中国移动在巴基斯坦新辉煌(精选五篇)

时间:2019-05-12 16:28:50下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中国移动在巴基斯坦新辉煌》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中国移动在巴基斯坦新辉煌》。

第一篇:中国移动在巴基斯坦新辉煌

中国移动在巴基斯坦新辉煌

走进辛姆巴科公司时,本报记者看到的是一幅热火朝天的工作场景,接线员在工作间里有条不紊地接着电话,工作人员在办公室里聚精会神地开会。作为中国移动在海外第一家公司,辛姆巴科拥有3100余名巴方员工,超过员工总数的99%。在采访中,每位受访者都怀着感恩之情叙述自己在中国公司的收获与成长,“感谢辛姆巴科,使我们的生活发生了可喜的变化,中国公司帮我们圆梦”。

辛姆巴科政策与战略部总监欧拜德·萨利姆表示,辛姆巴科注重团队建设,倡导合作精神,企业文化深入人心。公司经常组织巴方员工出国学习,邀请专业教师做技能培训,并召开经验交流会,为巴方员工更新理念、强化本领提供了绝佳平台,也促进了巴基斯坦电信行业整体服务水平的提高。“我和许多同事都在这里学到了实用的技能,而公司也凭借高素质的员工,让很多巴基斯坦人成为了中国移动的忠实用户,这是一个互利互惠的典范,我们为此感到高兴。”

辛姆巴科首席公共关系官兼首席质量保证官斯堪达尔·纳奇深有感触地说,中国企业尊重巴基斯坦人的文化传统,在伊斯兰教节日期间,公司会安排相应的庆祝活动,组织员工共同参与。在春节和中秋节等中国传统节日期间,公司也会组织包饺子和联欢会等活动,让两国员工的心贴得更近。在纳奇看来,这并非偶然,而是巴中传统友谊的具体体现。长期以来,中国在经贸、能源、基础设施等多方面向巴基斯坦提供了真诚无私的帮助,如今,中国企业在造福当地的同时,也为深化巴中友谊做出了不可磨灭的贡献。

辛姆巴科公司市场部负责电子平台的员工梅赫尔曾在加拿大留学,并有在多家外企工作的经历,但她最终还是选择了辛姆巴科。梅赫尔说,受传统文化习俗的影响,职业女性在巴基斯坦取得成功的难度较大,但辛姆巴科的政策更为开放,环境更加平等,十分注重为女性提供发展空间。“如今我的工作业绩越来越好,自信心也更强了。”梅赫尔表示,在辛姆巴科,只要积极上进,每个人都能找到并实现自己的梦想。个人梦想与公司梦想的完美结合,会让个人受益,公司壮大,也会为巴基斯坦发展带来更多实惠。

据中国员工介绍,辛姆巴科的企业文化为“同一个公司,同一个团队,同一个梦想”。采访当天,恰逢公司举行员工季度业绩表彰会,记者在现场看到,公司领导为业绩突出的巴方员工逐一颁奖,员工们的脸上洋溢着幸福的笑容。

中国移动巴基斯坦公司总经理范云军表示,进入巴基斯坦市场6年多来,公司客户总数从100多万增长到目前的2300万,成为巴国内连续3年发展最快、净增份额第一的电信运营商,并被巴国内机构评为行业“最佳雇主”第二名。公司的成功与中国梦的内在精神密不可分,在发展自身的同时,也注重造福当地,惠及民生。在过去几年里,辛姆巴科直接和间接地创造了数十万个就业机会,公司还积极投身于社会公益事业,如向农村提供照明设备,并为残疾儿童捐助学校等。

记者离开辛姆巴科公司时,夜幕已经降临,但办公室里依旧灯火通明。中巴员工热烈的讨论、紧凑的步伐和忘我的状态,如同一个个动听的音符,汇成一曲互利共赢的赞歌。

第二篇:性别歧视在巴基斯坦高等教育

性别歧视在巴基斯坦高等教育: A大学教师的调查

摘要

问题陈述: 性别差距是一个世界性的现象。这差距并不是只对机会和资源,但也在奖励,并且存在于所有区域和类。存在性别差距以及教育领域。女性经验公开的和隐蔽的性别 歧视在某种程度上几乎在每个阶段的他们的职业生涯。男性代表了大多数高等教育机构跨系 全球范围。管理职位通常由男性,谁不只有更多的决策制作电源但也有更多机会社交网络。妇女要事业成功的代价他们的家庭生活。研究目的: 本研究旨在探索当前关于在高等教育中的性别歧视的情况巴基斯坦各研究所。方法: 两性平等进行了一次问卷调查五个方面的工作环境,180 教职员工即决策,专业开发,利用资源、学术事务和工作满意度。结果和结论: 双向的方差分析表明后, 级是强贡献最大的 5 个分数的差异从平等调查问卷。性别只贡献的决定制作,女性倾向于将被排除。

结论和建议:有显著的差异,对两性平等的看法是归因于答辩后水平。那些较高级别看看 减少不平等。那些在较低水平,尤其是讲师,看到更多。与高比例的女性讲师一级,这可以显示为直向前意见,如发生与性别分化专业发展、学术事务和工作满意度。这一事实并发引进后水平纳入分析中移除性别变量会指向的影响意义相对很少有人提倡女性,看不到专业的不平等现象发展与学术事务。这些晋升的女性会有高的工作满意度分数,因为他们在获取的成就他们职位。这表明巴基斯坦高等教育发展中的真正的运动意在通过国家平等政策的方向。

介绍

性别平等促进经济增长。它可以评估的角度教育、卫生保健、经济、政治、法律和社会权利提供给对男女,2009年,署(USAID)的成员。世界银行建议对女性的教育,作为发展和减贫的战略投资在发展中国家这收益率高的社会率返回(Oxaal,1997年)。为 赋予妇女在各行各业中的,最基本的因素是教育(洛佩斯-克拉罗斯 & 扎西,2005年)。高等教育入学机会是一个优先事项所有的国家,和女性显然被获得了奇偶校验,领域在哪里他们是表示仍然需要解决的问题进行定性和定量分析条款(雅各布斯,1996 年 ;莫雷,2007年)。而在发达国家妇女现在享有中有 52%的大专学生的高等教育入学机会的两性平等被女性,在发展中国家中所占比例达到仅为 27%(教科文组织,2002 年)。

