共同利益在增加,相互需求在增强。我们应以更加深远的眼光、更加开放的姿态,深化高等教育合作,开创亚洲人文交流的新局面。亚洲的高等教育完全可以为亚洲实现更有活力、更可持续的发展做出更大的贡献。为此,我愿提出四点倡议:
第一,立足高远,服务大局。把人文交流作为重大战略,提升层次,充实内容,加大投入,为增进各国互惠关系、促进区域经济社会长期稳定发展贡献智慧和力量。
第二,加强交流,深化合作。运用好现有平台,拓展领域,扩大范围,分享经验,合作办学,支持高校教师互派、学生互换、学分互认和学位互授联授,全面拓展人才培养、科技创新、社会服务和文化传承等领域的交流合作。
第三,突出重点,务求实效。以高端人才的交流和培养为重点,扩大留学生规模,共同培养创新型、国际型高端人才,提高区域人力资源整体水平。中国真诚地欢迎更多的亚洲国家学生来华留学深造。
第四,创新机制,持续发展。亚洲世代友好,基础在民间,未来在青少年。我们应探索青少年交流的新渠道新内容,以留学生交流为主导、青少年夏令营为补充,健全长效机制,增强跨文化交流能力,保持人文交流的后劲和活力。
女士们,先生们,全球化的时代是一个大交流大合作时代。一个持久和平,共同繁荣的和谐亚洲,符合各国的共同利益,更需要我们持续不懈的共同努力。我们相信,有亚洲各国政府和社会各界的大力支持,有各位大学校长的齐心协力,亚洲的高等教育一定会百尺竿头、更进一步,人文交流
一定会硕果累累、大放异彩,亚洲的未来一定会更加美好!
最后,预祝亚洲大学校长论坛取得圆满成功!
谢谢大家!
第三篇:汪洋副总理在中美旅游合作论坛开幕式上的致辞
汪洋副总理在中美旅游合作论坛开幕式上的致辞(中英对照)2
在中美旅游合作论坛开幕式上的致辞
Address at the Opening Ceremony of the China-US Tourism Cooperation Forum
中华人民共和国国务院副总理 汪洋
H.E.Wang Yang, Vice Premier of the State Council of the People’s Republic of China
2014年12月17日 芝加哥 Chicago, December 17, 2014
尊敬的普利茨克部长、弗罗曼大使,女士们、先生们:
Distinguished Secretary of Commerce Penny Pritzker, Trade Representative Michael Froman, ladies and gentlemen,非常高兴出席今天的论坛。首先,我谨代表中国政府,对论坛的举办表示热烈的祝贺,对论坛的组织者表示衷心的感谢。对为中美旅游合作做出贡献的各界人士致以崇高的敬意。
It’s my great pleasure to attend this forum.Firstly, on behalf of the Chinese government, I would like to congratulate and thank the organizers for successfully convening this forum.I also extend the great respect to the persons of all circles who have contributed to the tourism cooperation between China and the US.中美旅游合作论坛是本届商贸联委会改革的―幸运儿‖。今年年中,普利茨克部长向我提议,在本届联委会举办一场专题合作论坛,我深表赞同,并建议选择旅游合作这个主题,因为旅游合作是双方共识最多、矛盾最少、投入最低、效果最好的领域。
This forum is a good result of the US-China Joint Commission on Commerce and Trade’s(JCCT’s)reform efforts.By the middle of this year, Mrs.Pritzker proposed to hold a cooperation forum during this session of JCCT.I simply couldn’t agree more with his proposal and recommended tourism cooperation as the theme of the forum.That’s because this field is where China and the US share the most consensuses, have the least conflicts and can achieve the best effects with the lowest inputs.―国之交在民相亲。‖加强旅游合作,不仅是两国政府的共识,更是两国人民的心愿。上个月,奥巴马总统访问北京的时候,中国的新华网和腾讯网联合开展了一项民意调查,大约有9万名网民参与了调查,调查里边有一个问题是―做什么才能让中美两国和谐相处?‖51%的人选择了―中美民众增进了解‖这个答案,居第一位。这反映了两国人民都有一个美好的愿望,就是多走动、多接触,架起友谊与合作的桥梁,而旅游是最好的平台。
Since ―two countries’ relation relies on people-to-people exchanges‖, the enhancement of China-US tourism cooperation has been not only agreed by the two countries’ government but also wished by their people.Last month when President Obama visited Beijing, China’s xinhuanet.com and qq.com carried out a joint opinion poll participated by about 90,000 netizens.In the poll, there is a question saying how China and the US can get along with each other.The option of ―enhancing the mutual understanding of the Chinese and US people‖ has been chosen by 51% of the persons surveyed, ranking the first place.Such a result reflects that the two countries’ people want to make more contacts and exchanges so as to build up a bridge of friendship and cooperation.To this end, tourism is for sure the best platform.旅游是高品位的人生活动。西方哲人说过,世界就像一本书,不旅行的人只读了其中第一页。中国著名旅行家徐霞客说过一句名言:读万卷书,行万里路。现在喜爱旅游的中国人说,读万卷书,不如行万里路。
