船员考核制度

时间:2019-05-13 05:41:07下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《船员考核制度》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《船员考核制度》。

第一篇:船员考核制度

船员考核制度

1.对船长的考核由公司岸基进行,考评责任人为总船长,参加人员可包括总经理、调度。

2.船长负责对本船船员考评。3.见习人员的考评又带班师父参加。4.考评内容

(1)职业道德,包括工作态度、责任心、服从意识、遵章守纪等。(2)工作技能,包括专业技术水平、决策能力、应变能力、业务管理和协调能力、管理体系熟悉程度、业务学习能力等。

(3)心理素质,包括性格、行为、人际关系、情绪稳定性等。(4)综合素质总评和任职建议。5.年度考评

每年12月底,对所有船员进行年度考评(试用期内、见习人员除外),考评责任人填写《船员考评表》,人事主管根据考评结果采取:合格人员继续留用,对不合格人员解除劳动合同。

第二篇:船员登记表

船员登记表

Name(中/英文姓名)杨华雷 D.O.B(出生 日期)1987.1.12 ID No.(身份证号码)Degree(学历)

32***28610 大

Rank(职务)P.O.B(出生地)Phone(电 话)专

Relationship(关系)

身高cm

170cm 事

父亲

B 42

三管轮 江苏宿迁 ***

photo

Address(家庭 地址)江苏省宿迁市沭阳县耿圩镇汪圩村前杨组 Kin/Name(亲属姓名)杨玉发 Weight体重(kg)65kg

Blood type血型 学 Shoe Size 鞋码

Education(毕业学校/时间/专业)大

CERTIFICATES证 书 情 况

Certificates Type(证书名称)

Seaman’ sBook(海员证)Seaman’ sRecord Book(服务簿)Passport(护照)

Competency Certificate(适任证书)GMDSS Certificate(GMDSS证书)PNM/LIB/GMDSS Certificate(巴/利G证)Other License/Certificate(其它证书)

Number(证书号码)

Valid Period(有效期)

Place of Issue(签发地点)

A00156048 00759891 G36081819 JBA21420111026

5辽宁海事局 辽宁海事局 公安部出入境辽宁海事局

DETAILS OF COURSE / CERTIFICATES专业培训证

Item(项目)

Certificate of professional Training(专业培训合格证书)Basic Safety Training(基本安全)

Survival Craft and Rescue Boats(救生艇、筏)Advanced Fire Fighting(高级消防)Medical First Aid(精通急救)

Radar Observer Automatic Radar Piloting(雷达两小证)Ship Captain Medicare(船上医护)

Special Training Certificate(特殊专业培训合格证)Oil Tanker Familiarization/operations(油安/油操)LGT Familiarization/operations(液安/液操)Ro-ro passenger ships(客滚船证书)Ship security officer(船舶保安员)Ship’s Name 船名AI QI SHUNAI QI SHUN

Rank 职务实习生机工

Number(号码)IXⅦ00946955

VI / 1 VI/2A VI / 3 VI/4A II/A(B)VI/4B

V/1 V/1 V/3B XI/2

Service Time 在船时间

VSL Type/GRT

Issue Date(签发日期)

2007.12.25

M/E Type/BHP MAN BW/4080 MAN BW/4080

Areas 航区

东南亚东南亚

Chemical Tanker Familiarizations/operations(化安/化操)V/1

Previous Sea Experience(Last vessel first)海上资历(从最后一条船开始)

Ship’s Owner 公司名称大连铭源 大连铭源

任何时间

船舶类型/总吨 主机型号/马力

2010.5.202010.8.20杂货船/61162010.8.20

2011.8.19

杂货船/6116

Personal Movement(动态)Remark

Date available(可上船时间)

第三篇:船员求职

中国船员联盟http:///

一、在上船之前

上船之前,(我把那些骗子公司、皮包公司、信用不好的公司、黑心公司统称为苍蝇)苍蝇会到处搜集高级海员的信息,搜到你的信息以后会很热情的和你联系,这时你不要晕,警惕性要提高。

行骗方法一:先稳住再说。

这种方法是先跟你说,我们公司现在急需您这样的人材。要派你上什么样的船,船况很好!薪水很高!航线很好!!船上的生活条件好的不得了!!您赶快过来吧。你真的去了以后,到了他们中介公司,他们根本没有船;他们会说,那个船已经有人了,要不我再给你安排别的船吧。一般人都会因为大老远的跑了一趟,又没有人给报销路费而不甘心。只好听从他们苍蝇的安排,在他们公司附近找个旅馆住下,等他们再给你联系别的船。最后的结果肯定会是没有令你满意的船。上海隆卿公司就是这么个例子!

行骗方法二:胡说八道。

苍蝇从各种途径上联系一些高级海员都不愿意上的破船很容易,而要找船况、航线、船东管理水平、船东信用、工资水平都好船不容易,因为好船不需要委托中介公司帮忙招高级海员。这样的好船,高级海员们服务过一次之后,肯定还会想方设法的再回去,或者给自己的朋友介绍。苍蝇联系到了破船之后,就要去联系高级海员了,如果苍蝇实话跟你说船舶状况,就会把高级海员给吓跑,船龄快到了35年的祖宗船,大连威兰德、上海申满这样的臭名昭著的公司,中东、南非这样的吓死人的航线。。谁听了都要打寒颤。这样条件的破船经过苍蝇播音员的嘴说出来的会把79给说成97,船东是台湾、香港...,航线东南亚。多么诱人的条件,这种行骗方法结合行骗方法一,刚作自由高级海员的高级海员兄弟一般都会上当。行骗方法三:挂羊头,卖狗肉!

比如大连威兰德、上海申满这样的公司臭名昭著、如雷贯耳!如果他们打着自己的旗帜招高级海员,他们当然只能喝西北风了。他们就挂靠一个比较有名气的公司,狐假虎威的蒙人!大连威兰德挂靠的是大连中海;上海申满挂靠的是上海华洋。不过允许这样的苍蝇公司挂靠的公司也不是什么好鸟。

二、上船以后

上船以后,船况航线等都包不住以后,苍蝇会想尽一切办法把你给留住,这时不要心疼一点路费损失,也不要轻易把证书交给苍蝇,更不要听信苍蝇说的给你补偿、加薪等鬼话。要果断行事!此时最忌讳优柔寡断!

行骗方法一:携证要挟。

当你到了接船港口以后,苍蝇会以办出境证明、办理健康证、办理巴牌等为借口要你的证书。上了船,当你知道上当以后,你要求回家,苍蝇不会那么痛快的把证书还给你的。这时只要你稍微有点口软,苍蝇就会死叮不放,直到你同意给他们服务一个航次,一个月。。如果就是不松口,坚决要回家,这时可能会招来一顿毒打!(当然不会在船上打给其它高级海员看,所以你离开船之后要马上打的逃离。)

行骗方法二:假加薪。

当你口气软了以后,苍蝇看到有转机,他们会以加薪来诱惑你。一般这只会是口头上的,将来你作完合同了他们又不会承认他们的口头承诺。

行骗方法三:帮你换证。

我们自由高级海员的证书都要我们自己去更换升级。升级需要资历。我们高级海员很少有门路去搞假资历,更少有门路认识海事局的人。所以我们一般只有实实在在的去熬资历。如果苍蝇承诺给你做假资历,给你提前六个月换出证书。谁的头脑不会发热?上海申满最会使用

这一招。这些都是陷阱。千万不要相信。如果资历差一两个月海事局有时也会睁一只眼,闭一只眼。放行!不过资历差六个多月,神仙也帮不了你。

行骗方法四:高额保证金、高额家汇。

以前保证金和家汇一般公司都会有,不过每月100美元就够了。现在已经没有保证金和家汇这种做法,除非你自己提出要求家汇。如果苍蝇要求好几百美元保证金,和不小数目的家汇时一定不可以答应,尤其是中东、非洲这样的几个月才可以回国一次的航次。他们这是在为以后黑你作铺垫。

三、下船

下船时一定要把应该领走的薪水、劳务费...都领走。不要听信苍蝇说的“我们公司是很正规的公司,我们公司每个月的某某日子财务结算。你先回家,回家以后把你的路费单子给我们公司寄过来。我们将来把你未结清的工资、劳务费和路费一次性打到你的帐号里。”****!千万不要相信!看我慢慢给你分解!

行骗方法一:调虎离山。

快要下船了,到港后,第一件事是赶快查查家汇部分有没有到帐。你休假时苍蝇想尽一切办法把你哄离船。当然是太公钓鱼。这时如果你相信他们的鬼话,什么钱都不要就离船那你就真的成了那条蠢鱼了。正规公司都是在你下船时把你所有的收入都给你结算的清清楚楚。不会有拖延的。不要相信他们的理由和承诺!到手的钱才叫钱!

行骗方法二:肉包子打狗。

下船之后,他们还要求你把路费单据寄给他们。这些都只是泡影。他们向船东报销路费了,可是钱进入了他们自己的腰包。这些钱和保证金、家汇都成为了千年不赖,万年不还的死帐。行骗方法三:牵着鼻子走。

你回家以后,时间到了苍蝇承诺把剩余的没有结清的钱打到你帐户里的时候了。你去银行查,咦?没有到?打个电话问问!理由一!OK,再等等!再查,还没有到?打个电话再问问!理由二!OK!我相信你,再等等,再查还是没有到?......我来说句话吧!兄弟你不要再白忙活了。钱!他们不可能给你了。再找个信用好的,船况好的,航线好的船出海吧!

四、翻脸

当你彻底看清苍蝇的嘴脸以后你和他翻脸了,打官司,你有时间吗?你要到苍蝇所在的城市对吗?你去了不怕他揍你吗?路费、住宿费谁给你报销?你有充足的证据吗?劳动官司有效期是三个月,过了吗?你有很多的闲钱向衙门里扔吗?没有辙吧?干生气,不行!我要骂骂他,解解气!他们是什么人哪?他们的脸皮可以给航天飞机当防护层。又被他们气回来了。“骂我的人不只你一个人,小子!要搞我的人多着了,多大的JJ我没有见过?我怕你一个小毛孩?”——武汉兴盛洋吴女士名言!我吐!我吐哇、吐哇!吐习惯了就好了。

我再谈谈我求职找好船的一些经验!

好的船也很多,象有的公司自己有高级海员,正好赶上某段时间自己公司的高级海员都去考证;或者小公司发展壮大,以前都是小船,现在开始买大船,一时没有带甲类证书的高级海员;再还有公司没有对公司的发展计划好,以前只有几个船,现在又开始买船,以前没有作好高级海员储备;再还有一些国有大公司,自己公司的高级海员已经剩余,领导把高级海员需求名额交给中介公司,然后收取中介公司的回扣....这些情况都给我们自由高级海员提供了很好的机会。

找船有以下几点经验:

一、就近原则

最好是接船港或者是公司所在地离你家不远。如果是接船港离家近,上船前不要签合同,等上了船以后看一下船况,看一下生活水平、待遇,和高级海员们聊聊,如果不满意马上回家。因为离家近,路费寥寥无几,不会心疼。更近一点,还在自己的势力范围之内。如果苍蝇敢先无赖,马上找人揍他。如果是公司离家近,下船后,公司一般不会赖你的钱,一方面是我们高级海员可以经常去要钱,二方面他们也会担心你在地方有势力,会找他们的麻烦。

二、多听多看

无论在网络上看到有人骂某公司,或者是口头上听到高级海员们议论什么公司不好。我们都要整理记录下来。别人在这些公司吃过亏,我们就没有必要再冒险。对待高级海员们的牢骚、发泄,我们要采取宁可信其有的态度。有句话叫无风不起浪!更何况据我的经验这些被骂的公司100%不是什么好鸟!我曾经在网络上看到过骂上海申满的贴子,有一次上船,叫我上船的是上海华洋,我去了上海以后我才知道上海华洋把高级海员业务交给了上海申满,上海申满成了上海华洋名下的一个子公司。我当时很矛盾。一方面我看到过骂申满的贴子,一方面上海华洋是个很有名气的大公司,这么大的公司应该很正规,不会坑害我们高级海员。可是在我上船时就发现上当,没有办法,证书落到他们手里了,要不回来了,给他们服务了四个月后,才得以下船回家。在这四个月里,他们的丑恶嘴脸我看的清清楚楚。上海申满是个最垃圾的公司。真后悔当时没有对骂上海申满的贴子采取宁可信其有的态度。

另外在网络上我们看到的贴子,有很多的网民回贴是站在苍蝇的立场上说话。对这些贴你不必要理会。因为我们高级海员上网的时间很少。说句话不容易,而且多数的网站都是以赢利为目的,只要苍蝇给钱了,网站就把对苍蝇不利的贴子给删除了。而他们这些苍蝇天天泡在网上,他们有很多的时间、精力去注册很多的身份,编很多的故事来蒙蔽我们。所以苍蝇比我们高级海员更有“舆论”优势。越是说某个公司好的贴子越有假。因为如果有这样的好公司,高级海员们肯定会回头去干,生怕别人抢了饭碗。怎么会把“肥水”告诉别人呢?