男性代表高等教育院校教职员的大多数全球范围内。教科文组织(2002 年)援引 27%为女性所占百分比英联邦大学,与一般发展中国家的百分比低得多加纳 10%和 18%对巴基斯坦来说,举个例子。女性有可能以公开的和隐蔽的性别歧视(教科文组织,2002 年)的经验。隆德(1998 年)报告女任职讲师的 33.8%和 9.9%的教授英联邦国家。在发展中国家,例如乌干达、尼日利亚巴基斯坦、津巴布韦、坦桑尼亚和赞比亚,性别差距往往要更大。

管理职位通常由男性不仅有更多的决策制作电源但也有更多机会的社交网络(格拉西亚,2009年)。英联邦高等教育管理服务调查(隆德,1998年)报告说在发展中国家的大学里,性别差距最高从通过大学副校长为团长的最高级职位中部。辛格(2008)报告低女性出席英联邦大学副校长、学院院长及教授为 9%,员额为 17%和 15%,分别为 2006 年收集到的数据。Muhwezi(2003 年)的报告乌干达,指出,妇女在顶部行政代表不足的问题 职位进一步阻碍了妇女甚至在将来申请的职位,是高度加压和大量苛刻的时间。这说明了 世界范围的现象,只有少数几个大学由妇女(教科文组织,2009 年)

在教育中的性别差距被明显在南亚地区和巴基斯坦(教科文组织,2002 年)。世界经济论坛(洛佩斯-克拉罗斯 & 扎西,2005年)报告巴基斯坦是 56 出 58 个国家,已经朝着性别平等。这是尽管长期供奉给男女两性平等的立法关于工作和在宪法 》 的伊斯兰的工作条件的权利巴基斯坦共和国(NAP,2004年)。这往往不能反映社会和多地区的文化性质。对比性别的普遍看法在巴基斯坦扮演角色,哈立德(2011 年)促进的保守派之间作了区分 妇女和相信的完全民主的作用的自由主义者的边缘化和女性的解放。

在他们调查的巴基斯坦,库大学的教员和卡琳,(2008 年)报告说,女教员经历了性别歧视,和因此有较低的工作满意度。女性不太可能被列入决定决策过程,因为它们是委员会和很少的代表担任主席。这种情况不是仅征兆低估女教员,但也对流动不充分的线索 对他们的信息。因此,在巴基斯坦的女教师面临着歧视性障碍中的性别不平等模式 ; 要素那些的强烈保守的民族文化和内部结构动态的机构(安克尔,1994 年;债券,1996a ;该剧,1998 年 ;教科文组织,2002 年)。

从高等教育的工作场所,国际研究,探讨决策,定义由教师参与教学的水平课程管理的领域(强,2008年),表明一些女性当局职位(艾克曼 & Unterhalter,2007年)。妇女在工作世界被认为能力较差然后男人(Goheer,2003年),预计将是主要房子经理(Alireza 1987: 亚洲开发银行,2008年)。决策是男性占主导地位,和妇女即使在机构的政策制定中没有多少发言权其他高等教育教学主要由妇女进行比(Blackmore & 萨克斯,2007 年 ;Drudy、马丁、树林中,& 弗林,2005 年 ;郎,2010年)。

对职业发展的平等机会是有限的(教科文组织,2009年)。作为经验若要刷新知识的机会正式得到了通过专业会议和参加讲习班和会议,在巴基斯坦的女教师受社会的本质和发现很难建立起与工作相关网络。

中的分配和使用资源的性别歧视不是罕见的即使在较为发达的国家(克罗斯比,1984 年 ; 工作场所Ensher、格兰特 Vallone & 唐纳森,2001 年 ;温室,2004年)。在高等教育方面,女性一般有较难获得资源(债券,1996a),虽然访问在哪里可用的有证据表明,女性会利用这个机会(教科文组织,2002 年)。

虽然妇女有一定程度的成功,在高等教育中更多发达的国家,他们是在学术事务的代表性仍然不足,过程的管理,尤其是在高级职位的机构(债券,1996 年 b;NESSE,2009 年 ;辛格,2008 年 ;教科文组织,2002 年)

工作满意度被考虑整体个人福祉的强大预测(· 迪亚斯 · 塞拉诺 & Cabral Vieira,2005 年),和 Ensher 等人(2001 年)指出,性别歧视可以导致丧失对工作的满意度。在教育方面,有的证据之间的积极关系感知自治范围内的工作设置和工作满意度(克瑞斯 & Brockoff,1986年)的责任心。在巴基斯坦,强烈的规定女性的工作环境可能会导致低的工作满意度。

研究问题

从引进的文献综述,它是有关测试的程度巴基斯坦高等教育教职员工之间的性别歧视。对问题处理到哪五个维度的专业学术学位都是工作(i)决策制定能力,(ii)专业发展,(iii)利用资源,(iv)。(v)满意度与学术事务代表性别歧视。协助解释配置文件的答复将被分解,按性别、年龄和教员后的水平。

讨论和结论

单个项目的微观层面的性别差异与介质或较大的影响大小确定的决策问题和课程监测和作为主要领域评价决策中的明显歧视。这支持先前的调查结果,在巴基斯坦的库和卡琳,(2008 年)和国际调查(隆德,1998 年 ;辛格,2008年)。

它是一致找专业发展方面的能力建设培训和显示性别歧视的评级,因为这些技能的信息和通信技术培训潜在的决策者的需要。两性平等是更为明显的时候可用性和使用的资源,尽管即使在有的证据表明额外的支持可能不乐意。这项的证据分析不支持女性缺乏对资源的访问的邦德的结论高等教育(债券,1996a)。

项目相关的学术事务的数目表明性别影响。与影响尺寸小、推导,对项目的反应显著差异如制定评价标准和制定的规则和条例都是在决策实践中歧视的后果。学术事务项目有效地实施这种歧视。女性感觉受到歧视问题,是推广的完全符合其代表性不足后较高级别(隆德,1998年:教科文组织于 2002 年 ;辛格,2008年)。

小尺度效应的显著的性别差异意味着这可能不是这样一个强有力的因素,尽可能多的女人,正如方面的决策。这些研究结果似乎确凿。有显着性差异两性平等的观念,可归因于答辩人的后级。