Tours are human activities which reveal refined tastes.One Western philosopher ever said, ―The world is a book and those who do not travel read only one page.‖ As a famous saying by the renowned traveller of ancient China Xu Xiake goes, ―Read 10,000 books and travel 10,000 miles‖.Now the Chinese travelling enthusiasts say that ―Travelling a lot is better than reading a lot.‖
旅游合作是中美经贸合作和人文交流最活跃、最具潜力的部分。近10年来,中美游客往来累计2800多万人次,年平均增长10%,平均每周有250个航班往返于中美之间,仅芝加哥到中国的航班每周就有30多个。旅游合作的持续发展,不仅给双方带来了经济利益,而且增进了两国人民之间的了解和友谊,为中美关系发展奠定了坚实的民意基础。
Tourism cooperation has become the most active and potential part of China-US economic & trade cooperation and their cultural & people-to-people exchanges.In the last decade, the tourists travelling between China and the US have topped 28 million, growing at an average annual rate of 10%.There are averagely 250 flights flying between the two countries per week and those from Chicago to China alone exceeded 30.The continuous advancement in tourism cooperation brings the two sides economic profits and enhances their people’s understanding and friendship, laying a solid public opinion foundation for a better China-US relationship.女士们、先生们:
Ladies and gentlemen,当前,中国人均GDP约7000美元,城乡居民消费需求快速升级,出国旅游意愿显著增强,旅游业正迎来黄金发展期。中国现在已经颁布了旅游法,出台了《国民旅游休闲纲要》,推出了一系列促进旅游发展的政策,目的是将旅游业培育为中国经济发展的支柱产业。美国刚刚将中国游客短期旅游签证有效期从一年延长至10年,这是中美旅游合作的重大的利好消息,预示着两国旅游合作将迎来前所未有的机遇,我们应乘势而上,全面提升两国旅游合作水平,尽快实现双方游客往来突破500万人次,向着1000万人次的目标前进。
Currently, China’s per-capita GDP has stood at about USD 7,000 and the spending demands of both urban and rural residents are increasing rapidly.Against such a background, the Chinese people demonstrate a remarkably increased willingness to travel abroad and the tourism also steps into a golden period for development.To foster tourism into a pillar industry, China has promulgated the Tourism Law, issued the Outline for National Tourism and Leisure, and introduced a series of tourism-boosted policies.Recently, the United States has increased the validity of short-term tourist visas for the Chinese applicants from one to ten years.This is a piece of great news and indicates unprecedented opportunities for the tourism cooperation between China and the US.Therefore, we will seize these opportunities to push the number of tourists between the two countries to exceed 5 million and move towards 10 million as soon as possible.——我们要营造更加便利的旅游环境。中方鼓励更多城市对美国游客实行72小时过境免签政策,也希望美国进一步简化出入境手续,采取更加便利的签证措施,让游客乘兴而来,满意而归。中方支持双方航空公司继续增加直航城市和航班,鼓励发展旅游包机业务,便利游客出行。鼓励美国企业到中国推介旅游产品,使中国人更加了解美国,支持双方的企业开展旅游市场和旅游产品的联合开发。
– We will create more convenient travelling environment.China will encourage more cities to carry out the 72-hour visa free transit policy for the US tourists and meantime hopes the US can further streamline its entry and exit formalities and take more efficient visa measures so that tourists can have a perfect travelling experience throughout the entire process.Meanwhile, China will support the two sides’ airlines to increase the number of cities where travellers can fly non-stop and the number of direct flights and boost the development of tourist chartered flights, allowing tourists to travelling more conveniently.The US companies are encouraged to promote tour products in China and help the Chinese people know better about the US.The companies of the two countries are expected to jointly develop traveling markets and products.——我们要扩大旅游业双向投资合作。中国愿意放宽美国旅行社到中国投资股比限制,鼓励美国房车、游艇等旅游装备制造企业到中国投资,我们也鼓励中方企业到美国投资酒店、景区等旅游基础设施,支持中国旅游企业到美国上市,希望美方为此创造条件。
