第一篇:中国一季度招工求职“两难”依然突出
中国一季度招工求职“两难”依然突出
2012年前两个月的经济数据显示,中国经济增长呈现放缓迹象。记者在采访和调研中发现,中国第一季度的就业形势总体平稳,但“招工难”“求职难”问题依然突出。
“根据目前所掌握的情况,第一季度新增就业与去年基本持平,部分城市的求人倍率(即岗位空缺与求职人数的比率)有所上升,但与去年相比变化不大。”中央党校教授周天勇说。
相关部门对企业的监测发现,中国东部企业的用工规模略有增长,而中西部用工规模的增幅较大。有关专家认为,这表明中西部承接东部产业转移比较顺畅,经济吸纳能力日益增强。
“也有的企业引进了新设备,减少了对劳动力的需求,”周天勇说,“总之,从目前的情况看,经济增长的减缓对就业还没有产生明显的影响。”
苏州市人力资源和社会保障局副局长周文蓉告诉记者,尽管今年首季度就业形势基本稳定,但企业难以招到“普工”和“技工”的现象依然突出。而据相关统计,中国制造业仅高级技工的缺口就达400余万人。
人力资源和社会保障部统计显示,2012年城镇需就业的劳动力达2500万人,比“十一五”时期的年均数多100万人,就业形势依然严峻。
劳动者技能与岗位需求不相适应是造成就业难的重要原因。大学生是就业难的一大群体。2012年全国高校毕业生规模将达到680万人,是本世纪初的6倍多。“解决结构性失业问题,一方面要加强培训,一方面也需要加快产业转型升级。”周天勇说。
中国人民大学中国社会保障研究中心主任郑功成认为,目前大学生就业难的症结在经济发展方式和产业结构。现在制造业占的比重还是很大,服务业占比较小,压缩了大学生的就业空间。
“中国财政收入增幅很高,在当前的情况下,减轻中小微企业和个体工商户的税负是稳定就业最直接、最有效的选择。”郑功成说。
路桥行业权威招聘网一览英才网旗下路桥英才网
第二篇:中国农村教师的两难问题(范文模版)
中国农村教师的两难问题
我的很多同事面对山区学生成绩的难以提高,面对家长们的“非议”,于是调到了县城学校去工作。令人意想不到的是,他们摇身一变,由“水平差”的老师顷刻成了学校的“教学能手”,“骨干教师”,“学科带头人”„„周末我去拜访了他们(调到县城学校的老同事),问起他们的工作情况。他们说,城里学校的工作负担轻,相当轻。首先,代课单一,每位教师只会担任一个年级的一门学科的教学(单班单科),任务最重的也不过担任同年级的双班同科教学任务而已。其次,课外辅导任务量小。学生的作业分为“在校作业”和“家庭作业”,“在校作业”老师在课余时间就批阅完毕了,“家庭作业”由家长或家教老师负责检查批阅。家长和老师分工明确,真正实现了家、校合作的教育。再次,县城学校教师总工作量小。科任教师基本没有兼职工作,只管上课,其他后勤、活动、建立档案资料等等方面的工作有专人(不代课教师)负责。下班之后无牵无挂照顾孩子、做家务、逛街、交友„„真可谓工作生活两不误。
听了他们的介绍和切身体会,再看看和我一起奋战在农村山区教育岗位上的同仁们,我不禁内心充满了困惑。我和我的同事们,每日里上课忙、辅导忙、改作业忙,还得为兼职工作(少先队、图书室、校园安全检查、“普实”验收、“316工程”督导„„)的开展和资料的整理忙得不亦乐乎,在校基本就没有了备课的时间。于是,下班后,晚上还得在灯下加班赶备课。我们的学生接受的教育基本上是单一的学校教育,家庭几乎没有起到一点儿辅助作用。学生的学习完全依靠老师课堂的讲解、引导,依靠教师凭良心的课外辅导。仅仅凭借这么有限的时间,仅仅依靠教师微薄的力量,学习成绩怎么能提高呢?教学质量又谈何提
高呀?