那些较高级别看到更少的不平等。那些在较低水平,尤其是讲师,看到更多。讲师一级女性高比例,这可以显示为视图,并且发生了直接的性别极化专业开发实践、学术事务的做法和工作满意度做法。这一事实,并发引进后水平纳入分析移除的性别变量会指向的影响意义相对很少有人提倡女性,看不出在专业发展中的不平等和学术事务。这些晋升的女性会有较高的工作满意度评分因为他们的成就中获得它们的立场。

结论

从简单的项目分析得出的结论是认为性别歧视最强烈的领域的决策。女性注册锋利在政策制定和课程评价中的不平等。促进趋向于减少作为后一级,诸如性别、不满是一个较大的影响大小的贡献量表得分的变化。专业发展是更多的性别中立和任何重大差异有小尺度效应。事实上,当岗位水平考虑在内,此变量将从意义移除性别。利用资源并不显示任何性别歧视。初步分析显示性别歧视在学术事务,特别是在领域的课程评价,但双向方差分析定位 得分后水平的显著变化。超过 85%的女性都是大学讲师此示例中,所以解释性别差异存在的学术事务需要处理一些小心。那些感觉这样做从不同的歧视观点。这是误导的做法过于简单的推论,一些教师委员会成员感到满意两性均等和有些不信,锋利的男女鸿沟。关于性别差异的误导性推论都很好的说明与工作满意度分析初始性别效应就会消失的很大的影响归因于后级的大小变化。女性倾向于被 '困' 在较低的 postlevels(隆德,1998年),所以如果没有运动生涯的阶梯上,集中研究专门的性别变量可以携带一种偏见(债券,1996b)。只有扩展决策的尺度方差分析支持一个重要的女性关注,这被复杂的社会文化的巴基斯坦社会性质。

在决策中的合格的性别歧视表明有是真正的运动在巴基斯坦高等教育方向供通过国家平等政策。法蒂玛 · 真纳的建立女大学生和进一步六全女性大学最近(港灯,2012 年)是一个重要的步骤,在这个方向。如果打开到决策路径起来,不出所料,这可以回答很多遗留问题女性男女同校的机构的经验。

英联邦大学的最新数据(辛格,2008年),表明在巴基斯坦的女教授的比例已增至 9%在 1997 年至 20%2006 年,和所占比例从 12%到女副教授/高级讲师22%。从绝对数字来看,已经 10 至 116 在增长若干女教授,从 61 至 403 宗为女副教授历时九年的教授及高级讲师。这些数据预先日期全部女性大学,所以越来越多的女性席位是扩招主要结果更自由大学的政策。

目前的研究表明略微超过一半的受访者取样(平等实证主义)感到满意歧视现在已经有效地淘汰他们的机构。这可以归因于两个立法(NAP,2004 年)和教师的智力水平。那些展现真实的大学更改内部不能,不过,分离自己的文化国家所以家务,旅行限制和社交网络,仍可以否认女性充分实现两性平等。

自由,本质上是男女同校和全女性机构双重政策似乎值得坚持下去的给前者的收益和潜在的后者在这个广泛重男轻女、保守的社会。符合这项政策,未来的性别歧视研究比较结果可能为学术人员的意见所有女性,在男女同校的自由党和保守的男女同校机构。扩展的研究设计,包括样本的学生将提供这两种形式的双重性别政策的未来方向的证据机构。

第三篇:温家宝在巴基斯坦议会的演讲

温家宝在巴基斯坦议会的演讲(全文)2010-12-20 07:09:00 来源: 中国新闻网(北京)跟贴 2 条手机看新闻

中新网12月20日电据外交部网站消息,12月19日,国务院总理温家宝在巴基斯坦议会发表了题为《风雨同舟共创未来》的重要演讲。演讲全文如下:

风雨同舟共创未来——在巴基斯坦议会的演讲

中华人民共和国总理温家宝

(2010年12月19日)

尊敬的吉拉尼总理,尊敬的奈克主席,尊敬的米尔扎议长,女士们,先生们: 萨莱姆,阿来贡,帕伊!(兄弟们好!)应邀在巴基斯坦议会这个庄严的殿堂发表演讲,我深感荣幸。首先,我代表中国政府和13亿中国人民,向兄弟的巴基斯坦人民致以最亲切的问候和最美好的祝愿!向长期以来致力于中巴友好的各界朋友表示衷心感谢和崇高敬意!

5年前,我曾经访问贵国,受到巴基斯坦人民热烈隆重的欢迎。岁月如梭,真情不变。这次我依然有宾至如归的感觉。此时此刻,我最想说的是,中巴永远是兄弟!

中巴友谊根深叶茂,生机勃勃。中巴关系坚如磐石,历久弥新。这归功于两国老一辈领导人的远见卓识,得益于两国人民的辛勤培育。在新中国突破外部封锁、恢复在联合国的合法席位、实现中美关系正常化等关键时刻,巴基斯坦都提供了宝贵帮助。在台湾、涉藏、涉疆等重大问题上,中国始终得到巴基斯坦的鼎力支持。2008年,中国四川汶川发生特大地震,巴基斯坦拿出全部储备帐篷,第一时间向中方提供紧急援助。半个多世纪以来,中国始终坚定支持巴基斯坦捍卫独立、主权和领土完整的努力,真诚无私地帮助巴基斯坦实现经济和社会发展,许多中国援巴人员献出了生命。今年,在巴基斯坦遭受特大洪灾的危难时刻,中国救援队员克服常人无法想象的困难,将生活急需品迅速送到灾区。巴基斯坦军民不顾自身安危,全力营救在巴工作的268名中国工人,这些感人的事迹已经广为流传。可以说,中巴友好深深扎根在两国人民心中,融入了我们的血脉,成为一种崇高而坚定的信念,已转化为实实在在的行动。

女士们,先生们:

巴基斯坦山河壮美,资源丰富,文化底蕴深厚。这片古老而神奇的土地孕育了灿烂的文明。巴基斯坦人民善良淳朴、勤劳勇敢,有着坚忍不拔、自强不息的精神。你们有理由为自己的国家和民族感到骄傲和自豪。建国60多年来,巴基斯坦政府和人民克服重重困难,主要依靠自己的力量,在建设国家和发展经济的道路上取得了显著成就。近年来,面对错综复杂的外部环境和各种严峻挑战,巴基斯坦坚持独立自主的外交政策,坚决捍卫国家主权、独立和领土完整;反对外来干涉,积极发展同周边国家平等、合作、稳定的关系;致力于维护国内民族团结、政治和谐和社会稳定,保持了经济平稳增长,人民生活得到改善。你们以坚强的意志、独特的智慧、艰辛的努力赢得了尊严,实现了发展。

当前,巴基斯坦正处于一个关键时期,面临不少困难和挑战。巴基斯坦政府和人民没有退却。齐心协力,积极应对,创造各种有利条件,全力维护国家安全、稳定和发展,得到国际社会的广泛同情、理解和支持。英雄的巴基斯坦人民过去没有、现在也不可能被压垮,一定能够渡过难关,迎来希望,实现新的发展。我对此深信不疑。中国政府和人民将坚定地与你们站在一起,同舟共济,共克时艰!