– We will expand cooperation in tourism investment.We are ready to lift the control over the proportion of shares by the US travel agencies while investing in China and attract the US manufacturers of travel gears like motor homes and yachts to make investment in our country.Meanwhile, we also encourage the Chinese companies to build tourism infrastructures including hotels and scenic spots in the US and the tourism enterprises to go public there.We hope the US can make it possible for China’s companies to do so.——我们要共享旅游业发展经验。美国在旅游规划、项目创意、市场开发、智慧旅游、旅游管理、文物和生态环境保护等方面经验丰富,还有近300所大学开设旅游课程,中国愿意学习借鉴美国的先进经验,提升中国旅游业的发展水平。中国在文化旅游、乡村旅游等方面也积累了一些经验,愿意与美方分享。
– We will share experience in tourism.The US is experienced in such as tourism-related aspects as tourism planning, creative design, marketing, smart travel, tourism management, and heritage and environment protection.Besides, it has nearly 300 colleges and universities running tourism courses.China is eager to learn advanced experience from the US so as to better develop its tourism.At the same time, China has also gathered some experience in cultural and countryside tours and is willing to share that with the US.——我们要健全旅游合作机制。中美省州旅游局长合作发展对话会议已经举办八届,是两国旅游合作的重要平台,这项合作现在已经覆盖了中美所有的省州,今后还可以向二、三线城市和重点景区推广,缔结更多的旅游伙伴关系。双方还可以探讨建立旅游日常工作联系机制,及时通报信息,解决旅游纠纷、安全、保险、救援等问题,保障两国旅游持续健康发展。
– We will build a sound tourism cooperation mechanism.A cooperation development meeting among tourism heads of Chinese provinces and US states has been held for eight sessions.As an important platform to promote tourism cooperation, this meeting has covered all Chinese provinces and US states and in the future will expand to their tier two and tier three cities as well as major scenic spots so as to establish more tourism partnerships.Besides, to promote the sustained and sound development of tourism, the two sides may discuss how to set up a routine liaison mechanism where they can report information, settle disputes, address issues related to safety, insurance and rescue in a prompt manner.——我们要扩大青少年的旅游交往。让两国青少年更多地了解两国的历史、文化,增进彼此的认同感。
– We will encourage tours and exchanges between the two countries’ young people so that they can know more about each other’s history and culture.女士们、先生们:
Ladies and gentlemen,中国旅游局局长李金早先生刚上任一个多月,这次来芝加哥,是他上任后的首访首站,可见对美国旅游市场的高度重视,中国有句俗语:新官上任三把火。他正在谋划推动中国旅游业加快发展的新思路、新举措,这是中美拓展旅游合作的好时机。希望两国政府和企业以本次论坛为新起点,开创中美全方位、高水平的旅游合作新格局,充实中美两国新型大国关系的内涵。
Mr.Li Jinzao has been named as Chairman of China National Tourism Administration(CNTA)for about one month.This is his first visit since coming into office and also reveals the high importance the Chinese side attaches to the US tourism market.―A new broom sweeps clean and a new official takes strict measures,‖ as an old Chinese saying goes.He is mulling new plans and measures to boost the growth of China’s tourism.This is a good opportunity to expand China-US cooperation in tourism.The Chinese and US governments and the two countries’ companies are expected to take the forum as a new start where they can create a brand-new, all-round, high-level cooperation pattern and enrich the new-type relationship between the two major powers.最后,诚挚邀请美国朋友到中国旅游、做客,谢谢大家!