三、多观察

上船看看船上的生活水平怎么样?如果连生活设施都很简陋,床上的卧具都很破烂。这样的船一定不要上,改善一下生活设施花不了多少钱。如果老板连这么点都不舍得花。他还怎么谈人性化管理?这个公司肯定是唯利是图的。贪心大了就肯定会黑我们高级海员。

四、多试探

上船前到了集合地时马上要求报销路费。如果他就是不给报,或者搪塞,那么不要上,这说明他们心虚,怕路费报销了,你上了船后不满意,要离开,他们白白的给你了路费。

五、保持主动权

除非时间紧,不要在上船之前把证书给他们,(办理健康证、出境证明、外藉证书等等复印件足够了),最好是在办理出境前能上船看看,这其实不难!上船之前不要签合同。如果他们催促你在上船之前签合同、办出境手续、交出证书那么这个船一般不是什么好船。

六、要果断

上了船以后,发现船况、生活环境、口碑....等有任何一样不满意,马上提包走人。不要和苍蝇谈判,尤其是谈加薪最蠢。现在新船很多,只要上网登记个信息,再等半个月的时间,总是能找到自己满意的船的。

我希望高级海员兄弟们,尤其是职务高级海员,一定要硬起来。对信用不好的公司要封杀,对破船、旧船、危船、沙滩船要拒绝。使我们航运业的环境干净起来。把破船、旧船、危船、沙滩船挤出航运市场。其实这并不难,我们高级海员晚一天不上船,只不过是少赚一天的钱,而船舶一天找不到高级海员,就一天开不了航,哪怕是少一张三副证书或者是少一张四轨证书。一天的损失是成千上万,甚至是十几万。更多防骗技巧可以去中国船员联盟的企业点评版块去看一下,地址是http:///forum.php?mod=forumdisplay&fid=43&filter=typeid&typeid=9。

第四篇:船员英语

Practical English manual for ships 船舶英语实用手册

第一部分

一、甲板部工作用语

1.Hoist/lower the “H” flag, please!请升起/降下“H”旗!

2.Hoist the Chinese national flag on the fore mast, please!请在前桅升起中国旗

3.Hoist/lower one black ball, please!请挂上/降下一个黑球

4.Hoist a red light over the white one.在白灯上面挂上一只红灯

5.Hoist/lower the anchor ball.升起/放下锚球

6.Switch on /off the anchor lights.打开/关闭锚灯

7.Please open the front window.请开启前面的窗户

8.Clean these windows.把些窗户清洗干净

9.Open/ close the starboard window/port door, please!请打开/关上右舷窗户/左舷门

10.Bring the pilot's bag to the bridge.把领航员的包拿到驾驶室

11.Lift up the pilot's bag from the pilot boat.把领航员的包从领航艇上吊上来。

12.Lower the pilot ladder on the port/starboard side.把领航梯放在左/右舷。

13.The pilot ladder is too high.领航梯太高了。

14.The pilot ladder is about two meters above the water.领航梯约在水面上两米。

15.Lower the pilot ladder a little more.把领航梯再往下放一点。

16.Lower/pick up the pilot ladder on starboard /port side.放下/收上右/左舷的领航梯。

17.Adjust the light toward the pilot ladder.把灯照在领航梯部位。

18.Have the heaving line ready by the pilot ladder.在领航梯处备好撇缆。

19.Please check the navigation lights, see if they are in good order.检查一下航行灯是否正常。

20.Heave the head/stern line.绞头缆/尾缆。

21.Heave the breast line and the spring tightly.绞紧横缆和倒缆。

22.Stop heaving the head/stern line and the spring.停绞头/尾缆和倒缆。

23.Hold the head/stern line and the spring.拉头/尾缆和倒缆。

24.Make fast the head/stern line and the spring.挽牢头/尾缆和倒缆。

25.Lower one messenger rope to the mooring boat from portside.自左舷松下一根引缆给带缆船。

26.Lower one slip wire to the mooring boat from starboard side.自右舷松下一根回头缆给带缆船。

27.Walk out the port anchor chain on the water surface.松出左锚锚链到水面。

28.Unshackle the port anchor from the chain before three o'clock afternoon.下午3点以前把左锚从锚链上卸下来。

29.Heave the port/starboard head/stern line.绞直左/右舷头尾/缆。

30.Give a good rope to the tug boat from starboard/port side.从右/左舷卸下一个质量好的缆绳给拖船。

31.You must make the tug line fast on the bitts.你必须要把拖缆牢固地挽在缆桩上。

32.Slack away the head/stern/ tug line.松出头/尾/拖缆。

33.Let go the head/ stern/tug line.解头/尾/拖缆。

34.Let go the spring /the breast line.解到/横缆。

35.Tell the bosun to have both anchors stand-by.请告诉水手长准备双锚。

36.Be ready for heaving the starboard/port anchor.准备绞右/左锚。

37.put windlass into gear.准备绞锚。

38.Heave away the anchor.起锚。

39.Slack away the starboard/port chain.松出右/左锚链。

40.Let go one shackle of starboard/port anchor into water.抛右/左锚一节水。

41.Let go one shackle of starboard/port anchor on deck.抛右/左锚一节在甲板上。

42.Hold on the chain.把锚链刹住。

43.Where is the chain leading? 锚链什么方向?

44.Up and down: leading ahead;leading after;leading to port;leading to starboard;anchor leading abeam;chain across ship's head;anchor is foul;anchor is aweigh;anchor is up;anchor is clear.锚链垂直;锚链向前;锚链向左;锚链向右;锚链打横;锚链绕过船头;锚链绞缠;锚离底;锚出水;锚清爽。

45.Is the chain tight? 锚链紧吗? 46.Chain is very tight/chain is slack.锚链很紧/锚链不紧。

47.Carpenter!Slack off the brake.木匠,松开刹车。

48.Captain/ chief officer, anchor is dragging.船长/大副,船在走锚。

49.The chain is broken.锚链断了。

50.Secure the chain.把锚链刹住。

51.Is the anchor holding?锚抓底了吗?

52.How many shackles are out?锚链抛出了多少?

53.Lift/lower the derricks of No.3 hatch.升起/放下3号舱的吊杆。

54.Please swing the boom overside.请把吊杆甩到外档。

55.The crane at hatch No.1 is out of order.Please have it repaired.1号舱的起重机坏了,请给予修理。

56.The cargo runner at hatch No.5 is worn out, Please replace it.5号舱的吊货钢缆已磨损,请给予更换。

57.Please swing the derricks outboard.We want to use the shore crane.请把吊杆甩到外档去,我们要用岸吊作业。

58.How many tons can your ship's jumbo lift? 你船的重吊能吊几吨?

59.My ship's jumbo can lift thirty-five tons?我船的重吊可员35吨。

60.Take off the cover of No.2 Hatch, please!请开启2号舱盖板。

61.Open/close the hatches, please!请开/关舱!

62.Don't stand under the load.不要站在吊货杆下。

63.Get out of the way!It's dangerous here.请走开,此地危险。

64.No smoking here.We are Loading / unloading dangerous cargo.此处严禁吸烟。我们正在装/卸危险品。

65.Don't stand here;the hatch hasn't been covered yet.请不要站在这里,舱口还未盖上。

66.It's going to rain , close the hatch at once.水手长,快要下雨了,立即关舱。

67.Foreman, it's raining.Stop discharging the cargo.工头,下雨了,请立即停止卸货。

68.Would you let me know the lifting capacity of your ship's crane.你能否告诉我,你船起重机的负荷量?

69.Excuse me, let me ask the chief officer.请见谅,让我去问问大副。

70.Tallyman, l find some cargo has been damaged, please don't load them into the hold.理货员,我发现有些货物已经损坏,请不要入舱。

71.Put these torn bags on deck, they should be sewed up.理货员,把这些破包放在甲板上,他们需要缝补。72.The casks should be rehooped.这些木桶应当重新加固。

73.Chief officer, I found some torn bags in Hatch No.3.大副,我在3号舱发现一些破包。

74.Please open Hatch No.3 and No.4 before six o'clock tomorrow morning.请在明天早晨6点以前开启3号舱和4号舱。

75.Close all the hatches after completion of loading/discharging tonight.今晚停止装卸工作后,关闭所有的货舱。

76.The rain has stopped.Please open Hatch No.1and No.2.雨停了,请开启1号舱和2号舱。

77.At two o'clock this afternoon, a floating crane will get alongside my ship's port / starboard side.Please make the rubber fender ready.下午2点,将有一艘浮吊停靠在我轮的右/左舷,请准备好橡皮靠把。

78.My ship's port/starboard side has a dent, it was caused by the floating crane.在我轮左/右舷有一个凹形,这是由浮吊引起的。

79.Chief officer, my ship's port /starboard headline was broken, it was caused by the passing oil tanker.大副,我轮左/右舷的一根头缆被经过的油轮磨损而破裂。

80.When the cargo in Hatch No.2 has been completely discharged, please clean up the hold.水手长,当2号舱的货卸完后,请把货舱打扫干净。

81.Please go to Hatch No.4 and No.5 to check if anything has been moved.请到4号舱和5号舱检查一下,看看货物有无移动。

82.Is the deck cargo lashed up? 甲板货绑好了没有?

83.All the deck cargo is secured.所有的甲板货都绑扎牢固。

84.Chief officer, the oil tanker has come, which side should get alongside? 大副,油轮已经来了,靠哪一弦?

85.The port authority strictly prohibits dumping garbage overboard.港口当局是严禁向外舷外倾倒垃圾的。

86.In Hatch No.1, there is lots of rust.Please have it chipped and scraped, then give and new paint.在1号舱里有许多铁锈,请把铁锈刮干净后重新油漆。

87.It's gloomy and damp today.Please stop painting out doors.今天又阴又湿,请停止室外的油漆工作。

88.It is windy and the sea is quite rough.Shall we have a break for one day? 外面风浪很大,我们能否休息一天?

89.Please repaint all the life buoys of our ship.请把我轮所有的救生圈重新油漆。90.Lower the starboard / port gangway, secure guardrail and fix the safety net under the gangway.放下右/左舷硬梯,固定好扶手栏杆和舷梯下的安全网。

91.Do to the open bridge and take off the compass cover.到露天驾驶台把罗盘罩取下。

92.The fore anchor / masthead light was out of order.Please tell the electrician to repair it at once.前锚灯/前桅灯坏了,请电工马上来修理。

93.Captain, which side is to get alongside? Starboard / port side.船长,哪一舷靠泊?右/左舷靠泊。

94.We will arrive at the berth in half an hour.Please tell the crew to get prepared.还有半个小时抵达泊位,请通知船员做好准备。

95.Put the rat guards on all the mooring ropes.水手长,在所有的系缆绳上放置夹鼠板。

96.The fog is quite heavy.Bosun, Please send one sailor to keep lookout at the bow.水手长,下大雾了。

请派一名水手到船头?望。

97.You should send a well-experienced hand to weld up zhe cracked piston crown..你们应当派有丰富经验的人来焊补裂开的活塞顶.98.It is most handy to use an oxy-acetylene cutter to cut this plate.用氧炔切割枪来割这块板最方便。

99.Please hoist up a flag “I require a tug”.请挂上一面“我需要一艘拖轮”的信号旗。

100.How many gangs are going to work in each hold?每个舱要开几个工班?