于是,我花费了大量的时间走访了我所带班级的学生家庭,渴望得到家长的理解和支持,希望他们每日里能够抽出一些时间来督促学生完成作业,并检查、批阅和辅导,能够和学校老师密切配合,以使学生学习成绩有较快的提高,最终达到较为理想的成绩。我刚刚有这样的想法时,同事们奉劝我,别白费心机。我不相信,我要试一试。然而令我万万没有想到的是:走访以失败而告终。我所走访的家庭大致可以划分为三类,第一类,力不从心类。这一部分家长,支持“家校合作教育”观念,但因自身文化水平低下,心有余而力不足,没有能力担负辅导和批阅家庭作业的任务;第二类,工作繁忙类。这一部分家长,大多在外地务工,学生属于留守儿童,要么自己照顾自己,要么由爷爷奶奶,甚至有的还由亲戚邻居代为照顾。还有的在当地打零工和兼种土地,整日里早出晚归,无暇顾及孩子学习。第三类,不尽义务类。这是较少的一部分家长。他们有的有时间,也有能力参与学生辅导和家庭作业的批阅,但是,他们情愿把时间用来闲逛、打牌娱乐,甚至赌博上,却不愿意尽自己作为父母的义务。他们认为,教育学生是学校和老师的事,尤其对于文化知识的教育更是学校老师的事。要是靠家长的话,还要老师干什么呢?
走访失败,渴望家长的配合无果。接下来还得回到老样子、老传统的“农村山区教育”的特殊阵营中去,实行学校教师的单一化教育模式。内心充满困惑之余,我也真想像那些调走的同事一样,进入县城学校,轻松地工作,愉快地生活,成“名师”,当水平高的老师。可细细想来,难道都这样“跑了”,逃避农村山区教育的现实,让农村山区学校“垮台”不成么?答案当然是不能。
那么我们又该怎么办呢?
我们渴望有一个崭新的农村山区教育的氛围。这需要我们山区全体教育工作者的共同努力,更需要教育部门、政府部分的大力支持和相关政策。只要教育部门、政府部门与学校三方携手,办好“家长学校”,真正发挥“家长学校”的现实作用,让家长们接受培训,参与孩子的共同教育,经过长期的不懈努力,我相信,家长们的意识和素质定会有暂新的面貌,到那时,就可以从真正意义上实现学校、家长、社会三方协作教育。农村山区教育质量的提高,不再是梦想,到那时,定会实现农村山区教育与城市教育的接轨。到那时,山区教师们不再为工作而困惑,不再一个个
想逃离山区教育的“苦海”。
第三篇:一季度渭南农业经济亮点突出
一季度渭南农业经济亮点突出
今年以来,渭南市各级政府认真贯彻落实中、省、市农业和农村工作会议精神,强势推进现代设施农业发展。一季度,全市实现农林牧渔业总产值20.85亿元,按可比价计算,同比增长6.0%,增速较上年同期提高1.5个百分点。
一、农业生产平稳发展。一季度,渭南市实现农业产值4.9亿元,同比增长4.4%,增速较去年同期回落3.7个百分点。一季度,受气温偏低倒春寒影响,全市露地蔬菜产量减少,但由于近年设施农业的大力发展,蔬菜大棚的不断增加,设施蔬菜产量持续增长。一季度,全市蔬菜产量达28.5万吨,较去年同期增长13.2%,实现蔬菜产值4.85亿元,较去年同期增加7614万元,拉动总产值增长1.4个百分点,设施蔬菜成为引领农业产值增长的主要因素。
二、春季造林绿化步伐加快。今年渭南市以实施秦东大地园林化,建设绿色东大门为目标任务,积极开展各类绿化创建活动,全面推进千里绿色长廊建设工程。一季度,全市造林面积达12.3万亩,较去年同期增加2.2万亩,增长21.6%;育苗面积1.5万亩,较去年增加3900亩,增长34.9%,四旁植树678.1万株,实现林业产值7271万元,较去年同比增长5.8%,增速较去年同期大幅回升。
三、畜牧业生产稳步推进。今年以来,渭南市各级认真贯彻落实市委、市政府《关于加快发展现代畜牧业的决定》,不断强化政策扶持,加大工作力度,畜牧业生产继续保持良好发展势头。一季度全市出栏猪、牛、羊和家禽分别为62.97万头、2.36万头、14.56万只和225.23万只,分别同比增长3.6%、4.8%、5.5%和7.0%;肉、蛋、奶总产量分别为5.41万吨、2.6万吨、4.8万吨,同比增长5.3%、7.3%、6.8%,实现畜牧业产值13.59亿元,同比增长5.6%,增速较上年同期增加2.3个百分点,拉动总产值增长3.9个百分点。
四、渔业生产不断发展。近年来,渭南市紧紧围绕渔业发展这个中心,充分发挥地域、科技、资源、人才优势,积极采取多项措施,认真做好池塘标准化改造和宜渔荒滩开发工作,使渔业发展呈现出面积不断扩大、产量稳步增加、质量不断提高的态势。一季度,全市水产品产量达2435吨,较去年同期增加325吨,增长15.4%,实现渔业产值2868万元,同比增长7.3%。
第四篇:中国控烟形势依然严峻
中国控烟形势依然严峻
Smoking remains one of China’s burning problems
Working at a state-run hotel in China’s Sichuan province in the 1990s, Wu Luorong recalls cigarette smoke filling the lobby, restaurants and corridors.“We couldn’t say anything even if we didn’t feel happy with people smoking in the office,” she says.上世纪90年代在中国四川一家国营宾馆工作的吴珞荣(音)回忆起大堂、餐厅、走廊烟雾缭绕的情景。“就算我们不喜欢有人在办公室里抽烟,也没法说什么,”她说。
Now a hospital administrator, Wu, 49, says things have changed.“There is a smoking area for staff and patients’ families.Especially in the respiratory department, we tell smokers to go there,” she says.49岁的吴珞荣如今是一家医院的行政管理人员。她说,现在不一样了,“医院为工作人员、病人家属专门设了吸烟区。尤其是在呼吸科,我们会告诉烟民去吸烟区。”
China is home to some 300m smokers, more than any other country;about half of men are regular smokers.However, there is a lack of national legislation to ban smoking in workplaces.The World Health Organization estimates that a complete nationwide ban on smoking in the country’s workplaces would reduce prevalence of smoking among Chinese men by 13m, averting 6m premature deaths.中国约有3亿烟民,比其他任何一个国家都多;约一半中国男性经常吸烟。然而,中国缺乏一项全国性立法来禁止在工作场所吸烟。世界卫生组织(WHO)估计,若在全国范围的工作场所全面实行禁烟,可让中国男性烟民数量减少1300万名,使600万人避免过早死亡。