In closing, I would like to invite all of you to visit China.Thank you!
第四篇:新在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞
——在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞
中华人民共和国国务院副总理 李克强
(2012年8月27日)
尊敬的乌干达副总统爱德华·塞坎迪阁下,尊敬的布隆迪第一副总统泰朗斯·西农古鲁扎阁下,尊敬的各位贵宾,女士们、先生们、朋友们:
很高兴参加首届中非地方政府合作论坛,与大家共商中非合作发展大计。非洲是一个具有独特魅力的大陆,也是一个富有蓬勃活力的大陆。非洲正在加快发展,中非合作前景广阔。深化中非合作,不仅有利于双方发展,而且有利于提升发展中国家之间的合作水平。本次论坛对推动中非关系全面深入发展会起到重要作用。在此,我谨代表中国政府和人民,对论坛的召开表示热烈祝贺!对远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎!
中非人民的友好交往源远流长。长期以来,中非双方在争取民族解放、谋求国家振兴的进程中相互同情、相互帮助,结下了深厚的情谊。进入新世纪后,伴随着中非新型战略伙伴关系的确立和发展,中非关系步入硕果累累的新阶段。目前,中国是非洲第一大贸易伙伴,2011年双边贸易额比2000年增加15倍;中国对非投资累计已达150多亿美元,合作项目遍及非洲50个国家;中国对非援助总额达到1100多亿元人民币。这些从一个侧面表明,中非各层次的交流合作日益热络,中非人民的传统友谊历久弥坚。
中非合作是发展中国家之间的合作。中国是世界上最大的发展中国家,非洲是世界上最大的发展中国家集团,中非在发展阶段上具有一定的相似性。据世界银行最新统计,非洲有24个国家属于中高收入或中低收入国家,还有29个国家处于低收入水平。中国也存在较明显的区域发展不平衡性。中非合作是面对相似发展境遇和共同发展使命而开展的合作,具有很强的建设性和成长性。这种合作是中国和非洲携手振兴经济、共谋发展进步的有效途径,可以促进国际社会更加关注非洲,更加关注发展中国家,也有助于实现世界的共同发展与持续繁荣。
中非合作是相互尊重、平等相待的合作。非洲有50多个国家、1500多个民族、2000多种语言,不同的民族和宗教、不同的经济和社会制度等,共同构成了多彩的非洲,这反映了世界的多元化和文明的多样性。中国一贯主张,国家不论大小,都是国际大家庭的平等一员;在对外合作中,应当尊重各国探索符合本国国情发展道路的努力,不干涉别国内政。中国对非援助不附加任何政治条件。我们秉持开放包容的理念,乐见并愿与其他国家和国际组织一道,参与和推进非洲的发展建设,努力维护非洲地区和平稳定。
中非合作是互为机遇、互利共赢的合作。中国和非洲人口加起来占世界人口的1/3,近年来双方都是世界上经济发展速度较快的国家和地区。中国和非洲经济各具特色、各有优势,中国成熟适用的技术设备、相对充裕的资金与非洲国家的市场容量、人力成本、资源优势相得益彰。中非双方在推进合作中注重优势互补、各展其长,把自身的发展融入对方的发展之中,给对方带来的是机遇。这种合作是扩大利益汇合点、共同发展与实现双赢的合作,是兄弟般的伙伴合作,是切实造福中非人民的合作,也有利于世界的和平发展,因而是可持续的合作。
女士们、先生们!