二、出入境常见英文标识

机场指示牌

机场费airport fee

国际机场 international airport 国内机场 domestic airport 国际候机楼 international terminal 国际航班出港 international departure 国内航班出站 domestic departure 入口 in

出口 exit;out;way out 进站(进港、到达)arrivals 不需报关 nothing to declare 海关 customs

登机口 gate;departure gate 候机室 departure lounge 航班号 FLT No(flight number)来自…… arriving from

预计时间 scheduled time(SCHED)实际时间 actual 已降落 landed 前往 departure to 起飞时间 departure time 延误 delayed 登机 boarding

由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures 迎宾处 greeting arriving 由此上楼 up;upstairs 由此下楼 down;downstairs 银行 bank

货币兑换处 money exchange;currency exchange 订旅馆 hotel reservation 行李暂存箱 luggage locker 出站(出站、离开)departures 登机手续办理 check-in 登机牌 boarding pass(card)

护照检查处passport control immigration 行李领取处 luggage claim;baggage claim 国际航班旅客 international passengers 中转旅客 transfer passengers 中转处 transfer correspondence 过境 transit

报关物品 goods to declare 贵宾室 V.I.P.room 购票处 ticket office 付款处 cash

出租车乘车点 Taxipick-up point 大轿车乘车点 coachpick-up opint 航空公司汽车服务处 airline coach service 租车处(旅客自己驾车)car hire 男厕 men's;gent's;gentlemen's 女厕 women's;lady's 免税店 duty-free shop 邮局 post office 出售火车售 rail ticket 旅行安排 tour arrangement 行李暂存箱 luggage locker 行李牌 luggage tag 机票

飞机票(指限定条件)

endorsement/restrictions 旅客姓名 name of passenger

旅行经停地点 good for passenger between 订座情况 status 机票确认 ticket confirm 承运人(公司)carrier 座舱等级 class(fare basis)机号 plane No.机座号 seat No.非吸烟席 non-smoking seat 出(入)境卡

姓 family name 名 First(Given)Name 国籍 nationality 护照号 passport No.原住地 country of Origin(Country where you live)前往目的地国 destination country 登机城市 city where you boarded 签证签发地 city where visa was issued 签发日期 date issue

街道及门牌号 number and street 城市及国家 city and state

出生日期 date of Birth(Birthdate)偕行人数 accompanying number 职业 occupation 专业技术人员 professionals & technical 行政管理人员 legislators &administrators 办事员 clerk

商业人员 commerce(Business People)服务人员 service 无业 jobless 签名 signature

官方填写 official use only 签证

出生日期 birthdate 国籍 nationality 护照号 passport No.编号 control No.签发地 Issue At

签发日期 Issue Date(或On)

签证种类 visa type(class)日期、数字、符号

一月 JAN 二月 FEB 三月 MAR 四月 APR 五月 MAY 六月 JUN 七月 JUL 八月 AUG 九月 SEP 十月 OCT 十一月 NOV 十二月 DEC 年 year(s)

1993年6月12日 12.Jun.1993 1993年6月12日 Jun.12, 1993

(1)公共场所名称 Names of Public Places 自行车存放处 Bike Park

衣帽(存放)间 Check(/Cloak)Room 收发室 Dispatcher' s Office 倒垃圾处 Dump 太平门 Emergency Door(/Exit)传达室 Gate House

男厕 Gentlemen/For Gentlemen 问讯台 Information Desk 问讯处 Inquires/ Inquiry Office 休息室 Lounge

行李存放处 Luggage Depositary 夜间服务窗 Night-Service Window 停车场 Parking Place 阅览室 Reading-room 客厅 Recepting Room

售票处 Ticket(/Booking)Office 卫生间 Toilet

候车(机)室 Waiting-room

(2)货物装箱标志Marks and Signs on Packing-boxes 下部 BOTTOM 小心 CAUTION

压缩气体 COMPRESSED GAS 腐蚀品 CORROSIVES 重心 CENTRE OF GRAVITY

先开顶部 CUT STRAPS FIRST AND REMOVE TOP 切勿压挤 DO NOT CRUSH

切勿坠落 DO NOT DROP/NO DROPPING

装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近(用于酸类和腐蚀性物品)DO NOT LOAD NEAR INFL AMMARLES OXIDZERS AND EXPLOSIVES 勿放顶上 DO NOT STACK ON TOP 勿放湿处 DO NOT STOW IN DAMP PLACE 爆炸物 EXPLOSIVES 易碎物品 FRAGILE

防潮 GUARD AGAINST DAMP 小心玻璃 GLASS(WITH CARE)远离热源 KEEP AWAY FROM HEAT

小心轻放 HANDLE WITH CARE/NO ROUGH HANDLING 危险品HAZARDOUS GOODS/ DANGEROUS CARGO

如包件破漏水,勿吸气体,勿接触内物,勿吞咽(用于有毒气体或其他毒品)

易燃物品 INFLAMMARLE

易燃压缩气体 INFLAMMARLE COMPRESSED GAS 切勿接近饲料和食品 KEEP AWAY FROM FEED OR FOOD 保持冷藏 KEEP COOL 保持干燥 KEEP DRY

必须平放 KEEP FLAT/STOW LEVEL 怕光 KEEP IN DARK PLACE 干处保管 KEEP IN DRY PLACE 装于舱内 KEEP IN HOLD 甲板装运 KEEP ON DECk 勿倒置 KEEP UPRIGHT

破漏包件必须移至安全地点(用于易燃液体)LEAKING PACKAGE MUST BE REMOVED TO A SAFE PLACE 由此起吊 LIFT HERE 液体货物 LIQUID

切勿平放 NOT TO BE LAID FLAT

怕压(不可装在重货之下)NOT TO BE STOWED UNDER HEAVY CARGO 由此打开 OPEN HERE

暗室开启 OPEN IN DARK ROOM 易腐物品 PERISHABLE

怕冷 PROTECT AGAINST COLD 怕热 PROTECT AGAISNT HEAT 着力点 POINT OF STRENGTH 毒品 POISON

放射性物质 RADIOACTIVE SUBSTANCE 此处吊起 SLING HERE 竖着放STAND ON END

放于冷处冷藏 STOW IN COOL PLACE 勿用手钩 USE NO HOOKS

小心扫集和清除破碎包件中的东西(用于爆炸和氧化物)SWEEP UP AND REMOVE THE CONTENTS OF BROKEN PACKAGES CAREFULLY 装载或储存时,切勿靠近蒸气管或其他热源(用于火药及其他爆炸物)THIS PACKAGE MUST NOT BE LOADED OR STORED NEAR STEAM PIPES OR OTHER SOURCE OF HEAT 上部 TOP

三、船舶操纵口令

1.舵令 正舵 midships 左舵5 port five 左舵10 port ten 左舵15 port fifteen 左舵20 port twenty 左舵25 port twenty-tive 左满舵 hard ?a-port 右舵5 starboard five 右舵10 starboard ten 右舵15 starboard fifteen 右舵20 starboard twenty 回到 5 ease to five 回到10 ease to ten 回到20 ease to twenty 把定 steady

照直走 steady as she goes

把……放在左/右舷 keep……on port/starboard side

舵无反应立即报告 report if she does not answer the wheel 用舵完毕 finished with the wheel 走082 steer zero eight two 朝……走 steer on …… 2.车钟口令 Engine Orders 备车 stand by engine 微速前进 dead slow ahead 前进一(慢速)slow ahead 前进(半速)half ahead 前进三(全速)full ahead 停车 stop engine(s)微速后退 dead slow astern 后退一(慢速)slow astern 后退二(半速 half astern 后退三(全速)full astern 紧急进三 emergency full ahead 紧急退三 emergency full astern 用车完毕,完车 finished with engine(s)主机定速 ring off engine 首侧推全速向左 bow thrust full to port 首侧推全速向右bow thrust full to starboard 首侧推半速向左 bow thrust half to port 首侧推半速向右 bow thrust half to starboard 首侧推停车 bow thrust stop 3.带缆口令 Mooring Orders

左舷/右舷靠 berthing port/starboard side

带……头缆/尾缆/横缆 send out head/stern/breast lines 带……前/后倒缆 send out fore/aft spring(s)准备撇缆 have heaving lines ready 绞……缆 heave on…line

……缆/倒缆收紧 pick up the slack on…line(s)/…spring(s)绞缆 heave away 停止绞缆 stop heaving

松……缆/……倒缆 slack away…lines/…springs 刹住……缆/……倒缆 hold on…lines/…springs 慢慢绞 heave in easy

保持缆绳受力 keep the lings tight 单绑 sing up

全部解掉 let go everything 解……缆 let go…line ……缆溜一溜 check…line 挽牢 make fast

……缆上车 put…line one winch 4.抛起锚口令 Anchoring Orders 准备左/右锚/双锚 stand by port/starboard/both anchor(s)

抛左/右锚/双锚let go port/starboard/both anchors

1/2/3/……节锚链入水/在锚链/在甲板 put one/two/three shackles in water/in the pipe/on deck 放出锚链 pay out the cable 刹住锚链 hold on the cable 锚链放松 slack way chain

准备起锚 stand by weighing/heaving up

绞锚 heave aweigh/ heave up port/starboard cable 停止绞锚 stop heaving

锚链方向?how is the chain leading? 还有几节?how many shackles are left? 锚清爽anchor is clear

锚离水anchor is clear of water 锚绞缠anchor is foul 锚抓牢anchor holding 5.VHF联系用语

Send your message, please.请讲吧。

Acknowledge.请告诉我你收悉。

Wilco.收悉照办。

Say gagin, please.请秣一遍。

如果认为信息中某部分特别重要,需要重复,可用repeat。例如: My ETA at pilot station is 0830 repeat 0830 tomorrow morning.Read back, please.请复述。

Correction.现需订正。

例:You will load 753 correction 758 tons of steel sheets.Speak slower.请说慢点。

Words twice.我要将每词、每句讲两遍。

Words twice, please.请你将每词、每句讲两遍。

Affirmative.(Yes).是

(Permission granted)可以

Negative.(No)不是。

(That is not correct).不对。

(Permission not granted)不行。

(I don't agree).不同意。

Please confirm.请证实。

Please verify.请审核。

How do you read me? 你听清楚了吗?

Reading you loud and clear.声音宏响,清晰。

I can't read you.我收不到你的信息。

Pass your message through vessel xx.请通过某某船转你信息。

I don't have channel xx.我没有某某频道。

Please change to channel xx.请换到某某频道。

Call me on your arrival.抵达时再叫我。

四、船员职务及相关业务人员英文对照

1.甲板部 Deck department 船长 Captain(Master)大副 Chief officer 二副 Second officer 三副 Third office 驾助 Assistant officer 见习驾驶员 Cadet 管事 Purser 报务员 Radio office 水手长 Boatswain(Bosun)一水、舵工 Able bodied sailor(quarter?master)

(helms man)(Able seaman)AB

二水 Ordinary sailor(ordinary seaman)OS 木匠 Carpenter

2.机舱部 Engine?room department 轮机长 Chief engineer 大管轮 Second engineer 二管轮Third engineer 三管轮 Fourth engineer 轮机助理 Assistant engineer 电机员 Electrical engineer 机匠长 No.1 motorman 机匠、加油Motorman/oiler 冷藏员 Refrigerating engineer 见习轮机员 Assistant engineer 机舱实习生(学徒)Engine cadet 钳工 Fitter

3.业务部 Steward department 大厨 Chief cook 二厨 Second cook 餐厅服务员 Mess boy 清洁工 Wiper

大台服务员 Cheef steward 小台服务员 Steward 医生Doctor 4.其它 Others 引航员 Pilot 代理 Agent

船舶供应商 Shipchandler 值守人员 Watch man 港长 Harbour master 海关官员 Customs officer 移民官员 Immigration officer 水上警察 Water police 监督员 Superintendent 验船师、检验员 Surveyor 检疫官员 Quarantine officer 海岸警卫队官员 Coast guard officer

五、各种船舶英文对照

远洋船 ocean-going ship 内燃机船 motor vessel(M.V.)蒸汽机船 steam ship(S.S.)汽轮机船 turbine steamer 柴油机船 diesel engine ship 机动船 power-driven vessel 原子动力船 nuclear powered vessel 干货船 dry cargo ship 水果船 fruit carrier 肉类船 meat ship 冷藏船 refrigerator ship 谷物船 grain carrier

运木船 lumber/timber carrier 运煤船 collier 运粮船 grain carrier 矿砂船 ore carrier 牲口船 cattle ship 散货船 bulk carrier 集装箱船 container vessel 引水船 pilot boat 气象观测船 weather ship 护航船 escorting vessel 实习船 training ship 科研考察船 scientific surveying ship 海底钻探船 drill ship 海底电缆敷设船 cable ship 检疫船 quarantine ship 货船 freighter

(定期)邮船 mail liner 不定期船 tramper 客船 passenger ship 油船 oil tanker 破冰船 ice-breaker 小火轮 steam launch 火车渡轮 train ferry 挖泥船 dredger 救生艇 life boat 补给船 supply ship 消防船 fire boat 供水船 water boat 煤灰船 ash boat 垃圾船 garbage boat 油驳 oil barge 煤驳coal barge 拖轮 tug 灯船 light ship 木帆船 junk 水翼船 hydrofoil 气垫船 air cushion craft 艇筏 raft

橡皮船 rubber dinghy 军舰 war ship / man of war 主力舰 capital ship 布雷艇 minelayer 扫雷艇 minesweeper 巡洋艇 cruiser 驱逐艇 destroyer 鱼雷艇 torpedo ship 炮艇 gunship 战列舰 battle ship 航空母舰 aircraft carrier

猎潜舰(驱潜艇)submarine chaser 登陆艇 landing craft 潜水艇 submarine

六、海况表示

1.BEAUFO RT SCALE OF WIND FORCE(蒲福风级表)