女士们,先生们:

巩固和发展中巴全天候战略合作伙伴关系,是我们共同的战略选择,符合两国和两国人民的根本利益,有利于促进本地区乃至世界和平、稳定与发展。中巴关系一定会更加牢固、更加紧密、更加有力。

我们即将迎来两国建交60周年。双方要以此为契机,弘扬传统友谊,推进各领域务实合作,不断丰富中巴战略合作伙伴关系内涵,取得更加丰硕的成果。

我们要保持两国领导人密切交往的传统,在涉及彼此重大利益的问题上加强沟通和协调,坚定地相互支持和帮助。巴基斯坦处在国际反恐斗争的前沿,付出了巨大牺牲,作出了重要贡献。这是有目共睹的事实。国际社会要给予充分肯定和大力支持,切实尊重巴基斯坦自主选择的发展道路。反恐斗争不能与特定的宗教和民族挂钩,不能搞双重标准,应该标本兼治,致力于消除产生恐怖主义的根源。中方的态度和立场是明确的、坚定的,愿意同巴基斯坦和国际社会一道,加强协调配合,作出不懈努力。

我们要深化各领域务实合作。中方将积极参与巴基斯坦灾后重建,认真履行各项承诺。中方支持巴方通过加强国际贸易和投资合作,实现自主发展的努力,愿意推进双方在能源、交通、基础设施等领域的合作。我访问期间,中国贸易投资促进团同巴方企业签署了总额达100亿美元的商业协议。这说明,中巴经贸合作潜力很大,前景广阔。中方欢迎巴方充分利用双边自贸协定的优惠措施,扩大对中国的出口。中国工商银行已获准分别在伊斯兰堡和卡拉奇开设分行。中方同意与巴基斯坦开展货币互换。中巴加强金融合作,将为两国经贸关系深入持续发展提供有力支撑。

我们要扩大人文领域的交流。明年是“中巴友好年”,双方将举办一系列交流活动。中方决定在今后3年内,向巴方提供500个政府奖学金名额。昨天,我和吉拉尼总理一起为巴中友谊中心落成剪彩,并宣布启动“中巴友好光明行”活动。中方将在2年内为1000名巴基斯坦白内障患者进行免费复明手术。明年100名巴基斯坦高中生将应邀来中国参加汉语桥夏令营。欢迎更多巴基斯坦青年来中国访问和学习。双方已连续5年开展百名青年互访活动,中方支持这项活动继续举办下去。

我们要密切在地区和国际事务中的协调配合。巴基斯坦是南亚大国,在伊斯兰世界有着重要影响。中方愿与巴方一道,推动区域合作,促进不同文明之间的对话,维护文化多样性。中巴在联合国改革、实现千年发展目标、应对气候变化、保障粮食与能源安全等重大国际问题上有着共同利益和广泛共识,双方要合作应对挑战,推动世界的和谐与可持续发展。

女士们,先生们:

在即将结束南亚之行的时刻,我更加深切地感到,和平、发展、合作是人心所向,大势所趋。正如巴基斯坦谚语所说,好邻居是福。中国人也讲,远亲不如近邻。我衷心希望,我们的人民能够安居乐业,我们的地区能够永享和平与繁荣,我们的世界能够更加和谐美好!

岁寒知松柏,路遥识马力!中巴是全天候的战略伙伴,是休戚与共的好兄弟。两国并肩走过了艰辛而辉煌的历程,让我们坚定信心,风雨同舟,携手开创中巴关系的美好未来。

秦巴多斯蒂,金达巴!(中巴友谊万岁!)谢谢大家!

第四篇:我在中国移动日子

在中国移动的日子

他把这里当做极具魅力的城堡,消磨着曾经的热情,但并不后悔留下。

接连着两周,王林没有一天能在晚上十一点之前离开办公室。周末也总被加班占据。生活像一辆塞满了货物的桑塔纳,踏实地奔跑着,“司机”王林觉得有点失落。刚步入社会时,他期待登上的是一辆沃尔沃。

“从小到大,自己一直觉得自己是人群中的那百分之十。但工作四年,越来越现实,觉得之前很多想法都不可能实现。现在就想着房子、车子,实际的问题。你要问我还有什么理想,其实挺可悲的,没有了。”他低头看着桌上的杯子,沉默了一会儿,“当然,我并不后悔进入中移动。”

选择国企

2007年,清华硕士毕业生王林手头放着几份offer。毕业之前,他对人生的自我控制力都表现得比同龄人更出色一些。他中学就开始学习大学的物理课程,大学学习的是英语物理课程,从来没有在学习上有过挫败感。他是学生干部,会出色完成老师布置的任务,但绝不会费心去主动策划一个活动。总之,他承认自己是传统的好学生,不太喜欢冒险。

中学时,他想当个物理学家。但在大学毕业前夕,他明白如果在中国当一个学者,恐怕缺乏一个好的环境和待遇。毕业时,他还曾一闪念想到过自己去创造一个伟大的公司,某天甚至可以上市。可是他最后承认,他很优秀,但和李彦宏、张朝阳这些人相比,他的简历上缺点什么,还是进入企业的好。

毕业前,水木清华论坛上一个招聘信息受到热议。中国移动通信集团要来清华校园宣讲招聘了。他投了简历,随后收到面试的通知。

国企招聘一般时间偏晚,早在中移动面试通知寄来之前,NEC中国研究院和浪潮电脑等公司的要约已经整齐地摆在王林的桌台上。前者是名列财富世界500强的日企,后者是国内著名的电脑公司。

王林并没有左右为难,他迅速上网查资料。谈起当初的选择,他像答考卷一样,逻辑严密。“中国有在国企里工作四十年的例子,但是还没有在外企里待那么长的人。外企在中国的发展,不确定性太多,晋升层级也太慢。如果是去外企的公司总部,我还愿意考虑,但是如果是中国分公司,no。”第一步,他把外企淘汰了。