当今世界正在发生深刻调整与变化。一方面,国际金融危机持续发酵,国际环境不稳定、不确定性因素增多,世界经济增长缓慢并呈长期化趋势,正成为国际社会面临的最大现实问题。同时,贫困、疾病、战乱、灾害等诸多问题给各国尤其是发展中国家带来严峻挑战。另一方面,经济全球化在曲折中深入推进,新一轮科技革命正在孕育,发展中国家的整体实力和国际地位稳步上升。新的形势下,中非双方合作既面临十分复杂的局面,更具有乘势而上的发展机遇。
——从发展潜力看,中国正在协调推进工业化、城镇化和农业现代化,将释放巨大的发展潜能;非洲经济增长前景看好,有很多发展的商机;中非经济持续增长会进一步催生合作的内在要求。
——从结构调整看,中非产业层次各异,都在积极融入国际产业分工,产业的转移和承接具有很强的匹配性。
——从相互开放看,中国深入实施“走出去”战略;非洲国家正在加大资金、技术的引进力度,相互需求在增多;中非蓬勃向上的发展趋势,蕴涵着广阔的合作空间。
面向未来,双方应把握机遇,登高望远,以建设性态度深化全方位合作,把中非新型战略伙伴关系提升到新的水平,关键是要“互信”、“互利”、“互动”。
第一,增强战略互信。这是中非友好合作的坚实保障。双方应立足共同战略利益,光大传统友谊,加强高层互访,促进治国理政经验交流,继续扩大中非政党间、立法机构、地方政府等多层面交往,增进政治互信。中非应携起手来,在维护发展中国家利益上仗义执言,在参与国际体系变革、应对气候变化等问题上增进协调。
第二,实现经济互利。这是中非友好合作长盛不衰的动力。中非经贸合作应在巩固传统优势的同时,拓宽合作领域,创新合作方式,更加注重农业、制造业、中小企业等非资源领域合作与开发,并与资源领域合作齐头并进,更加注重改善民生福祉,更
加注重生态环境保护。双方共同努力,把中非合作论坛第五届部长级会议达成的协议和相关合作项目落实好。
第三,促进人文互动。这是中非友好合作的民意基础。近年来,中非人文交流异彩纷呈、卓有成效。去年中国赴非旅游人数超过100万人,目前非洲在华留学生超过2万人,中国已累计为非洲培训4万多名各类人才。双方应继续加强教育、卫生、文化、旅游等领域的交流,密切青年、妇女、民间团体的联系,促进中非两大文明交流互动。
女士们,先生们!
中非地方政府合作已经走过30个年头,成为中国同非洲国家双边关系的重要组成部分。目前,中非之间共缔结了110多对友好城市,合作领域从最初的人员交流、代表团互访,逐步扩展到经济、社会、文化等各个方面。这不仅为区域发展注入活力、使中非人民直接受益,也把中非友谊从高层向基层、从政府向民间延伸,为中非合作奠定更加坚实的基础。
中方愿一如既往同非洲国家加强地方政府合作,不断拓展合作的广度和深度。今后5年,我们将积极推动中非友好城市数量再翻一番,为非洲培训更多的地方各类人才。互学互鉴,促进双方互派1000名地方管理人员、企业家和各界人士到对方国家访问交流。
中国和非洲都是人类文明的摇篮,中非振兴发展的征程将持续推进。我们有理由相信,中非人民的手会握得更紧,中非合作发展必将迎来更加光明的未来!
最后,祝首届中非地方政府合作论坛圆满成功!祝各位嘉宾工作顺利、生活愉快、身体健康!
谢谢大家。
第五篇:江泽民在中非合作论坛开幕式上的讲话 (2000)
江泽民在中非合作论坛开幕式上的讲话(2000).txt37真诚是美酒,年份越久越醇香浓烈;真诚是焰火,在高处绽放才愈显美丽;真诚是鲜花,送之于人,手有余香。中非携手合作 共迎新的世纪
--在“中非合作论坛━北京二000年部长级会议”开幕式上的讲话
(二000年十月十日)
中华人民共和国主席 江泽民
尊敬的埃亚德马总统、布特弗利卡总统、奇卢巴总统、姆卡帕总统、萨利姆秘书长,阁下们,女士们,先生们:
在美丽的金秋十月,我们相聚北京,举行“中非合作论坛━北京二000年部长级会议”。这是中非关系史上的一次创举。我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向远道而来的各国嘉宾表示热烈的欢迎!对会议的顺利召开表示衷心的祝贺!