等级 情态 中文名 风速

0 Calm 无风 0-1 knot 1 Light airs 软风 1-3 knot 2 Slight breeze 轻风 4-6 knot 3 Gentle breeze 微风 7-10 knot 4 Moderate breeze 和风 11-16 knot 5 Fresh breeze 清风 17-21 knot 6 Strong breeze 强风 22-27 knot 7 Moderate gale 疾风 28-33 knot 8 Fresh gale 大风 34-40 knot 9 Strong gale 烈风 41-47 knot 10 Whole gale 狂风 48-55 knot 11 Storm 暴风 56-63 knot 12 Hurricane 飓风 Above 64 knot

2、浪涌等级

等级 情态 中文名

0 Calm Glassy 无浪Rippled 微浪Smooth sea 小浪Slight sea 轻浪Moderate sea 中浪Rough sea 大浪Very Rough sea 巨浪High sea 狂浪 Precipitous or Very High sea 狂涛Confused or Phenominal sea 怒涛

3.、雾情和视程表

等级 情态 中文名 能见距离

0 Dense fog 大雾 0?50m 1 Thick fog 浓雾 50-20m 2 Fog 小雾 200-500m Moderate fog 轻雾 500-1000m 4 Mist or Thin fog 稀雾 1-2km 5 Poor visibility 能见度不良 2-4km 6 Moderate visibility 能见度中常 4-10km 7 Good visibility 能见度好 10-20km 8 Very pood visibility 能见度良好 20-50km 9 Excellent visibility 能见度极好 50k m以上

相关略写

A aft 在船尾,向船尾

ab'm abeam 正横

ab't about 大约

a/c altered course(GB)改向,转向

AF astronomical fix(GB)天测船位

ah'd ahead 在前,向前

anche.anchorage 锚地

AP anchor position(GB)锚位

A.P.T.after peak tank 尾尖舱

B bearing(GB)方位

brg.bearing 方位

B.W.E break water entrance 防波堤口

C course(GB)航向

CA course of advance(GB)计划航迹向

CB compass bearing(GB)罗方位

CC compass course(GB)罗航向

C.E.compass error 罗经差

CF combined fix(GB)联合船位

CG course made good(GB)航迹向

C/O chief officer 大副

com'ced commenced 开始了

Co's company's 公司的D distance(GB)距离

Dev deviation(GB)自差

Dist distance 距离 D.O.P dropped outward pilot 下引航向

EP estimated position 推算船位

EF electronic fix(GB)电测船位

E.R.engine room 机舱

F fore 在船头,船头

F.O.fuel oil 燃油

F.W.fresh water 淡水

F/W eng finished with engine 完车

GC gyro-compass course(GB)陀罗航向

GB Gyro-compass bearing(GB)陀罗方位

G..E.gyro-compass error 陀罗差

Hdg heading(GB)船首向

I.(id)Island 岛屿

Kn Knot(GB)节

L log reading(GB)计程仪读数

Lat latitude(GB)纬度

L.H.lighthouse 灯塔

LMT local mean time(GB)地方平时

Long Longitude(GB)经度

Lt Light 灯光

L/T Long ton 长吨

L.V.light vessel 灯船

Mt.Mountain 山头

Mfh Mouth 河口

Obs'd Observed 观测的Pcs.Pieces 件、个、块

P'd Passed 通过

posn.Position 船位

Pt.Point 岬,海角

Q'tine quarantine 检疫

RF Radar fix(GB)雷达船位

RuF Running fix(GB)移线船位

S/B eng.Stood by engine 备车

S/c Set course 定向

SF Satellite fix(GB)卫导船位

SP Sounding position(GB)测深船位

t Ton(GB)吨 TB True bearing(GB)真方位

TC True course(GB)真航向

T.D Tween deck 二层甲板

TF Terrestrial fix(GB)陆测船位

Var variation 磁差

Var.variable 不定的,易变的Vents Ventilators 通风筒

W/T water tight 水密

C compass error(GB)罗经差

G gyro-compass error(GB)陀罗差

L% log error(GB)计程仪改正率

七、缩写

1.R=red 红的Y=yellow 黄的BL=blue 蓝的W=white 白的B=black 黑的G=green 绿的Gr=grey 灰的

Or=orange or amber 橙黄的或虎珀色的Vi-violet 紫的2.F=fixed 定光

Fl=flashing 闪光

FFI=fixed and flashing 定闪光

Q=quick flashing 急闪光

VQ=very quick flashing 甚急闪

IntQ=interrupted quick flashing 断急闪

Oc=occulting 明暗光

Iso=isophase 等明暗光

Mo=Morse 摩斯码语

AL=alternating 互光

ec(1)=eclipse 灭,暗

TD=temporarily discontinued 暂时停止

TE=temporarily extinguished 暂时熄灭

3.Lt.=light 灯标,灯 Dir.Lt.=directional light 定向灯

Ldg Lts=leading lights 迭标导灯

Lt Ho=light house 灯塔

Lt F.=light float 船形灯浮

Lt V.=light vessel 灯船

Ra=coast Radar Station 海岸雷达站

Ra refl.=radar reflector 雷达反射器

Racon=radar responder beacon雷达应答标

RC=circuler radiobeacon 环射无线电指向标

R.D.=directional radiobeacon 定向性无线电指向标

R.G.=radio direction finding station 无线电测向站

R/T=radio telephone 无线电话

R.W.=rotating loop radiobeacon 旋转无线电指向标

4.Fog signals 雾号

Explos.(Explos)Explosive fog signal 爆音雾号

Dia.(Dia)Diaphone 低音雾笛

Siren.(Siren)Fog siren 雾笛

Horn.(Horn)Fog horn 雾角

Bell.(Bell)Fog bell 雾钟

Whis.(Whis)Fog Whistle 雾哨

Reed.(Reed)Reed 低音雾角

Gong.(Gong)Fog gong 雾锣

Mo.(Mo)Morse code fog signal 摩斯雾信号

八、各类船型专业术语

(1)Cases 箱装货

seal off 保险铅印(封条)脱落

seal missing 保险铅印(封条)失落

nails off 铁钉脱落

nails started(nails loose)钉松

case with nail holes 箱板有钉洞

case re-nailed 箱子翻钉

hoops(bangs)missing 箍失落

case plank(board)bulged 箱板凸出

case plank(board)dented 箱板凹

case plank(board)broken 箱板破 case plank(board)split(cracked)箱板裂

case plank(board)warped 箱板弯翘

case plank(board)patched 箱板修补

case plank(board)scorched 箱板焦

bottom skid broken 箱底焦

oil-stained(stained by oil)箱底托木断

wet-stained 油渍

stained by moisture 湿渍

contents stained 内货沾污

contents exposed 内货外露

contents short 内货短少

contents leaking out 内货漏出

contents short weight 内货重量不足

contents empty 内货全无

contents unknown 内货不详

contents smelling out 内货气味外溢

case crushed 箱子压坏

top of case crushed 箱顶压坏

case deformed(mis-shaped)箱子变形

case upside down(arrow mark down)箱子倒置

second-hand case planks 旧箱板

old case(used case)旧箱

frail case 箱子不牢固

marks indistinct 标志不清

damaged by hooks 钩损

damaged owing to collision 撞损

damaged owing to pressing(squeezing)挤损

damaged owing to crushing 压损

damaged owing to towing 拖损

(2)Bags 袋装货

seam slack 缝口松

seam open 缝口松开

cover with small holes 袋皮有小洞

hook holes 手钩破洞

bags leaky 袋子漏

bags torn 袋子破 bags empty 袋子空

bags covers dirty(dirtstained)袋子有脏渍

bags cover torn 袋皮破

bags stained by contents 袋子被内货渍污

bags stained by syrup 袋子被糖汁渍污

bags stained by sweat 袋子被汗渍水渍污

oil-stained 油渍

dry oil stains 干油渍

water-stained 水渍

dry water stains 干水渍

wet-stained 湿渍

wet with(by)water 水湿

wet with(by)rain 雨湿

wet with moisture(damp)潮湿渍

soaked, saturated 浸湿

damp amd mouldy 潮湿发霉

mouldy, moulded, mildewy, mildewed 霉,霉点

rotten 霉烂

melted 融化

tainted 腐烂

damaged by insects 虫损

worm-eaten 虫咬(玉米)

damaged by rats 鼠咬

damaged by fire 烧损

contents exposed 内货外露

contents running out 内货脱出

contents sprouting 内货发芽

contents becoming molasses 内货变糖浆

contents melted 内货融化

second-hand bags(used bags)旧袋

repaired(mended)bags 修补袋

re-seamed(bags)重缝袋

empty spare bags 备用空袋

(3)Bales 包装货

bales slack 松包

bales off 散包 hoops off 箍脱落

cover torn 包皮破

cover torn by hand hooks 手钩扯破包皮

hook holes 手钩破洞

cover dirty 包皮脏渍

oil-stained(stained by oil)油渍

dirt-stained 脏渍

wet-stained 湿渍

wet with sweat 汗湿渍

wet with moisture 潮湿渍

water-stained 水渍

dry water stains 干水渍

mildew-stained 霉渍点

mould-stained 霉渍

bales burst 炸包

scorched 烧焦

(4)Bundles 捆装货

bundles off 散捆

hoops off 箍脱落

hoops missing 箍失落

rings off 圆箍脱落

rings missing 圆箍失落

screws damaged 螺丝口损坏

bundles slack(loose)松捆

bundles deformed 捆变形

joint off 接头失落

metal-envelope rusty 金属包皮锈

cover rusty 包皮锈

cover off 包皮脱落

cover missing 包皮失落

edge folded 卷边

corner folded 卷角

pipes(tubes)bent 管子弯曲

pipes(tubes)split 管子裂

pipe ends split 管子口裂

pipe dented on both ends 管子两头凹进 screwing threads damaged 螺丝口残损

chafes 擦损

frayed 磨损

scratched 划损

chipped 切损

hole by forklift hands(fork arms)叉式装卸车齿洞(5)Barrels and Drums 桶装货

cap(top, head)off 桶盖脱落

staves off 桶板脱落

bungs off 桶塞脱落

hoops off(bands off)桶箍脱落

hoops rusty 桶箍锈

drums leaky(leaking)桶漏

drums oozing 桶渗漏

contents leaking out 内货漏出

rusty and leaky 锈和漏损

rusty and dented 锈和瘪损

drum lib loose 桶盖松

drum lid missing 桶盖脱落

bottom off 脱底

drums empty 空桶

drums rusty 锈桶

drums dented 瘪桶

drums bulged 凸桶

drums re-soldered(re-welded)重焊桶

(6)Cans and jars 罐坛货

oozing 渗漏

leaking 漏

slightly leaking 微漏

sprung out(内容物)涌出

cracked 撞裂

broken 打破

tops off 无盖;脱盖

bottoms off 脱底 bungs off 塞子脱落

heads broken 罐顶打破

(7)Rubber bales 包装橡胶

water-stained 水渍

dry water stains 干水渍

oil-stained 油渍

dry oil stains 干油渍

dirt-stained 脏渍

mould-stained 霉渍

sticky 发粘

two bales sticking together 两包粘在一起

corroded by oil 受油腐蚀

cover torn 包皮破

marking indistinct 标志不清 第三部份:海员社交用语

(一)邀请

1)你想在我们船上看一部中国电影吗?

Would you like to see a Chinese movie on board our ship? 2)请你来尝一尝我们的中国菜好吗?

Won't you come over and try some of our Chinese dishes? 3)你想下一盘象棋吗?

Would you care for a game of chess? 4)今天晚上和我们一起去跳舞好吗?

Will you go to dance with us tonight?

5)跟我们一起去海员俱乐部痛痛快快玩一玩怎么样?

How would you like to go to the Seamen's Club with me and enjoy ourselves?

6)今天去看京剧怎么样?

How about going to see a Beijing opera today? 7)你想玩玩台球来轻松一下吗?

Do you feel like playing billiards to relax ourselves a little bit? 8)你愿不愿意到甲板上散散步?

Do you fancy taking a walk on deck? 9)不知道你是否想喝一杯咖啡?

I wonder if you would like a cup of coffee? 10)我想请你这个周末去野餐,我可是不准你不去啊。

I'd invite you to a picnic this weekend, but I simply won't take “No” for an answer.11)我船定于星期日晚上举行宴会,如能请到你作为我们的贵宾,我们将不行荣幸。

There is going to be a banquet on board on Sunday evening.May we have the honour of having you as our guest of honour? 12)我们已向你们发出请贴,欢迎你们船所有船员及其夫人光临。

We've sent you invitation cards.All the crew members of your ship and their wives are welcome.13)我们敬请贵公司总经理今天晚上光临,不知是否能赏光?

I wonder if we could have the pleasure of having your general director with us this evening?

14)你和你的夫人如能光临我们的国庆庆祝会,我们将不胜荣幸。

We'd be greatly honoured if you and your wife could come to our National Day celebration.15、招待会定于圣诞节前夕七点钟在我船大台举行,欢迎各位来我船。

The rception is scheduled for Christmas Eve at 7 o'clock at our saloon.Welcome aboard.(二)接待

1)我看,你是史密斯代理行的布鲁斯先生吧?