任何民营企业,比起中移动公司的规模来,都显得苍白。中移动公司上市香港,2007年利润达870亿元人民币,在电信领域,即便是当时四个垄断国企中,也是规模最大的企业。

更让王林心动的是,“中移动从电信局分拆而来,肯分拆来的,很多都是胆子大的年轻人,这样的企业相对老国企而言负担轻,应该更有冲劲。”

后来,国家开发银行也看中了他,他抱歉地告诉对方,自己已经有了选择。

年轻的毕业生王林寻找到了一棵大树,他不想只是来乘凉的,他想和这棵大树一起成长,做一番事业。

优越感

那年夏天,北京的知了叫个没完,王林脱下了牛仔裤,换上商务休闲裤和新买的衬衣开始来中移动上班。

上班的第二天,领导把部门的新员工集合在一起,介绍部门情况。幻灯片写了70页。“当时震撼了,念书时觉得20页的幻灯片已经够长了,没想到在国企里,这么庞大。”

位于金融街的中移动大厦,由两栋楼组成。初入职,他根本分不清谁是中移动的员工。总部五六百人之外,还有和中移动有业务关系的厂商直接派驻的人员。他惊讶地发现,所在的一层楼,百分之六十的工位是留给“外援”的。只要有新项目,总有合作厂商收费或者免费上门来为他们服务。有些人和他朝夕相处了一年。

国企的“大”,“众星捧月”的感觉,在他工作的第一年,感受颇深。

工作后第一次出差,王林和部门领导飞到了南方某城市。刚入公司,第一次出差,新奇之外难免有些紧张。飞机落地后,当地市公司的领导,省会公司的领导和省级分公司的领导都出现在机场。他和领导被专车接走,整个出差过程被照顾得很好。国企系统有时会发出电磁炉一般的温度,你可以感觉到“组织”强大带来的温暖。

后来,王林发现,其实系统内平级接待,根本算不上兴师动众。如果你是部门领导级别,会有厂商去机场接送,全程接待。如果是市场部出差,接送的可能是公关公司;如果是财务部,接待的可能是咨询公司。中移动作为行业领域内的老大,总能让员工感受到大公司的威仪。

更多时候,王林待在总部。每天早上,一顿免费的丰盛早餐在中移动的食堂等着他。中午花2元钱品尝自助餐厅的美食。现在他已经习惯了,但工作第一年觉得吃得不错。

工作之余,国企也为员工提供了多彩的娱乐活动。工会,这个在各大企业已经萎缩的名词已经偏向装饰作用。但是在中移动这样的国企,它发挥了不小的作用。每个职工给工会一年缴纳两三百元的会费。工会成立了若干个组织,如乒乓球协会、羽毛球协会、游泳协会„„定期组织活动,提供场地、器材。

还有不少相关厂商等着赞助他们的活动。比如冠名一个他们内部的篮球赛。

每月发工资的时候,那张长长的工资条上,基本工资“不好意思说”,但还好,收入在他手上的,有补贴:每个月除住房公积金外,还有2000元的房补,还有车补,劳保,等等,年收入十多万元。

大企业里的小职员

2011年,距离王林进入中移动已经四年。四年中,中移动利润翻倍。“中国最赚钱的中央企业”、“财富全球500强”等名号,王林早就烂熟于耳。

中移动公司总部分为各大部门,大部门里面各下辖着各处。王林还处于中移动生物链的较低端,作为一名普通员工,渐渐感觉到大公司的微妙。

他要写一份材料,需要部门几个处之间的互相协作。关系好的部门,材料两天就能给你。关系不好的,陪上笑脸,一个礼拜也给不了你。

“你能怎么办呢?不能生气,只能找你的领导,让他找他的领导。”有一次,一个简单的任务,由于别的部门之间不配合,从处长之间的沟通上升到了部门主管之间的沟通。王林很费解,也很沉默。

这似乎是成长到一定规模公司的通病。华为在其内刊上刊登了一篇文章《华为十大内耗问题浅析》,列举了“本位主义”、“各自为政”、“站队”等内耗的问题。王林和同事们一边看一边笑,把“华为”换成“中移动”就行,里面描写的问题,“简直一模一样”。

有一段时间,他几乎半个月朝九晚十一的工作就是为了写汇报。通通都按照70页以上的标准来写。“国企里,部门多,层级多,比较多。大家做的事情非常相似,你怎么能突出你的成绩来呢?只有拼命往里面填细节,事无巨细地写。其实挺烦人的。没什么价值。但就要这样。”

汇报用的幻灯片,一个主题,王林最多改过50次。翻来覆去地改,斟酌每一个用词。每一次都被领导打回来再改。直到把每一条成绩说得更具体,把每一个牢骚写得更委婉,“你不用那么直白,领导都是聪明人,一看就知道有什么问题。”王林曾是个理想主义的青年。他的朋友说,在学校时,王林喜欢谈论的是人生和理想,工作以后也会谈,“但渐渐认识到现实,有些无可奈何。”

王林现在已经不大谈理想,“只要在中国就有这样那样的问题,没什么好谈的。”

他会和朋友讨论整个公司的战略和方向。有的理解,有的不解。作为普通的员工,赞同与质疑,其实都不重要。“你最好改”

王林曾很有激情,很执著。四年前,他面试的时候,对方问他性格有什么缺点。他说,他太执著,认准的事情非要做下去。上大学期间,导师明明告诉他一个研究方向行不通,但是他还是要试试,不撞南墙不回头。

“这样的性格有好有坏,但是在国企,你最好改。”对方说。

刚进入国企的时候,他雄心壮志地想“升官”。按照规定,进入公司五年就有提拔为副处的机会。

四年后他说,“和我一样工作了四年的人太多了,大家都做管理工作,结果很难量化,如何能分出谁做得更好一些呢?”他内心仍有希望,但现在看起来更平和。

“有个刚提拔的副处长,听说,他的爸爸是某中央媒体的总编辑。”他喝了口水,慢慢说,“中国有句老话,龙生龙凤生凤。这是有道理的,家庭背景从各个方面都会影响子女的未来。当然,这些二代很优秀,即使只看简历也不输给任何人。”渐渐地,很多东西,他之前厌恶或者批判的,他开始接受。“可能是因为我的立场不同了,也确实是看到了新的东西。”“念书时,所有替运营商说好话的观点,我都能找到一一反驳的理由。但是现在,我又能逐一反驳我以前的观点。中移动的成本为什么这么高?比如美国,在乡野和隧道可能没有信号,对美国运营商而言,这是不具备商业价值的投入。但是对中移动而言,尽可能的覆盖,这是国企责任问题。”

回头来看,王林进入国企确实是运气。但是这样的运气并不能帮助他完全规避生活中的压力。

他眼下最紧要的就是房子问题。在单位附近,他看了好几处房子,价格逼近四万。如果没有家人帮助,他无论如何也付不了首付。

王林觉得委屈,中移动号称是最赚钱的公司,但是收入并不是最好的。“因为中移动直接从百姓口袋里收费,社会上的情绪很大。金融行业的利润不如中移动,但是他们收入是我们的数倍。这公平吗?”