But Wu’s experience reflects a national trend: local campaigns are beginning to turn the tide against workplace smoking, experts say, even while enforcement remains uneven.The statistics are startling: more than 54 per cent of Chinese people who work indoors witnessed smoking in their workplaces in 2015, according to a government survey.But that number represents a fall from about 60 per cent in 2010.但吴珞荣的经历反映了一种全国性的趋势:据专家称,地方层面开展的行动开始掀起了反对在工作场所吸烟的热潮,尽管各地执法力度参差不齐。统计数据令人吃惊:一项政府调查显示,2015年,中国逾54%在室内工作的人在自己的工作场所见过有人吸烟。但2010年这个比例约为60%。
Likewise, nearly 40 per cent of people surveyed in 2015 had witnessed smoking in government buildings, and more than 35 per cent had seen smoking inside hospitals.But that was an improvement on 2010, when the figures were 55 per cent and 37 per cent respectively.同样,在2015年,近40%的受访者见过有人在政府大楼里吸烟,逾35%的受访者在医院内见过有人吸烟。但这比2010年的情况有所改善,那时这两个比例分别为55%和37%。
Public health observers say that even though a national ban has been delayed — apparently because of the influence of the Chinese tobacco industry, a major source of government revenue — there has been a shift in attitudes, with greater opposition to smoking.公共卫生观察人士表示,尽管全国性禁烟令被推迟出台——显然是受到了中国烟草业的影响,该行业是政府的一个主要税收来源——但人们的态度已经发生了转变,反对吸烟的人越来越多。
This has been driven by aggressive public health campaigns highlighting the risks of second-hand smoke, and by individual cities launching legislation aimed at reducing smoking indoors.造成这种转变的原因主要有两点:一是有关方面大力发起了公共卫生宣传活动,强调吸二手烟的风险,二是个别城市颁布了旨在减少室内吸烟的条例。
In 2015, Beijing’s municipal authorities passed the toughest anti-smoking legislation in China’s history, making smoking in offices, restaurants, hotels and hospitals punishable with fines.Businesses that fail to rein in smoking on their premises can be fined up to Rmb10,000($1,530)and repeat offenders can have their licences revoked.Individual smokers can be penalised Rmb200.A hotline was set up for public complaints, and teams of inspectors were enlisted.2015年,北京市通过了中国史上最严的控烟条例,规定在办公室、餐馆、酒店、医院里吸烟将被处以罚款。对在自家营业场所控烟不力的企业最高可罚款1万元人民币(合1530美元),累犯可吊销营业执照。对吸烟者本人可处罚款200元人民币。此外还开通了一条公共投诉热线,并组建了检查员小组。
Many were sceptical about enforcement when the law came into effect, citing the difficulties of changing long-entrenched habits.But a year later, Bernhard Schwartländer, head of WHO China, said the enforcement had “exceeded expectations”.The city said it had collected more than Rmb1m in penalties.当这部控烟条例正式实施时,许多人都对其执行效果持怀疑态度,理由是长期根深蒂固的习惯很难改变。但一年后,WHO驻华代表施贺德(Bernhard Schwartländer)表示,该条例的执行效果“超出了预期”。北京市称已收缴100多万元人民币的罚款。
Groups of smoking workers are now a common sight huddled outside office buildings in Beijing, Shenzhen and Shanghai — the latter two cities having followed suit with similar laws in January and March this year.在北京、深圳、上海的写字楼外,白领烟民三三两两聚在一起吸烟如今已成为常见一景。今年1月和3月,深圳、上海效仿北京,各自出台了类似的控烟条例。