You are Mr.Bruce from Smith Agency, I suppose 2)对不起,你是不是理货班长?

Excuse me, but are you the Chief Tally? 3)请问你想见谁?轮机长呢,还是大管轮?

Who do you want to see, may I ask, the Chife Engineer or the Second Engineer?

4)先生们,欢迎光临我船。

Welcome aboard, gentlemen!

5)我是值班水手,我们的船长让我在舷梯口接你。

I am the sailor on duty, our captain has asked me to meet you here at the gangway.6)让我给你带路。

Let me show you the way.7)请你先走。After you, please.8)要不要我带你去大台?

Shall I take you to the saloon? 9)走路留神,甲板很滑。

Mind your steps, the deck is slippery.10)请这边走,那里的过道给甲板货堵死了。

Please go this way, the passage over there is blocked by deck cargo.11)咱们离吊杆远一点走。

Let's keep away from the derricks.12)请你在我们大台先休息一下好吗?

Would you like to have a rest in our saloon first? 13)要不要把你的大衣脱掉,我来替你挂上。

Would you like totake off your overcoat? I'll hang for you.14)你总算来了,我接到你的电话后一直在等你来。

Here you are at last.I've been expecting you ever since I got your phone call.15)请你坐下,随便一点好吗?

Won't you take a seat and make yourself at home? 16)让你久等了实在抱歉。

Sorry to have kept you waiting such a long tine.17)我能为你做点什么?

Could you please tell me what I can do for you? 18)我们的大副不在,你有没有口信要留给他。

Our chief officer isn't in.Have you got any messege for him? 19)我们现在就开始谈正经事好吗?

Shall we get down to business now? 20)我想你是来讨论配载图的吧。

You've come to talk about the cargo plan, I suppose.21)坦白地告诉你,这是不可能的。

To be frank with you, it's out of the question.22)这恐怕是违反我们的规章制度的。

I am afraid it's against our rule.23)没有我们水手长的同意,什么事也办不成。

Without our bosun's permission, nothing can be done.24)我无权给你直接答复,我得和我们船长商量。

It's beyond my power to give you a straight answer, I'll have to consult with our captain.25)我会好好考虑这件事,而且在下星期告诉你我们的决定。

I'll take the matter into consideration and let you know our decision sometime next week.26)咱们一起尽力在我船离港前找到一个解决问题的办法。

Let's do our best to find a solution to the problem before our ship leaves.27)不要着急说不行,咱们双方都再把这件事考虑一下。

There is no hurry to say“no”.Let's both give the matter a second thought.28)我们为什么不妥协一下而一定要坚持自己的立场不肯让步呢?

Why don't we make a comprise instead of sticking to each ground? 29)我很高兴我们双方对所有的问题取得了一致的意见。

I am glad we've seen everything eye to eye.30)等一下,我让值班水手送你到舷梯口。

Wait a moment!I'll ask the sailor on duty to see you to the gangway.(三)介绍

1)我看我们以前没有见过面,让我来介绍一下自己。

I don't think we've met before.Let me introduce myself to you.2)我得先介绍一下我自己,我叫王林,在中国远洋运输公司工作。

I've got to introduce myself first.My name is Wang Lin from the China Ocean Shipping Company.3)斯赛塞先生,我想请你认识一下我的新相识,装卸公司的威廉先生。

Mr.Spencer, I'd like you to meet one of my new acquaintance, Mr.Williams from the Stevedoring Company.4)认识你很高兴。

Glad to meet you.5)认真你是我莫大的荣幸。

It's my great pleasure to know you.6)不用介绍了,我们已经认识了。

No introduction is necessary, we already know each other.7)你怎么认识他的?

How did you come to know him? 8)我们是偶然在一艘中国船上相互认识的。

We got to know each other on a Chinese ship by accident.9)请你给我引见一下港监的负责人好吗? Will you be so kind as to present me to the head of the harbour superintendence?

10)我是否有此荣幸认识一下你们的港务局局长吗?

May I have the honour of getting acquainted with your harbour master?

11)我一直非常想认识你,可是没有想到今天在这里认识你。

I've been eager to know you, but I didn't expect to meet you here today.12)我知道你这个人,但一直没有荣幸认识你。

I know of you, but I haven't had the pleasure of meeting you.13)你的同事一直给我讲有关你的事,但我没想到那么快而且在这个场合认识你。

Your colleagues have been telling me about you, but I didn't dream of meeting you so soon and on this occasion.14)我刚才把你错当作海关的格林先生了。请问尊姓大名?

I took you for Mr Green from the Customs just now.May I know your name?

15)如果我的眼睛没有期骗你,你是领班马丁先生。

If my eyes don't deceive me, you are Mr.Martin, the forman.16)如果我没有搞错的话,你是卡特先生的兄弟。

If I am not mistaken, you are Mr.Carter's brother.17)原来你是福特先生的公子,怪不得长得那么象他。

It turns out that you are Mr.Ford's son.No wonder you are the very image of him.18)既然我们今天相识了,希望今后互相赠进了解。

Now that we know each other today I hope we'll get to know each other better.19)从今天开始,我肯定我们能指望得到你更多的指导和帮助。

From now on, I am sure we could count on your for more advice and help.(四)约会

1)我能不能约你星期一早晨见面呢?

Could I make an appointment with you for Monday morning? 2)不知道你们经理今天下午是否能见我?我有点急事。

I wonder if your director could see me this afternoon.I've got something urgent.3)我明天早晨十点左右到你办公室找你行吗?

Is it all right for me to call at your office at around ten o'clock tomorrow morning?

4)为什么不定在下星期某一个时间呢?

Why not make it sometime next week?

5)我能不能占用你几分钟来讨论一下如何来处理残损货?

Could I take up a few minutes of yours to talk about what to do with the damaged cargo?

6)我今天是否有可能见到港务局局长本人?

Is it possible for me to see the harbour master in person today? 7)你得提前三天预约。

You've got to make an appointment three days in advance.8)我知道他这个星期全部排满了,你能不能给安排下星期什么时间?

I know he is all filled up this week.Could you fix up sometime next week?

9)下星期五早晨你方便吗?

Will next Friday morning be convenient to you? 10)什么时间对你最合适?

When do you think suit you most? 11)今天任何时间对我都合适。

Any time today will suit me.12)我真希望你们轮机长星期五早晨能见我。

I do hope your chief engineer could see me on Friday morning.13)如果有什么变动,我会在星期四之前通知你的。

If there is any change, I'll let you know before Thursday.14)我来落实一下你们船长是否能在下星期一见我。

I've come to make sure if your captain will be able to see me next Monday.15)轮机长留下了口信,他将很乐于见你。

The chief engineer has left a message for you.He'll be glad to see you.16)我想知道是否能把我与轮机长会面时间从星期二早晨九点改成星期三下午三点。

I'd like to know if I could change my appointment with your chief engineer from nine o'clock Tuesday morning to three o'clock Wednesday afternoon.17)哈里森先生打电话来问大副是否可以在这个星期什么时候重新订一个会面时间。

Mr.Harrison has called to ask if the Chief Officer could make a new appointment with him sometime this week.18)如果我不得不把我们会面时间推迟到四月五日的话,会不会给你带来诸多不便吗?

Could it make much inconvenience to you if I have to postpone our appointment to April 5th?

19)我希望你还是能按原来的时间见面。

I hope you could keep the original appointment.20)我很遗憾告诉你,我不得不取消明天和你的约会。

I regret to tell you I'll have to cancel my appointment with you tomorrow

(五)提出要求

1)请你电视机音量调低一点好吗?

Would you turn down the volume of your T V set please? 2)请把舷梯放下来一点好吗?

Would you lower the gangway a little bitplease? 3)请把这个情况向引航员传达一下好吗?

Would you mind passing on this information to the pilot? 4)你是否能帮我调整一下吊杆?

Could you give me a hand in adjusting the derrick? 5)你看是否能把我们的安排通知领班?

Do you give me a hand in adjusting the derrick? 6)不知道你们是否能在我船离港前供应我们30吨淡水?

I wonder if you could supply us with 30 tons of fresh water before our ship leaves.7)不知道你是否能带一个口信给船长?

I wonder if you would give a message to the captain.8)请通知我们什么时候能进港好吗?

Will you let us know when we could enter the harbour? 9)请把那根缆绳递给我好吗?

Pass me the rope, will you? 10)请把所有的舱门打开。

Please open all the hatches.11)请确保每个随身带海员证。Please make sure that everyone takes the Seaman's Book with him.12)请不要忘记提醒水手长开会。

Please don't forget to remind the bosun of the meeting.13)请不要在海图室抽烟好吗?

Would you mind not smoking in the chartroom? 14)请不要在我收听气象报告时打扰我好吗?

Do you mind not disturbing me while I am listening to the weather report?

15)请不要这样开起货机。

I wonder if you mind not operating the winch like this.16)我不允许任何人在甲板上倾倒垃圾。

I wouldn't have anyone of you dumping any garbage on the desk.17)没有船长允许,谁都不能下地。

No one is to go ashore without the captain's permission.(六)情景对话

场景

(一)A、船长,我打电话是来定一个时间讨论一下你们的海事声明,今天下午你有空吗?

Captain, I am calling to fix up the time to talk about your sea protest.Will you be free this afternoon? B、恐怕没有空,后天怎么样?

I am afraid not.What about the day after tomorrow? A、哎呀!这太晚了,况且我还要到外地出差呢。

Oh, it's too late, besides I will be going away on business.B、唔,要定一个我们两人都合适的时间实在太难了。咱位妥协一下吧,明天下午你行不行?

Well, it's really difficult to fix up a time which will suit both of us, Let's make a compromise.Will tomorrow afternoon be all right for you? A、那么就定在明天下午二点吧,我到你船上去呢还是你上我们办公室来?

Make it to o'clock tomorrow afternoon then.Shall I go to your ship or will you come to my office? B、由你决定吧!

It's up to you.A、我有小汽车,我到你船上去更方便些。

I have got a car.It's more convenient for me to go to your ship.B、你考虑得真周到。这就节省了我的时间也省去许多麻烦,你知道我得换两次公共汽车。好,我等着你来。

That's most thoughtful of you.It will save me time and lots of trouble.I have to change two buses, you know.Ok.I'll be expecting you then.A、明天见。

See you tomorrow!B、再见。

See you!

场景

(二)A、晚上好,大副,对不起,我来迟了。

Good evening, Chief.Sorry, I am late.B、晚上,威尔逊先生,没有关系,在交通高峰时开车真费事,是不是?请坐。

Good evening, Mr.Wilson.That's all right.It's quite a job driving at such an hour, isn't it? Won't you sit down?

A、谢谢。让我真正上火的是赶上了交通堵塞,几乎让我多耽搁了半小时。

Thank you.What made me really mad is I was held up in a traffic jam for almost half an hour.B、真糟糕。你一定很累了,抽一支香烟轻松一下。

That's too bad.You must be very tired.Have a cigarette and relax yourself.A、谢谢,我不抽,我已戒烟了。

No, thanks.I have given it up.B、那么我给你煮点咖啡吧。

Let me make you some coffee then.A、你不介意的话,我宁愿喝一杯你们中国绿茶,也许它会给我提提神。

If you don't mind, I prefer to have a cup of your Chinese green tea, Which perhaps will refresh me.B、行。干吗不把上衣脱掉呢?随便一点好了,让我替你把上衣挂起来。

Ok, Why not take off your coat Just make yourself at home.Now, let me hang this coat for you.A、谢谢你,你真的把我当贵宾了。

Thank you.You've been treating me as if I were a guest of honour.B、你就是贵宾么。喏,这是你的绿茶。

Yes, you are.Here you are, your green tea.A、谢谢你,现在咱们来谈正经事吧!

Thank you.Now let's get down to our business.B、好,谈吧!

Yes.Let's.场景

(三)A、库克先生,我想请你认识一下我们的大副张先生。

Mr.Cook, I'd like you to meet our Chief Officer, Mr.Chang.B、你好,张先生。

How do you do? Mr.Chang.C、你好,库克先生。

How do you do? Mr.Cook.B、张先生,你实在长得象我在另一艘中国上见过的一个人,你以前来过我们港吗?

Mr.Chang, you do look like someone I met on another Chinese ship.Have you ever been to our port before?

C、来过,那是五年前的事了,我当时在金沙轮当三副。

Yes, that was five years ago.I was working as third officer on M.V.Jin Sha.B、那就对了。你知道,就是我把那艘船引起来的。是不是我变得很厉害你都认不出来了吗?

That's right.It was me who took the ship into the harbour, you know.Have I changed so much that you can't recognize me?