他这样看问题的根源,普通百姓难以从国有企业的巨额利润中分享收益,这是体制问题。但作为普通员工,承担这样的后果,王林想不通。

由于“社会议论”太多,2007年以后,新入职的中移动员工收入和老员工拉开了距离。他在等待和老员工同等的收入水平。现在看来,形势并不明朗。靠个人收入轻松买房,已经越来越遥远。

这几年,中移动总公司也不是铁板一块了,开始有人员外流。那些等不到升职加薪的年轻人,开始失去耐心。“每年有十几人辞职去那些收入更高的公司。我认识一个人,工作四年,每年都比别人做更多工作。但是升不了职,走了。”但更多的人留下来,“挤破头想进来”。

每年各省公司翘首以盼的就是总部的一个机会。那些你见到在中移动大厦里工作了几年,仍然没有等到正式的编制的同龄人,热切渴望一个编制上的空缺。

这里不完美,但是王林知道,相对别的地方,他所在的仍然是一个极具魅力的堡垒。

00语录:说实话,这篇文章写得并不深入,反而有点简略。不过作为你的入职教育还是不错的。

第五篇:温家宝在巴基斯坦议会的演讲

风雨同舟 共创未来 ——在巴基斯坦议会的演讲 中华人民共和国总理 温家宝

2010年12月19日

Shaping the Future Together Through Thick and Thin

--Speech by H.E.Wen Jiabao Premier of the State Council of the People's Republic of China At the Parliament of the Islamic Republic of Pakistan

Islamabad, 19 December 2010

尊敬的吉拉尼总理,尊敬的奈克主席,尊敬的米尔扎议长,女士们,先生们:

Your Excellency Prime Minister Syed Yusuf RazaGilani, Your Excellency Farooq Hamid Naek, Chairman of the Senate, Your Excellency Dr.FahmidaMirza, Speaker of the National Assembly, Ladies and Gentlemen,萨莱姆,阿来贡,帕伊!(兄弟们好!)

AslamAlegumBhayio!

应邀在巴基斯坦议会这个庄严的殿堂发表演讲,我深感荣幸。首先,我代表中国政府和13亿中国人民,向兄弟的巴基斯坦人民致以最亲切的问候和最美好的祝愿!向长期以来致力于中巴友好的各界朋友表示衷心感谢和崇高敬意!

It is a great honor for me to speak in this august chamber of the Pakistani Parliament.Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and 1.3 billion Chinese people, warm greetings and best wishes to the brotherly Pakistani people, and expressing sincere thanks and paying high tribute to friends from various sectors who have long been committed to the China-Pakistan friendship.5年前,我曾经访问贵国,受到巴基斯坦人民热烈隆重的欢迎。岁月如梭,真情不变。这次我依然有宾至如归的感觉。此时此刻,我最想说的是,中巴永远是兄弟!

Five years ago, I visited your country and was warmly received by your people.Time flies, but true friendship remains.For me, coming back to Pakistan this time is like returning home.What I want to say first at this very moment is that China and Pakistan are brothers forever.中巴友谊根深叶茂,生机勃勃。中巴关系坚如磐石,历久弥新。这归功于两国老一辈领导人的远见卓识,得益于两国人民的辛勤培育。在新中国突破外部封锁、恢复在联合国的合法席位、实现中美关系正常化等关键时刻,巴基斯坦都提供了宝贵帮助。在台湾、涉藏、涉疆等重大问题上,中国始终得到巴基斯坦的鼎力支持。2008年,中国四川汶川发生特大地震,巴基斯坦拿出全部储备帐篷,第一时间向中方提供紧急援助。半个多世纪以来,中国始终坚定支持巴基斯坦捍卫独立、主权和领土完整的努力,真诚无私地帮助巴基斯坦实现经济和社会发展,许多中国援巴人员献出了生命。今年,在巴基斯坦遭受特大洪灾的危难时刻,中国救援队员克服常人无法想象的困难,将生活急需品迅速送到灾区。巴基斯坦军民不顾自身安危,全力营救在巴工作的268名中国工人,这些感人的事迹已经广为流传。可以说,中巴友好深深扎根在两国人民心中,融入了我们的血脉,成为一种崇高而坚定的信念,已转化为实实在在的行动。

China-Pakistan friendship is full of vigor and vitality, like a lush tree with deep roots and thick foliage.China-Pakistan relationship is strong and solid, like a rock standing firm despite the passage of time.We owe our sound relationship to the vision of the older generations of leaders of the two countries and the hard work of the two peoples.At the crucial moments when China sought to break the external blockade, restore its lawful seat at the United Nations and achieve the normalization of relations with the United States, we received valuable help from Pakistan.On those major issues related to Taiwan, Tibet and Xinjiang, we have enjoyed Pakistan's consistent and full support.In 2008, when a massive earthquake struck China's Wenchuan, Pakistan gave all its tents in reserve and provided swift emergency assistance to us.Over the past half century and more, China, for its part, has extended firm support to Pakistan in its effort to safeguard independence, sovereignty and territorial integrity.We have offered Pakistan sincere help in its economic and social development, and many Chinese aid workers even laid down their lives.In the trying moments of severe floods in Pakistan this year, Chinese rescuers, in defiance of formidable difficulties, promptly transported living essentials to the affected areas.The Pakistani soldiers and civilians, braving danger to their own lives, went all out to rescue the 268 Chinese workers in Pakistan.These widely told touching stories attest to the fact that the friendship between China and Pakistan is deeply rooted in the hearts of the two peoples.It is in our blood.It has become our noble and firm conviction.And it has been translated into real actions.女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen,巴基斯坦山河壮美,资源丰富,文化底蕴深厚。这片古老而神奇的土地孕育了灿烂的文明。巴基斯坦人民善良淳朴、勤劳勇敢,有着坚忍不拔、自强不息的精神。你们有理由为自己的国家和民族感到骄傲和自豪。