“You can only smoke on the platform outside on the second floor or on the ground floor,” says Stella Sun, who works at a brokerage in the Shanghai World Financial Center, a 101-floor skyscraper in the city’s Pudong district.“There are smoke detectors everywhere in the building,” she adds.“你只能在二层外面的露台或一层吸烟,”Stella Sun说,她在上海浦东101层高的上海环球金融中心(Shanghai World Financial Center)内的一家券商工作。“大厦里到处都是烟感器,”她补充说。
Dressed in a sharply ironed white shirt and naval-style hat emblazoned with China’s national emblem, sanitation inspector Zhang Jun is one of the officials tasked with enforcing the rules in Shanghai.A black satchel holding a badge and a bundle of papers for handing out fines bounces around his waist.身穿明显熨烫过的白色衬衫、头戴印有中国国徽的海军风格的帽子,公共卫生检查员张军(音)是上海市一名负责执行控烟条例的政府工作人员。一个装有一枚徽章和一摞罚款单的黑色挎包在他腰间晃动。
“Sanitation department, here for an inspection,” he says, flashing his badge at a receptionist in the lobby at a hospital.Zhang walks through the corridors, checking that no-smoking signs are properly displayed, sniffing the air for smoke and peering into bins for tell-tale cigarette butts.“卫生部门,来这里检查,”他在医院大厅接待处出示自己的徽章后说道。张军巡视走廊,检查禁烟标志是否正确张贴,闻一闻空气中是否有烟味,看一看垃圾桶里有没有烟头。
“There were a lot of calls to the hotline at the beginning after the law went into effect,” Zhang explains.“But the number has decreased now,” he adds, attributing the drop to greater self-regulation.“Usually when a smoker sees us in our uniforms, they will put out their cigarette.In that case we will just give them a warning.” “控烟条例刚实施的时候,很多人打热线电话投诉,”张军解释说,“但现在热线电话少了。”他将这归因于人们更加自律了。“通常一名吸烟者看到我们穿着制服过来时,他们会掐灭自己的烟。这种情况下,我们只会给他们一个警告。”
But inspectors are overstretched, with just five to cover a population of tens of thousands, Zhang says, adding that they have additional duties, such as checking water quality in swimming pools.但张军表示,检查员人手太少,根本忙不过来,五个检查员要面对数万烟民,而且他们还有其他职责,比如检查游泳池水质。“We haven’t given out many fines since March, to be honest, because often by the time we get to a place where there has been a complaint we are too late,” says Li Yuna, another inspector.另一名检查员李玉娜(音)说:“说实话,从3月以来,我们还没有开出多少罚单,因为常常是等我们赶到有人投诉的地方,就已经太晚了。”
Enforcement is even less reliable in the 20 or so other cities that have introduced various laws against indoor smoking.Shenzhen, Beijing and Shanghai have very strong laws, but we don’t see that across the whole country — it really depends on the locality,” says Kelvin Khow Chuan Heng, of the WHO’s Tobacco Free Initiative, a global programme to reduce death and disease from smoking.在其他大约20个实施了各种室内控烟条例的城市,就更难执行到位了。“深圳、北京、上海有非常强有力的控烟条例,但全国范围内还不行,各地方情况不一样,”WHO无烟草行动(Tobacco Free Initiative)的Kelvin Khow Chuan Heng说。无烟草行动是一个全球性的项目,旨在减少吸烟引发的死亡和疾病。