C,不是的。因为你们西方人对我来说都长得差不多,有时我都分辨不出哪一位是杰克逊先生,哪一位是约翰先生。

No, it's because you westerners all look alike to me.Sometimes I can hardly tell a Mr.Jackson from a Mr.Johnson.B、我能理解。正如我们常常把日本人当作中国人一样。

I can understand.Just like we often take a Japanese for a Chinese.场景

(四)A、明天是我们的国庆节。请你参加我们在海员俱乐部举行的庆祝会好吗?

Tomorrow is our National Day.Would you join us in our celebration at the Seamen's Club?

B、好,我很想去。可是我可以把夫人带去吗?她很想结交几个中国朋友。

Yes.I'd love to go, but may I take my wife with me? She is dying to get acquainted with a couple of Chinese friends.A、当然可以,请一定带她去。这是我们的请贴。

Sure.Do take her with you.Here is the invitation card for you.B、哎呀:我的天!你们的庆祝会那么正式吗?根据你们中国的习惯,我在这种场合该穿什么呢?

Oh!Gracious me!Is it something so formal? What shall I wear on this occasion according to your Chinese custom?

A、你不用担心。我们很随便。事实上,你现在身上穿的就够漂亮的了。

You needn't worry.We don't stand on ceremony.As a matter of fact, what you are wearing is smart enough.B、你一定在跟我开玩笑吧!我当然得把我衣橱里最好的衣服穿上,顺便问一下,你们都还邀请了谁?

You must be kidding me, but I'll certainly put on my best in my wardrobe.By the way, who else are you inviting? A、我们邀请了这个港口几乎所有的外国船员。

We've invited almost all the foreign seamen at this harbour.B、噢唷!场面很大呢。有什么娱乐助兴呢?

Oh!It will be quite a big occasion.Will there be any entertainment? A、有,有几个中国杂技演员节目,然后有舞会。

Yes, a couple of Chinese acrobats will give performances.Then there will be a dance.B、好极了。我都等不到明天了。

Marveiious!I can't wait for tomorrow.第四部份:日常口语对话

一、Greetings 问候语 1.Hello!/ Hi!你好!

2.Good morning / afternoon / evening!早晨(下午/晚上)好!

3.I'm Kathy King.我是凯西?金。

4.Are you Peter Smith? 你是彼得?史密斯吗?

5.Yes, I am./ No, I'm not.是,我是。/ 不,我不是。

6.How are you? 你好吗?

7.Fine, thanks.And you? 很好,谢谢,你呢?

8.I'm fine, too.我也很好。

9.How is Amy / your wife / your husband? 爱米好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?

10.She is very well, thank you.她很好,谢谢。11.Good night, Jane.晚安,简。

12.Good-bye, Mike.再见,迈克。

13.See you tomorrow.明天见。

14.See you later.待会儿见。

15.I have to go now.我必须走了。

二、Expression In Class 课堂用语

16.May I come in? 我能进来吗?

17.Come in, please.请进。

18.Sit down, please.请坐。

19.It's time for class.上课时间到了。

20.Open your books and turn to page 20.打开书,翻到第20页。

21.I'll call the roll before class.课前我要点名。

22.Here!到!

23.Has everybody got a sheet? 每个人都拿到材料了吗?

24.Any different opinion? 有不同意见吗?

25.Are you with me? 你们跟上我讲的了吗?

26.Have I made myself clear? 我讲明白了吗?

27.Could you say it again? 你能再说一遍吗?

28.Any questions? 有什么问题吗?

29.That's all for today.今天就讲到这里。

30.Please turn in your paper before leaving.请在离开前将论文交上。

三、Identifying Objects 辨别物品 31.What's this? 这是什么?

32.It's a pen.是支笔。

33.Is this your handbag? 这是你的手提包吗?

34.No, it isn't./ Yes, it is.不,它不是。/是的,它是。

35.Whose pen is this? 这是谁的笔?

36.It's Kate's.是凯特的。

37.Is that a car? 那是一辆小汽车吗?

38.No, it isn't.It's a bus.不,那是一辆公共汽车。

39.What do you call this in English? 这个用英语怎么说?

40.What is the color of your new book? 你的新书是什么颜色的?

41.How big is your house? 你的房子有多大? 42.How long is the street? 这条街有多长?

43.What's the name of the cat? 这猫叫什么名字?

44.Where's the company? 那个公司在哪儿?

45.Which is the right size? 哪个尺码是对的?

四、About Belongings 关于所有物

46.What's this? 这是什么?

47.It's an air-conditioner.这是空调。

48.Is this yours? 这是你的吗?

49.Yes, it's mine.是的,是我的。

50.Where are my glasses? 我的眼镜在哪儿?

51.Do you know where I've put my glasses? 你知道我把眼镜搁哪儿了吗?

52.Over there.在那边。

53.On the desk.在桌上。

54.Is this your pen? I found it under the desk.这是你的笔吗?我在桌下捡的。

55.No.Mine is blue.不是。我的是蓝的。

56.Which is your bag? 哪个是你的包?

57.The bigger one.大些的那个。

58.The one on your right.你右边的那个。

59.Are these books all yours? 这些书全是你的吗?

60.Some of them are mine.一部分是我的。

五、Identifying People 辨别身份

61.Who are you? 你是谁?

62.I'm Jim.我是吉姆。

63.Who is the guy over there? 那边那个人是谁?

64.He's Bob.他是鲍勃。

65.Is that girl a student? 那个女孩是学生吗?

66.No, she isn't.不,她不是。

67.What do you do? 你是做什么的?

68.I'm a farmer.我是个农民。

69.What does he do? 他是干什么的?

70.He's a manager.他是个经理。

71.She must be a model, isn't? 她一定是个模特,不是吗?

72.I really don't known.我真不知道。73.I have no idea about it.我一点都不知道。

74.Can she be a driver? 她可能是个司机吗?

75.Yes, I think so.是的,我认为是。

六、About Introduction 关于介绍

76.What's your name? 你叫什么名字?

77.May I have your name? 能告诉我你的名字吗?

78.My name is Thomas.我叫汤姆斯。

79.Just call me Tom.就叫我汤姆吧。

80.What's your family name? 你姓什么?

81.My family name is Ayneswonth.我姓安尼思华斯。

82.How do you spell it? 怎么拼?

83.Who is the lady in white? 穿白衣服的那位小姐是谁?

84.Could you introduce me to her? 你能把我介绍给她吗?

85.Rose, let me introduce my friend to you.罗斯,让我介绍一下我的朋友。

86.This is Tom.He's my classmate.这是汤姆。我的同学。

87.Nice to meet you.很高兴认识你。

88.Nice to meet you, too.认识你我也很高兴。

89.Let me introduce myself.让我自我介绍一下。

90.How do you do? 你好!

七、Year, Month And Day 年、月、日

91.What day is it today? 今天星期几?

92.It's Monday today.今天是星期一。

93.What's the date today? 今天是几号?

94.It's January the 15th, 1999.今天是1999年1月15日。

95.What month is this? 现在是几月?

96.It's December.现在是十二月。

97.What year is this? 今年是哪一年?

98.It's the year of 1999.今年是1999年。

99.What will you do during this weekend? 这周末你干什么?

100.Does the shop open at 9 am on weekdays? 这家店平日是早上9点开门吗?

101.It opens at 8 am on weekdays, but at 9 at weekends.平日上午8点开,但周末9点开。102.What will you do the day after on next? 后天你干什么?

103.What did you do the week before last? 上上星期你干了什么?

104.I'll work for the next 5 days.我要工作5天(从明天算起)

105.It's been 5 years since I last saw you.我已5年没见你了。

八、Talking About Objects 谈论事物

106.Do you have a computer? 你有计算机吗?

107.Yes, I do.是的,我有。

108.He has that book, doesn't he? 他有那本书,是吗?

109.No, he doesn't.不,他没有。

110.Do you have any brothers or sisters? 你有兄弟或姐妹吗?

111.No, I'm a single son.没有,我是独生子。

112.Does your computer have a modem? 你的电脑有调制解调器吗?

113.Do you have shampoo here? 这儿有香波卖吗?

114.What a beautiful garden you have!你的花园真漂亮。

115.Any tickets left? 有剩票吗?

116.Do you have glue? I need some here.你有胶水吗?我这里需要一点。

117.I have some left.我剩下一些。

118.If you have more, please give me some.如果你有多的,请给我。

119.Do you have my pencil? 你拿了我的铅笔吗?

120.Yes, I have your eraser, too.是的,我还拿了你的橡皮。

九、Talking About Time 叙述时间 121.What time is it now? 现在几点?

122.It's two o'clock.现在两点。

123.It's a quarter past five.现在是五点一刻。

124.It's ten minutes to four.现在差十分四点。

125.It's half past nine.现在是九点半。

126.It's one o'clock sharp.现在一点整。

127.It's not four o'clock.还没到四点呢。

128.My watch says two o'clock.我的表是两点钟。

129.My watch is two minutes fast.我的表快了两分钟。

130.What's the time by your watch? 你的表几点了?

131.We must arrive there on time.我们必须准时到那儿。132.There are only two minutes left.只剩两分钟了。

133.Can you finish your work ahead of time? 你能提前完成工作吗?

134.The flight is delayed.飞机晚点起飞。

135.The meeting is put off.会议延期了。

十、About Dates 关于日期

136.What day is today? 今天星期几?

137.Today is Monday.今天星期一。

138.What's the date today? 今天几号?

139.Today is May 21st.今天是五月二十一号。

140.When were you born? 你什么时候出生的?

141.I was born on September 1st, 1976.我出生在1976年9月1日。

142.What time? 什么时候?

143.You name the time.你定时间吧。

144.I'll meet you tomorrow.我们明天见面。

145.Do you know the exact date? 你知道确切日期吗?

146.Please check the date.请核实一下日期。

147.What were you doing this time last year? 去年这时候你在干什么?

148.How long will the sale last? 折价销售多久?

149.Only three days.仅三天。

150.I'll be back in 5 days.我五天之后回来。

第二册

一、About Visits 关于拜访

151.Hello.Can I see Mr.Green? 你好,我能见格林先生吗?

152.Do you have an appointment? 你有预约吗?

153.Sorry, I don't.对不起,我没有。

154.Yes.At 3 pm.是的,约的是下午3点。

155.Sorry, Mr.Green can't see you now.对不起,格林先生现在不能见您。

156.He's on the phone.他在打电话。

157.Would you wait here for a minute? 您能在这里等一下吗?

158.Would you like something to drink? 您想喝点什么吗?

159.Tea, please.我喝点茶吧。

160.Mr.Green, Mr.Smith is here.格林先生,史密斯先生在这里。

161.You may go in now.您可以进去了。162.Nice to see you, my old friend.真高兴见到你,我的老朋友。

163.How have you been these years? 这些年你怎么样?

164.You've changed little.你一点也没变。

165.Do you still remember that Christmas? 你仍记得那个圣诞节吗?

二、About Language 关于语言

166.Do you speak English? 你会说英语吗?

167.Yes, a little.会讲一点。

168.How long have you studied English? 你学英语多久了?

169.He speaks English fluently.他讲英语很流利。

170.Your English is very good.你的英语很好。

171.You speak English pretty well.你的英语讲的很好。

172.Are you a native speaker of English? 你的母语是英语吗?

173.My native language is Chinese.我的母语是汉语。

174.He speaks with London accent.他带点伦敦口音。

175.He has a strong accent.他口音很重。

176.I have some difficulty in expressing myself.我表达起来有点困难。

177.I'm always confused with “s” and “th”.我常把s和th搞混。

178.Can you write in English? 你能用英文写文章吗?

179.Your pronunciation is excellent.你的发音很好。

180.How can I improve my spoken English? 我该怎样才能提高口语水平?

三、Talking About Activities 谈论活动

181.What are you doing? 你在干什么?

182.I'm reading a book.我在看书。

183.I'm cooking.我在做饭。

184.Are you watching TV now? 你在看电视吗?

185.Yes, I'm watching Channel 5.是的,我在看5频道。

186.No, I'm listening to the radio.没有,我在听收音机。

187.Where are you going? 你去哪儿?

188.I'm going to work.我去上班。

189.Who are you writing to? 你在给谁写信?

190.I'm writing to an old friend.给一个老朋友。

191.What will you do this weekend? 这周末你将干什么? 192.I'll go to a concert.我要去听音乐会。

193.I'll go on an outing with some friends.我与朋友去郊游。

194.Do you like traveling? 你喜欢郊游吗?

195.Yes, I like it a great deal/it very much.是的,我很喜欢。

四、About Age 关于年龄

196.How old are you? 你多大了?