Pakistan is an ancient and fascinating land with an enchanting landscape and rich resources.Its profound cultural heritage has nurtured a splendid civilization.The Pakistani people are kind-hearted, hard-working, persevering and resilient.You have every reason to be proud of your country and nation.建国60多年来,巴基斯坦政府和人民克服重重困难,主要依靠自己的力量,在建设国家和发展经济的道路上取得了显著成就。近年来,面对错综复杂的外部环境和各种严峻挑战,巴基斯坦坚持独立自主的外交政策,坚决捍卫国家主权、独立和领土完整;反对外来干涉,积极发展同周边国家平等、合作、稳定的关系;致力于维护国内民族团结、政治和谐和社会稳定,保持了经济平稳增长,人民生活得到改善。你们以坚强的意志、独特的智慧、艰辛的努力赢得了尊严,实现了发展。

Over the past more than 60 years, the government and people of Pakistan have overcome various difficulties and scored remarkable achievements in nation-building and economic development by mainly relying on your own efforts.In recent years, in the face of the complex external environment and severe challenges, Pakistan has remained committed to an independent foreign policy and firmly safeguarded state sovereignty, independence and territorial integrity.It has opposed foreign interference and actively developed equal, cooperative and stable relations with neighboring countries.It has devoted itself to upholding national unity, political harmony and social stability, maintained steady growth of the economy and improved the lives of the people.With a firm will, admirable wisdom and hard work, you have gained dignity and achieved development.当前,巴基斯坦正处于一个关键时期,面临不少困难和挑战。巴基斯坦政府和人民没有退却。齐心协力,积极应对,创造各种有利条件,全力维护国家安全、稳定和发展,得到国际社会的广泛同情、理解和支持。英雄的巴基斯坦人民过去没有、现在也不可能被压垮,一定能够渡过难关,迎来希望,实现新的发展。我对此深信不疑。中国政府和人民将坚定地与你们站在一起,同舟共济,共克时艰!

Confronted by many difficulties and challenges, Pakistan is now at a critical juncture.Yet the government and people of Pakistan are undeterred.You have worked in unity to create favorable conditions and safeguard national security, stability and development.Your efforts have won broad sympathy, understanding and support from the international community.The heroic Pakistani people have never been crushed.Nor will they ever be.I have no doubt that you will tide over the difficulties and embrace new hope and new development.The Chinese government and people will stand firm with you in getting through the tough times.女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen,巩固和发展中巴全天候战略合作伙伴关系,是我们共同的战略选择,符合两国和两国人民的根本利益,有利于促进本地区乃至世界和平、稳定与发展。中巴关系一定会更加牢固、更加紧密、更加有力。

To cement and advance the all-weather strategic partnership of cooperation between China and Pakistan is our common strategic choice.It serves the fundamental interests of both countries and peoples and contributes to peace, stability and development of the region and beyond.China-Pakistan relationship will be even closer, stronger and more solid.我们即将迎来两国建交60周年。双方要以此为契机,弘扬传统友谊,推进各领域务实合作,不断丰富中巴战略合作伙伴关系内涵,取得更加丰硕的成果。

We will soon ring in the 60th anniversary of our diplomatic relations.The two sides should seize this opportunity to promote the traditional friendship, advance practical cooperation in all fields and make our strategic partnership of cooperation more extensive and productive.我们要保持两国领导人密切交往的传统,在涉及彼此重大利益的问题上加强沟通和协调,坚定地相互支持和帮助。巴基斯坦处在国际反恐斗争的前沿,付出了巨大牺牲,作出了重要贡献。这是有目共睹的事实。国际社会要给予充分肯定和大力支持,切实尊重巴基斯坦自主选择的发展道路。反恐斗争不能与特定的宗教和民族挂钩,不能搞双重标准,应该标本兼治,致力于消除产生恐怖主义的根源。中方的态度和立场是明确的、坚定的,愿意同巴基斯坦和国际社会一道,加强协调配合,作出不懈努力。

We should preserve the tradition of close exchanges at the leadership level, step up communication and coordination on issues that concern our respective core interests and firmly support and help each other.Pakistan is at the forefront of the international counter-terrorism campaign.It has paid a heavy price and made important contributions.This is a well-known fact.The international community must fully recognize and support Pakistan's efforts and truly respect Pakistan's independent choice of the development path.The fight against terrorism should not be linked with any particular religion or ethnic group and there should be no double standards.We should address both the symptoms and root causes of terrorism and eliminate this scourge from its source.The Chinese attitude and position on this issue are clear and firm.We are ready to make tireless efforts and intensify coordination and cooperation with Pakistan and the entire international community.我们要深化各领域务实合作。中方将积极参与巴基斯坦灾后重建,认真履行各项承诺。中方支持巴方通过加强国际贸易和投资合作,实现自主发展的努力,愿意推进双方在能源、交通、基础设施等领域的合作。我访问期间,中国贸易投资促进团同巴方企业签署了总额达100亿美元的商业协议。这说明,中巴经贸合作潜力很大,前景广阔。中方欢迎巴方充分利用双边自贸协定的优惠措施,扩大对中国的出口。中国工商银行已获准分别在伊斯兰堡和卡拉奇开设分行。中方同意与巴基斯坦开展货币互换。中巴加强金融合作,将为两国经贸关系深入持续发展提供有力支撑。