“A lot of the problem with these laws is that they don’t have resources put into enforcement,” he says.“We still struggle with some venues, especially entertainment venues, karaoke bars — these are also workplaces.Those venues we definitely find much more problematic.” “这些控烟条例的主要问题在于缺乏强制执行的资源。”他表示,“我们仍然很难在一些场所开展执法,尤其是娱乐场所、卡拉OK酒吧——这些也都是工作场所。在这些地方,我们肯定会发现更多问题。”
Even hospital worker Wu says that enforcement can be lax in the small city of Mianyang where she is employed.“Some doctors will smoke in non-smoking areas — like, offices — sometimes, but once the leaders come investigating, they will move to a smoking area,” she says.甚至在医院工作的吴珞荣都表示,在她工作的小城市绵阳,执法是松懈的。她说:“有些医生有时会在非吸烟区——比如办公室——吸烟,但一有领导来视察,他们就会跑到吸烟区。”
State-owned tobacco companies remain an influential group, hindering efforts to introduce a national smoking ban.A draft law circulated last year was watered down, public health observers say, allowing for “smoking rooms” in offices.国有烟草公司仍然很有影响力,阻碍着出台全国性禁烟条例的努力。公共卫生观察人士表示,去年流传的一部法律草案被“掺水”,允许在办公楼里设置“吸烟室”。
Some initiatives by individual companies have helped.Internet giant Baidu committed to smoke-free office environments in 2011, thereby protecting the health of some 40,000 employees.个别公司的一些举措也有帮助。互联网巨头百度(Baidu)已在2011年承诺打造无烟办公环境,从而保护其约4万名员工的健康。
Chinese and US health authorities launched a joint initiative in 2012 to promote smoke-free workplaces in China.The programme to educate the public and promote cessation services at workplaces follows earlier efforts that have also targeted workplaces.“One thing is legislation and the other implementation.What an enterprise can contribute is vital,” said Wang Ke’an, head of the Research Center for Health Development, a think-tank and one of the Chinese groups involved.2012年,中美两国的卫生部门联合发起了一项倡议,在中国推广无烟工作场所。这个旨在教育公众、推动工作场所戒烟服务的计划并非首开先河,之前就有过一些以工作场所为目标的举措。“一方面是立法,另一方面是执行。一家企业能做出什么贡献至关重要,”参与该倡议的新探健康发展研究中心(ThinkTank Research Center for Health Development)的王克安主任说。
There is also space for bottom-up pressure from employees.Newspaper illustrator Zhao Liang says his attempts to give up smoking were hampered by colleagues who have turned parts of the workplace into a “smoking centre”.“If I quit smoking, I won’t be able to tolerate anyone smoking in my office ever again,” he adds.来自员工自下而上的压力也可以起到作用。报纸插画家赵亮(音)表示,他想过戒烟,但受阻于周围的同事们,他们把办公场所的一些地方变成了“吸烟中心”。“如果我戒了,我就再也不能容忍任何人在我的办公室抽烟了,”他说。
Additional reporting by Wang Xueqiao
Wang Xueqiao补充报道
第五篇:求职信中如何突出自己的优势?
求职信中如何突出自己的优势?
求职信中如何突出自己的优势?请看下文为你分析。
到一些大型、正规的单位求职,少不了求职信,求职书至关重要。一份好的求职书有助于求职者达到理想心愿,找到一份称心如意的工作。否则,如果求职书写得不好,抓不住要点,就可能与所求职位擦肩而过。
那么,如何写好一份求职自荐书呢?除了书写要规范、实事求是外,关键是要突出自己的名、优、特,并与所求职位相关。
所谓“名”,即名气。在同行中,你的名气如何?取得了哪些骄人的业绩?别人是如何评价的?可用一两个事例概述一下你在本行业中的业绩、名气、表现,包括你的个人研究、技术革新成果、发表的理论研究文章、获得的荣誉证书等。可以说,你的名气越大,带给单位的社会、经济效益也越大,招聘单位就会抢着要你,并为你提供优厚的福利待遇。
所谓“优”,即优点、长处、别人所没有的而招聘单位又需要的本领、技术特长与优势。包括工作、生活、团队精神、职业道德、工作纪律、钻研精神等方面的优点,主要突出别人所没有的优点。一个人的优点越多,他就能将工作做得越好。任何一个单位都要求员工能按要求完成交给的工作,但任何一个单位都希望员工能将工作完成得比要求的更好。如果你有这方面的优点,不妨表现出来,肯定受人欢迎。
所谓“特”,即特别的技术,特别的本领,与众不同。别人不能解决的困难,你能解决;别人不能想出来的方法、技巧,你能设计出来,这就是“特”。因为你有与众不同的技术、本领,你就能为单位带来与众不同的效益,带来别人所不能带来的效益,你当然会大受欢迎,最好用一二件事例来说明。