197.I'm twenty-two(years old).我二十二了。

198.Mr.Smith is still in his forties.史密斯先生才四十几岁。

199.I'm two years younger than my sister.我比我姐小两岁。

200.My elder sister is one year older than her husband.我姐比他丈夫大一岁。

201.He's the youngest in the family.他是一家中最小的。

202.He looks much younger than he is.他看起来比他实际上年轻得多。

203.I came here when I was 20.我二十岁来这儿。

204.I started school at the age of 6.我六岁开始上学。

205.My father is over 60 years old.我父亲已年过六十了。

206.Most of them are less than 30.他们中大多数不到30岁。

207.I guess he's about 30.我猜他大概30岁。

208.She's going to be 15 next month.下个月她就满15了。

209.They'll have a party for their 10th wedding anniversary.他们将为结婚十周年开个晚会。

210.He's still a boy after all.他毕竟还只是个孩子。

五、Talking About Daily Activities 谈论日常生活

211.When do you get up everyday? 每天你几点起床?

212.I usually get up at 8 o'clock.我通常8点起床。

213.Where do you have your lunch? 你在哪儿吃午饭?

214.I have my lunch in a snack bar nearby.我在附近一家快餐店吃午饭。

215.What did you have for lunch? 你中午吃些什么?

216.I had a hamburger and a fried chicken leg? 我吃一个汉堡包,一个炸鸡腿。

217.What time do you start work? 你什么时候开始工作?

218.I start work at 8 o'clock.我八点开始工作。

219.What do you do at work? 你上班干些什么? 220.I answer telephones and do some typing.我接电话和打字。

221.What time do you finish your work? 你什么时候下班?

222.At 6 o'clock sharp.6点。

223.What do you do in your spare time? 闲暇时,你干些什么?

224.I like listening to pop music.我喜欢听流行音乐。

225.I like playing football.我喜欢踢足球

六、Talking About Yesterday 谈论昨天的事

226.When did you get up yesterday morning? 你昨天早上几点起床?

227.At about seven.七点左右。

228.I heard the clock, but I didn't get up until 9.我听见闹钟了,但我捱到九点才起。

229.I woke up seven and got up right away.我七点醒了,然后马上起床了。

230.I hurried to my office.我匆忙赶到办公室。

231.I had my breakfast on the way.我在路上吃的早饭。

232.I was just on time.我刚好赶上。

233.I was 10 minutes late.我迟到了五分钟。

234.I had lunch with a friend of mine.我和我的一个朋友一块吃了午饭。

235.I finished my work at 6 p.m.下午6点我下班了。

236.I stayed and did some extra work.我留下加了一会儿班。

237.The TV programs were really boring, so I went to bed very early.电视节目很无聊,所以我早早睡了。

238.I read a magazine in bed.我躺在床上看杂志。

239.I didn't sleep well.我没睡好。

240.I slept soundly all night.我整夜睡的很熟。

七、Talking With Friends 与朋友聊天

241.Hi, Joe, is it really you? 乔,你好,真是你吗?

242.Hi, Ann.Nice to see you again.安,你好。真高兴再次见到你。

243.It's been a whole year since I last saw you.我整整一年没见你了。

244.Yes, but you look as pretty now, as you did then.但你看起来还是那么漂亮。

245.Oh, thank you.How have you been these days? 欧,谢谢。这段时间你好吗?

246.Not too bad.不太糟。247.But you sound so sad.但听起来你很悲伤。

248.Yes, I lost my pet cat yesterday.是啊,昨天我的宠物猫丢了。

249.Oh, I'm sorry to hear that.听到这消息我很遗憾。

250.That's all right.没事儿。

251.Have you seen Kate lately? 最近你看见凯特了吗?

252.No, I have no contact with her.没有。我和她没有一点儿联系。

253.I heard she got married last week.我听说她上星期结婚了。

254.Oh, how nice.Sorry, I've got to go now.那真好。对不起,我必须得走了。

255.So do I.See you later.Keep in touch.我也是,再见。记得联系哦。

八、Talking About The Past 谈论过去

256.I used to take a walk in the early morning.我过去常一大早出去散步。

257.He used to live in my neighborhood.他曾与我是邻居。

258.Did you use to go fishing with friends? 过去你常和朋友钓鱼吗?

259.We have known each other for 6 years.我们认识有六年了。

260.It has been a long time since last came here.自从我上次来这里已经有很长时间了。

261.Have you seen Mr.Smith recently? 最近你见过史密斯先生吗?

262.They've been working on this project since last year.他们从去年开始一直都在做这个项目。

263.I've been watching TV all night.我看了一整晚的电视。

264.The movie began as soon as we got there.我们一到那儿电影就开始了。

265.When I arrived at the station, the train had already left.我到车站时,火车已经开了。

266.The late arrival of the ship had messed up all our plans.船到晚了,把我们的计划全打乱了。

267.I had thought he knew the time of the meeting.我原以为他知道开会时间。

268.They had excepted me to go with them.他们原本希望我和他们一起去。

269.That was the third time that I had visited the place.那是我第三次参观那地方了。270.After I had finished my paper, I put it in the drawer.我写完论文,就把它放在抽屉了。

九、Asking About The Address 询问地址

271.Hi, Jack, where do you live now? 你好,杰克,你现在住哪儿?

272.I live at 203 Curzon Street.我住在可胜街203号。

273.Curzon Street? Isn't Mary living there? 可胜街?玛丽不是也住那儿吗?

274.Yes, she lives just across the street.是的,她就住在街对面。

275.How long have you stayed there? 你在那儿住多久了?

276.Just a few months.才几个月。

277.How about Mary? How long has she lived there? 玛丽怎么样?她在那儿住多久了?

278.She's been living there since her birth.她生下来就住那儿。

279.Will you stay there for long? 你会在那儿待很长时间吗?

280.No, I'll move to Hollywood next month.不,我下个月搬到好莱坞去。

281.Oh, really? I'm moving there too.真的?我也会搬到那儿去。

282.Great.Then we can drink beer together.棒极了,我们可以一起喝啤酒了。

283.Yes, and you may stay there longer.对,而且你也许会在那儿住久一些。

284.I hope so.希望如此。

285.I'm sure we'll have a good time.我相信我们会很开心的。

十、Asking Questions 提问题

286.Where are you going? 你去哪儿?

287.Where did you go for dinner yesterday? 你们昨天去哪儿吃的饭?

288.When will he come to see you? 他什么时候来看你?

289.When did you buy the car? 你什么时候买的车?

290.Who told you? 谁告诉你的?

291.Who will accompany you to the airport? 谁将陪你去机场?

292.Why don't you agree? 你为什么不同意?

293.Why not go out for a walk? 干吗不出去散步?

294.How did you doing spend your holiday? 你假期怎么过的?

295.How are you doing these days? 这些日子你怎么样?

296.What did he say in the letter? 他在信里说什么了? 297.What are you going to do with the books? 你打算拿这些书怎么办?

298.What were you doing when I called? 我打电话给你时你在干吗?

299.I was about to leave.我正要出门。

300.Can you guess what I was doing this morning? 你能猜到今天上午我在做什么吗?

第三册

一、Measuring And Comparing 形容物品、度量、比较 301.What's the height of the building? 这座楼有多高?

302.How much does the elephant weight? 这个大象有多重?

303.What's the color of your new dress? 你的新衣服是什么颜色的?

304.What's the size of your shoes? 你的鞋多大尺寸?

305.My brother is twice as tall as your sister.我弟弟比你妹妹高一倍。

306.My grandma is 40 years older than me.我祖母比我大40岁。

307.This river is one third as long as that river.这条河只有那条河的三分之一长。

308.What's the shape of your balloon? 你的气球是什么形状?

309.How wide is this bridge? 这座桥有多宽?

310.How thick is the ice here? 这儿的冰有多厚?

311.This metal is harder than that one.这种金属比那种硬。

312.He can run as fast as Jim.他跑的和吉姆一样快。

313.Kate is smarter than I.凯特比我聪明。

314.How long do you watch TV every day? 你每天看多长时间电视?

315.How often do you go swimming? 你多久去游一次泳?

二、Asking For Help 寻求帮助

316.Would you please open the door for me? 请你帮忙开个门好吗?

317.May I ask you a question? 我能问你个问题吗?

318.Please give me a hand.请帮我个忙。

319.Could you do me a favor? 能请你帮个忙吗?

320.Would you help me remove the refrigerator? 能帮忙移一下冰箱吗?

321.Get me my coat, please.请帮我拿下外套。

322.Make me a cup of coffee, will you? 给我冲杯咖啡,好吗?

323.Call me tomorrow if you have time.明天要有时间就给我打个电话。

324.Could you tell me where I can find these books? 您能告诉我在哪儿能找到这些书吗? 325.Certainly.当然了。

326.Witch pleasure.很高兴。

327.I'm sorry.I'm engaged now.对不起,我现在正忙着。

328.I'm glad to, but I'm afraid I don't have the time.我很乐意,但我恐怕没时间。

329.Would you mind closing the window for me? 能帮我关一下窗户吗?(你介意关下窗户吗?)

330.Not at all.当然可以。(当然不介意)

三、Asking Directions 打听情况和问路

331.Excuse me, madam.Could you tell me where the post office is? 对不起,女士,请问邮局在哪里?

332.It's just around the corner.转弯就是。

333.Excuse me, how can I get to the bus station? 对不起,汽车站怎么走?

334.You can take the bus and get off at the second stop.你可以坐公共汽车第二站下。

335.Excuse me.Where is No.5 Street? 对不起,第五大街在哪儿?

336.Go straight ahead and turn left at the second crossing.一直往前走,在第二个十字路口往左拐。

337.Excuse me.Can you tell me how to get to Mr.Hu's restaurant? 对不起,你能告诉我怎么去胡先生的餐馆吗?

338.Go on for about 100 meters.It's on your left side.You can't miss it.往前走约100米,在你左手边,你不会错过的。

339.Which one is Mr.Jame's office? 哪间是詹姆司先生的办公室?

340.It's Room 201 on the second floor.二楼201房间。

341.Can I use the lift? 我能用电梯吗?

342.Sorry, it's broken.You have to use the stairs.对不起,它坏了,你只能走楼梯了。

343.Where are the stairs? 楼梯在哪里呢?

344.Go along the corridor and it's on your right side.沿着走廊走,在你右手边。

345.Thank you for directions.感谢你为我指路。

四、About Marriage 关于婚姻

346.Are you married? 你结婚了吗?

347.I'm single.我现在单身。

348.You have a younger brother, don't you? 你有个弟弟,是吗?

349.How is your family? 你的家人怎么样?

350.She's engaged/married to John.她和约翰订婚/结婚了。

351.How long have you been married? 你们结婚多久了?

352.We've been married for 2 years.我们结婚两年了。

353.My parents got married in 1954.我父母1954年结婚的。

354.Mary gave birth to a baby last week.玛丽上星期做妈妈了。

355.They've been divorced.他们已离婚了。

356.His wife died a year ago.Now he lives alone.他妻子去年去世了。现在他一个人住。

357.My aunt will come to live with me for some days.我阿姨会来和我住一些日子。

358.John has his own family now.约翰现在有自己的家了。

359.Do you live with your parents? 你和你父母住一起吗?

360.No.I live in my own house.不,我住在自己的房子里。

五、Talking About Neighbors And Friends 谈论邻居和朋友

361.Do you know Mary? 你认识玛丽吗?

362.Sure.We are friends since primary school.当然,我们从小学就是朋友了。

363.Really? I was introduced to her just last weekend.真的?上周末我才被介绍给她。

364.What is she doing now? 她现在干些什么呢?

365.She told me she wanted to start a company.她告诉我她想开公司。

366.Start a company? But I thought she would be a scholar.开公司?我原以为她会成为一个学者

367.People are always changing, aren't they? 人总是在变,不是吗?

368.Yes, you're right.After all, she is smart enough to go into business.是啊,你说的对。毕竟,她完全有经商才智。

369.But she doesn't have much experience.但她没有太多经验。

370.You two don't have much contact? 你们俩没怎么联系吗? 371.No, I only wrote her one letter this year.是的,今年我才给她写过一封信。

372.And she? 她呢?

373.She sent me a Christmas card last year.去年寄过一张圣诞卡。

374.Oh, that's not good.哦,那可不好。

375.Yes, we should try to contact more.是的,我们应该联系多点。

六、Planning The Future 计划将来

376.What time are you going to leave for the airport tomorrow? 你明天打算什么时候去机场?

377.Is he coming to dinner? 他回来吃饭吗?

378.I'm going to the bookstore.Will you go with me? 我要去书店,你和我去吗?

379.They're going to discuss it at the meeting next Friday.他们将在下周五的会上讨论这个问题。

380.I'll be waiting for you at the restaurant this time tomorrow.我明天这时候在餐馆等你。

381.After I get home, I'll call you.到家以后,我会给你打电话。

382.How will you spend the evening? 你晚上干什么?

383.I'll probably stay home and watch TV.我可能会呆在家看电视。

384.What's your plan for the summer holiday? 暑假计划干什么?