We should deepen practical cooperation in all fields.China will take an active part in Pakistan's post-disaster reconstruction and honor our commitments in good faith.We support Pakistan's endeavor to develop itself through expanded international trade and investment cooperation.We stand ready to advance cooperation with you in energy, transport and infrastructure.During this visit, the Chinese trade and investment promotion delegation has signed commercial contracts worth about US$10 billion with Pakistani enterprises.This underscores the great potential and broad prospects of our business cooperation.China welcomes Pakistan's effort to capitalize on the preferential terms in the bilateral FTA to expand exports to China.The Industrial and Commercial Bank of China has gained the permission to open branches in Islamabad and Karachi.China has agreed to carry out currency swap with Pakistan.Greater financial cooperation between China and Pakistan will provide a strong support for the in-depth and sustained growth of our economic and trade ties.我们要扩大人文领域的交流。明年是“中巴友好年”,双方将举办一系列交流活动。中方决定在今后3年内,向巴方提供500个政府奖学金名额。昨天,我和吉拉尼总理一起为巴中友谊中心落成剪彩,并宣布启动“中巴友好光明行”活动。中方将在2年内为1000名巴基斯坦白内障患者进行免费复明手术。明年100名巴基斯坦高中生将应邀来中国参加汉语桥夏令营。欢迎更多巴基斯坦青年来中国访问和学习。双方已连续5年开展百名青年互访活动,中方支持这项活动继续举办下去。

We should expand people-to-people and cultural exchanges.Next year has been designated as the Year of China-Pakistan Friendship.A number of exchange activities will be held.China has decided to provide 500 government scholarships to Pakistan in the next three years.Yesterday, Prime Minister Gilani and I attended the inauguration ceremony for the Pakistan-China Friendship Center.Together, we announced the launch of the China-Pakistan Friendship and Brightness(Ophthalmic)Trip, under which Chinese doctors will perform surgeries for 1,000 Pakistani cataract patients in two years.Next year, 100 Pakistani high school students will be invited to participate in the Chinese Bridge Summer Camp in China.We would like to see more Pakistani young people visiting and studying in China.For five consecutive years, we have held the program of mutual visits by 100 young Chinese and Pakistanis.China supports the continuation of this program.我们要密切在地区和国际事务中的协调配合。巴基斯坦是南亚大国,在伊斯兰世界有着重要影响。中方愿与巴方一道,推动区域合作,促进不同文明之间的对话,维护文化多样性。中巴在联合国改革、实现千年发展目标、应对气候变化、保障粮食与能源安全等重大国际问题上有着共同利益和广泛共识,双方要合作应对挑战,推动世界的和谐与可持续发展。

We should enhance our coordination and cooperation in regional and international affairs.Pakistan is a major country in South Asia and has important influence in the Islamic world.China wants to work with you to bolster regional cooperation, promote dialogue among civilizations and uphold cultural diversity.Our two countries have common interests and broad consensus on such major international issues as the UN reform, the attainment of the Millennium Development Goals, climate change and food and energy security.We should make joint efforts to meet challenges and promote harmonious and sustainable development of the world.女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen,在即将结束南亚之行的时刻,我更加深切地感到,和平、发展、合作是人心所向,大势所趋。正如巴基斯坦谚语所说,好邻居是福。中国人也讲,远亲不如近邻。我衷心希望,我们的人民能够安居乐业,我们的地区能够永享和平与繁荣,我们的世界能够更加和谐美好!

As I am about to conclude my South Asian trip, I feel even more strongly that peace, development and cooperation have become the aspiration of all peoples and the trend of the times.You say in Pakistan, “A good neighbor is a blessing.” We say in China, “A close neighbor means more than a distant relative.” It is my sincere hope that our people will live and work in contentment, our region will enjoy lasting peace and prosperity and our world will embrace a brighter and more harmonious future!

岁寒知松柏,路遥识马力!中巴是全天候的战略伙伴,是休戚与共的好兄弟。两国并肩走过了艰辛而辉煌的历程,让我们坚定信心,风雨同舟,携手开创中巴关系的美好未来。

The steadfastness of the pine tree is shown in the frigid winter;the strength of a horse is tested in a long journey.China and Pakistan are all-weather strategic partners.We are good brothers sharing weal and woe.Together, we have travelled a hard yet glorious journey.Looking ahead, let us work hand in hand and build with firm confidence a bright future for China-Pakistan relations.秦巴多斯蒂,金达巴!(中巴友谊万岁!)

Chin-Pak dostizandabad!

谢谢大家!

Thank you!

下载中国移动在巴基斯坦新辉煌(精选五篇)word格式文档
下载中国移动在巴基斯坦新辉煌(精选五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中国移动电子商务的新标杆(★)

    深圳市龙腾天下科技-中国移动电子商务的新标杆 随着3G发牌、移动网络改善、智能手机普及,新形态的移动电子商务已经成为产业发展的新趋势。深圳市龙腾天下专注移动电子商务服......

    中国移动新业务调查问卷

    关于中国移动新业务调查 1.您的性别 A.男B.女 2.您的年龄段 ( ) A.18以下B.18—25 C.26—35 D.36—45E.46以上 3.您的教育程度( ) A.高中以下 B.高中 C.专科 D.本科 E.硕士及以......

    新的起点 新的辉煌

    新的起点 新的辉煌 ——温州友田包装机械有限公司刘海宾总经理访谈录 随着包装行业的不断发展,人们对技术方面的要求越来越高,竞争也日渐激烈。温州作为全国印刷包装行业的重......

    登高望远迎来新辉煌

    登高望远迈向新台阶,不负使命开拓新天地 《长春师大报》500期合订本总序 “富强,民主,文明,和谐;自由,平等,公正,法治;爱国,敬业,诚信,友善” ——中国特色社会主义核心价值观 自党的十......

    铸造新的辉煌

    铸造新的辉煌 ——芦溪县项目建设纪实 “芦萧溪水碧粼粼,洞锁烟霞别有春。乱石只闻多误马,桃花不是解迷人”,芦溪,因宋朝著名诗人王安石的千古绝句而得名。当历史过去千百载,芦溪......

    平新辉煌”演讲稿

    紧跟党的脚步 谨守南丁格尔誓言尊敬的各位领导、各位同志:大家好!我是来自xxxxx的一名护理人员,今天有幸站在这里,我的心情十分激动,也十分忐忑,不是怕讲的不好,回到单位领导批评,也......

    再创##林业新辉煌

    本月中旬召开的全市林业工作会议,是继1996年之后,市委、市政府召开的又一次专题研究部署林业工作的重要会议。会议根据全国、全省林业工作会议精神,结合##实际,认真回顾总结了我......

    在平凡的岗位上创造新的辉煌(定稿)

    立足本职 在平凡的岗位上创造新的辉煌尊敬的各位领导、各位评委,亲爱的朋友们: 大家,上午好! 我是来自安徽丰原淮海制药有限公司的齐芳芳。今天我演讲的题目是——立足本职 在平......