中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆。千年更替、世纪之交,中国和非洲都面临着争取更大发展的历史机遇,也面临着前所未有的挑战。在这个重要的历史时刻,双方深入探讨如何加强合作、促进共同发展,必将对中非关系的跨世纪发展,对促进南南合作和推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,产生重要而深远的影响。
二十世纪,中国和非洲都发生了翻天覆地的变化。为了争取民族独立与自由、谋求和平与发展,中国人民和非洲各国人民前仆后继,顽强奋斗,在推动各自国家的历史进步中取得了举世瞩目的伟大成就。
第二次世界大战期间,中国人民和非洲人民在各自的战线上英勇战斗,为世界反法西斯战争的最终胜利作出了巨大的贡献。
非洲人民砸碎了历时几个世纪的殖民统治的枷锁,赢得了民族解放和国家独立,并在社会和经济发展方面取得了可喜的进步。
中国人民推翻了帝国主义、封建主义和官僚资本主义三座大山,建立了人民当家作主的中华人民共和国,逐步探索出了建设有中国特色社会主义的发展道路,并沿着这条道路胜利前进。
回顾百年历史,我们可以得出一个结论:中国人民和非洲人民珍视独立,热爱和平,渴求发展,是维护世界和平、促进共同发展的重要力量。正是由于包括中国和非洲各国人民在内的全世界人民的不懈努力,世界和平力量不断增长,世界发展事业进展显著。
当今世界正在走向多极化,国际形势总体上继续趋向缓和。以信息科技和生命科技为核心的现代科学技术日新月异,经济全球化继续发展,各国的合作与交流日益广泛。人类和平与发展的崇高事业,展现出光明的前景。
但是,世界的发展极不平衡。霸权主义和强权政治依然存在。发展中国家维护国家的主权、安全和利益的任务依然艰巨。南北之间贫富差距越拉越大,而且在科技领域的差距也迅速扩大,出现了令人忧虑的“数字鸿沟”。一些发展中国家由于长期贫困和落后,加上各种外部因素的影响,潜在的民族、宗教和社会矛盾被激化,不断出现冲突与战乱,国家的稳定和发展严重受损。
造成这些状况的根本原因是,现行的国际政治经济秩序存在许多不公正、不合理的因素,不利于世界和平与发展问题的解决,不利于广大发展中国家的稳定和发展。
在人类即将跨入新世纪之际,建立公正合理的国际政治经济新秩序已成为时代发展的要求,是全世界人民的共同呼声。让我们拿出智慧和勇气,为推动建立这种新秩序,为人类和平与发展的崇高事业,团结奋斗,携手共进。
和平共处五项原则、联合国宪章的宗旨和原则、非统宪章的原则和精神以及其他公认的国际法准则,应成为国际新秩序的政治基础。在各国人民形成共识的前提下,还应根据世界的发展变化确立一些反映时代精神的新原则。
国际政治经济新秩序,应该保障各国享有主权平等和内政不受干涉的权利。国家不分大小、强弱和贫富,相互尊重主权和独立,这对于维护世界和平是极其重要的。各国有权根据自身的国情决定发展道路和模式。任何国家都无权把自己的社会制度和意识形态强加给其他国家,更无权对其他国家的内政指手划脚。维和活动,必须坚持征得当事方同意、中立、非自卫不使用武力以及经联合国安理会授权等基本原则,必须坚持维护和平的目的,不能成为谋求私利的工具。
国际政治经济新秩序,应该保障各国享有平等参与国际事务的权利。世界发展的主体是各国人民,世界的管理必须由各国人民共同参与。应该推进国际关系民主化,协商解决国际问题,共同应对人类面临的挑战。世界政治多极化的发展,有利于推动国际关系民主化。联合国的积极作用应大力加强。发展中国家及其国际和地区性组织的地位和作用也应得到加强。
国际政治经济新秩序,应该保障各国享有平等的发展权利,特别是要保障广大发展中国家的发展权利。帮助发展中国家发展经济,对实现世界的持久和平与共同发展至关重要。发达国家应该切实减免发展中国家的债务,帮助发展中国家形成自我发展的能力,加强人才资源的开发,逐步缩小南北在经济、科技等各方面的差距,而不是只从发展中国家谋取资源、市场和利润。国际社会应采取更为积极有效的措施改革国际经济、贸易、金融体制,切实维护广大发展中国家的正当权益。
国际政治经济新秩序,应该保障各个民族和各种文明共同发展的权利。世界是丰富多彩的。各国的历史、文化和发展道路不同,不同民族和文明之间必然存在差别,也各有自己的优势。这是世界充满活力的根本原因。只有尊重世界的多样性,各个民族、各种文明才能和谐相处,相互学习,相互借鉴,相得益彰。各个民族和各种文明应在彼此尊重、平等对待、求同存异的基础上实现共同进步与提高。彼此的不同和差异,应成为促进共同发展的动力。这样,世界文明的百花园才能异彩纷呈。
建立公正合理的国际政治经济新秩序,不可能一蹴而就,要经历一个逐步发展的过程。只要包括中国和非洲在内的国际社会共同努力,一个能够充分反映各国人民要求与愿望的国际政治经济新秩序就一定能够建立起来。女士们,先生们,中国和非洲都是人类古老文明的发源地,双方悠久的历史和文化,是世界文明的重要组成部分。
毛泽东、周恩来、邓小平等我国老一辈领导人和非洲民族解放运动的先驱们,共同缔造和培育了伟大的中非友谊,中非人民的友谊有着深厚的基础。半个世纪以来,双方高层领导人互访频繁,中非人民的友谊与日俱增。我们在国际事务中一贯相互理解、相互尊重、相互同情、相互支持。在政治、经贸、科技、文教、卫生、体育和社会等各个方面进行了平等互利、富有成效的合作。中非在长期友好合作中,孕育了许多具有强大生命力的处理国际关系的重要原则。
为了推动建立国际政治经济新秩序,为了让我们的子孙后代生活在一个美好的世界里,我提议,中非双方在以下几个方面继续共同作出努力。
一、加强团结,积极推动南南合作。南南合作是发展中国家迎接国际形势变化以及经济全球化挑战的重要途径,它有利于发展中国家充分发挥自然和人力资源优势,深入挖掘各自的生产和科技潜力,取长补短,共同提高。各发展中国家的自我发展能力和实力的增强,是它们加快发展的根本保证。
二、促进对话,努力改善南北关系。世界的繁荣离不开发展中国家的发展,人类的进步需要世界各国共同作出努力。发达国家和发展中国家应开展对话,消除偏见,求同存异,相互尊重。发达国家应充分考虑和照顾处于弱势地位的发展中国家的利益,增加对发展中国家的资金投入和技术转让,帮助其提高自我发展能力。缩小南北的发展差距,改善南北的政治经济关系,是建立公正合理的国际政治经济新秩序的重要基础。
三、积极进取,平等参与国际事务。中国与非洲国家应在双边和多边领域加强磋商、协调、合作,以积极的姿态参与国际事务的管理和国际规则的制定,促进国际政治、经济、金融、贸易体制的改革,让世界更多地听到发展中国家的声音,创造公平的国际环境,使发展中国家的正当权益得到真正的维护。
四、面向未来,建立中非长期稳定、平等互利的新型伙伴关系。中非之间建立更加密切的友好合作关系符合双方人民的利益,符合世界和平与发展的潮流。我们要通过各种交往,特别是双方高层领导人之间的直接接触,加深相互了解和信任;要采取各种措施,进一步挖掘双方经贸合作的潜力,拓展新的合作方式和领域,逐步形成互利互惠、共同发展的中非经贸关系新格局;要调动各方面的积极性,开展中非之间全方位的友好工作,特别要加强对年轻一代的教育,使中非传统友谊代代相传。
女士们,先生们,建立公正合理的国际政治经济新秩序是一项惠及全人类的美好事业。道路是曲折的,前途是光明的。只要我们齐心协力,坚持不懈,我们共同争取的伟大目标就一定能够实现,我们共同促进的崇高事业就一定能够成功。
谢谢大家!