385.I'm thinking about a visit to Paris.我在考虑去巴黎旅游。

386.There's going to be a pottery exhibition at the art gallery.艺术馆将有一次陶瓷展。

387.You are still thinking about a Ph.D., aren't you? 你还是想学成博士,是吗?

388.What will you do about it? 你会拿这事怎么办?

389.What do you want to do after graduation? 你毕业后想干什么?

390.I'll further my study.我想继续深造。

七、Talking About The Weather 谈论天气

391.Have you heard the weather forecast? 你听天气预报了吗?

392.No, what does it say? 没有,它说什么了?

393.We'll have fine weather for the next few days? 以后几天天气晴朗。

394.But it's still raining today!可今天还在下雨。

第五篇:船员实用英语会话

船员实用英语会话

PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN

目录 CONTENTS

LESSON 1.ENTERING PORT

进港 §1.Calling for a pilot by VHF

使用VHF呼叫引水员

§2.Conversation with Agent through radio station

通过岸台与代理通话 §3.Waiting for the pilot in the roadstead

在锚地等待引水员 §4.Planning a passage through the Canal

通过运河 §5.Entering Port

进港 §6.Sending Ropes out

带缆 §7.Alongside the Dock(A)

靠码头(A)§8.Alongside the Dock(B)

靠码头(B)§9.Enquiring about port information

询问港口情况 §10.Preparing the Gangway

准备舷梯 LESSON 2.QUARANTINE

检疫 §1.Quarantine(A)

检疫(A)§2.Calling an Ambulance

叫救护车 §3.Quarantine(B)

检疫(B)LESSON 3.CUSTOMS INSPECTION 海关检查 §1.Customs officer asking Questions(A)

海关官员询问情况(A)§2.Customs officer asking Questions(B)

海关官员询问情况(B)§3.Crew’s Personal Effects list and store list(A)

船员私人物品清单和物料清单(A)

§4.Crew’s Personal Effects list and store list(B)

船员私人物品清单和物料清单(B)

§5.Crew’s Personal Effects list and store list(C)

船员私人物品清单和物料清单(C)§6.Sealing

封关

§7.After sealing

封关之后 LESSON 4 IMMIGRATION INSPECTION 移民局检查

§1.Immigration officer asking question(A)

移民局官员询问情况(A)§2.Immigration officer asking question(B)

移民局官员询问情况(B)§3.Muster

集合 LESSON 5 AGENT

代理 §1.Agent comes aboard

代理登船 §2.Agent meets Chief officer

代理和大副 §3.Agent’s arrangements for cargo unloading

代理安排卸货 §4.Preparations for loading the container ship Attended to by Agent 代理协助集装箱船的装货准备工作

§5.Ship’s requirements

船方要求 §6.Be always on the alert while on time charter

时刻关注期租合同 LESSON 6 CARGO WORK

管理货物 §1.Loading Coal

装煤 §2.Discussing the stowage(A)

讨论配载(A)§3.Discussing the stowage(B)

讨论配载(B)§4.Changing the stowage 变更配载 §5.Rigging the derricks

准备吊杆 §6.repairing the derrick 修理吊杆 §7.laying dunnage 铺设垫舱物料 §8.Giving directions about the stowage(A)有关堆装的指示(A)§9.Giving directions about the stowage(B)有关堆装的指示(B)§10.Making separation 隔票 §11.Securing heavy lifts 重货绑扎 §12.Securing cargo 货物绑扎 §13.Discharging operations in progress 卸货在进行中 §14.Dispute about cargo 有关货物的争执 §15.Working cargo in the rain 冒雨装货 §16.Winch trouble 起货机故障 §17.Pilferage(A)偷窃(A)§18.Pilferage(B)偷窃(B)§19.Stevedores going on strike 装卸工罢工 LESSON 7 TALLYING CARGO

理货

LESSON 8 CARGO SURVEY

商检 §1.Cargo Survey(A)商检(A)§2.Cargo Survey(B)商检(B)LESSON 9 TANKER

油船 §1.Hose connection 软管连接 §2.Safety Precautions 安全措施 §3.Checking safety precautions(A)安全措施检查(A)§4.Checking safety precautions(B)安全措施检查(B)§5.Arrangements with the loading master 安全装油 §6.Survey of the Tanks 检查油舱 §7.Determination of the cargo amount 确定载油量 LESSON 10 SAFETY INSPECTION 安全检查 §1.Safety Inspection(A)安全检查(A)§2.Safety Inspection(B)安全检查(B)§3.Safety Inspection(C)安全检查(C)§4.Safety Inspection(D)安全检查(D)

LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章 §1.Declaring port regulations(A)宣布港章(A)§2.Declaring port regulations(B)宣布港章(B)

LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 违反港章 §1.Violating port regulations(A)违反港章(A)§2.Violating port regulations(B)违反港章(B)

LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION 碰撞事故调查

LESSON 14 SHIP CHANDLER

船舶供应商 §1.Order(A)定单(A)§2.Order(B)定单(B)

LESSON 15 LAUNDRYMAN

洗衣工人 LESSON 16 AGENT’S BUSINESS

代理业务 §1.Cash advance 借款 §2.Ship’s papers 船舶证书 §3.Luggage 行李 §4.Miscellaneous 其他 §5.Before sailing 开航前

LESSON 17 SEA PILOT

海上引水 §1.Guiding to cabin 接到客房 §2.Pilot’s request 引航员要求

LESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL

补充材料 §1.Visiting 参观 §2.Foreman 工头、领班 §3.Boarding officer 登轮官员 §4.Customs’ searching party 海关抄关队 §5.Searching of the ship 抄关 §6.Asking for unsealing(by phone)请求开封(打电话)

LESSON 1 ENTERING PORT §1.Calling for a pilot by VHF On Channel 16

在16频道上呼叫引航员(S—Ship P—Port control)

S: Port control.Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” Calling.Over

港口控制台,这是中国船“海河”呼叫。请回答

P: Port control answering.Please spell your name and call sign.Over.港口控制台听到。请拼你的船名和呼号。回答

S: Port control.This is Chinese motor ship “HAIHE” spelling the ship’s name: HOTEL ALFA INDIA HOTEL ECHO “HAIHE”.My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over 港口控制台,这是中国船“海河”呼叫,船名拼写为:HAIHE, 呼叫拼写为:BMOR P: “HAIHE” , This is port control, channel 12 Over “海河”,这是港口控制台,转到12频道

ON CHANNEL 12 S: Port control, this is “HAIHE” on channel 12.my ETA at the designated Western anchorage is 1600hours GMT.Ready to take pilot by that time.港口调度,这是海河在12频道呼叫。我轮预计抵达指定的西锚地的时间GMT1600时,请于这一时间为我们安排引航员。请回答。

P: “Haihe”, this is Port control, Your message is well understood.Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival.Please prepare a secure ladder.stand by on channel 16, and call me back half an hour before

arrival.Over

“海河”,这是港口调度,我已明白你的要求。你轮将在21号进口浮处上引航员,请准备好安全的梯子,在16频道保持守,并在到达前半小时呼叫我们一次,请回答。

S: All right, Thank you.We shall keep a listening watch on channel 16 when in the harbour area.Out

好的,谢谢。在港区内我们将在16频道守听。通话完毕

ON CHANNEL 16(S—Ship

W—West Port Radio)

S: West Port Radio, This is “Haihe” on channel 16.How do you read me?

西港台,海河在16频道呼叫,您能听到我吗?

W: “Haihe”, I read you with signal strength 5.Can I do anything for you?

海河,我听的非常清楚,我能为您做点什么?

S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488.Would you put me through to this number?

我想给在西港的代理打电话,他的电话号码是157488,您可以替我接通这个号码吗?

W: All right, Just a moment.Hold on for a few minutes.Please

好的,请稍侯,先别挂。

§2 Conversation With Agent Through Radio Station

(A—Agent

C—Captain)通过岸台与代理对话

A: Good morning, Captain, Jackson speaking.早上好,我是杰克逊

C: Good morning, Mr.Jackson.I expect you have received my radiogram about the respects of discharge and the radiogram joint inspection.I hope you’ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram.早上好,杰克逊先生,我想您已经收到了我的关于卸货安排和电报联检的电报,我希望您尽快依据我上次的电报,预定所需的燃油和新鲜食品。A: Yes, I’ll do that.And I’ve fulfilled all necessary formalities in connection with your arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged.是的,我会的,我已办好与你轮抵达有关的一切手续,电报联检也已办妥。

C: I appreciate ever so much what you have done for my ship.So long!

十分感谢您为我们做的一切。再见!

§3.Waiting For The Pilot In The Roadstead(C—Captain P—Port Operation)

在锚地等候引航员

C: New Port operation.This is Chinese ship “Haihe” calling.This is Chinese ship “Haihe” calling, over.NEWPORT港务当局。这是中国船“海河”呼叫,请回答。

P: This is New port operation, Answering.Your name and Call sign, please.Over.这是NEWPORT港务当局回答。你船的名字和呼号,请回答。

C: My ship’s name is “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR-ROEO.Over

我船名字是“海河”。呼号BMOR

P: “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO.Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO.Is that all correct? Over

“海河” 呼号BMOR,是正确的吗?请回答 C: Yes, thank you.是的,谢谢

P: Please come in.what’s your port of registry? Over

请讲,你的船籍港是哪里,请回答 C: My port of registry is Dalian

我的船籍港是大连。

P: Your last port of call and destination? Over

请告你的上一港和目的港?请回答

C: My last port of call was HongKong and my destination is London.Over.我的上一港是香港,目的港是香港。请回答

P: Please give your ship’s particulars and your intention of calling at this port.Over.请给你船的船舶规范特性表和你靠这个港的打算。请回答

C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum draught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water.Over.船165米长,21.8米宽,最大吃水8.5米,总吨9605,我船靠挂在你港是补充燃油和淡水,请回答

P: Is your ship underway now? 你船现在在航吗?

C: Yes, She has cleared the East cape lighthouse.My ETA at the Eastern

Anchorage will be 1530 hours.Could you send a pilot there? Over.是的,他已经离开了西角灯塔。我们预计抵达东锚地的时间是1530。您能派一名引水登轮吗?回答。

P: We are sorry, No pilot is available at present.Please anchor there and wait for the pilot After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, Awaiting further notice.Over

非常抱歉,现在没有引水员。请抛锚并在那里等候引航员,抛锚后,请告诉你们的锚泊位置,并在12频道守听,等候下一步的通知,请回答。C: OK.I’ll do that.Thank you.Out.(After anchoring at the anchorage)

好的。我将按您的指示做。谢谢。通话完毕。(在锚地抛锚后)C: New port operation.New port operation.“HAIHE” Calling, Over.New port 港务当局。海河呼叫。请回答。P: “HAIHE” New port operation.Over.海河。New Port港务当局。请回答。

C: I’ve dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse.When can I expect the pilot to come? Over.我轮已在1415时抛锚,位置070度,距离南岛灯塔1.5海里,引航员何时能登我轮?

P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning.Please stand by on channel 12.Over.引航员将在明早0800时登轮,请在12频道守听。请回答。

C: I’ll stand by on channel 12.On which side is the pilot ladder to be rigged? Over.我们将在12频道守听,引水梯装在哪一舷?

P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there.哪一舷都可以,不过要在引水梯旁等候。C: Thank you.Good-bye.谢谢。再见。

§4 Planning a Passage through the canal

计划通过运河

(C—CAPTAIN

P—PILOT STATION)C: Canal:[kə'næl]pilot station.This is Chinese ship “HAIHE” Calling.Over

运河引水站。这是中国船海河呼叫。

P: “HAIHE” This is canal pilot station speaking.Please change over to frequency:['frikwənsi] channel 11.over

海河这是运河引水站,请转到11频道。

C: OK.好的。

P: “HAIHE” Over.海河请回答。

C: This is Chinese ship “HAIHE” I’m now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour.I want to join the convoy and proceed through the canal.Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over.这是中国船海河,我正驶向检疫锚地,预计半小时后到达。我希望加入船队过运河,请安排一名引航员在那里与我会合好吗?请回答。P: What are your port of departure and port of destination? Over

你们的出发港和目的港是哪里?

C: My port of departure Hamburg.Destination shanghai.Over

我船的出发港是汉堡,目的港是上海。P: Your ship’s particulars? Over.你船的船舶规范呢?

C: 135 meters long.28.5 meters wide.Gross tonnage 12500.drafts 7 meters forward and 7.6 meters aft.Over

船长135米,船宽28.5米,总吨12500,前吃水7米,后吃水7.6米。P: What kind of ship are you? Over.你船的船型是什么?

C: I’m a cargo ship and I have 8000 tons of steel.Over

我船是一条杂货船并且有8000吨钢材。

P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over

你在本港装卸货物吗?

C: No.I’m a southbound ship.I want to transit the canal.Over

不,我船是向南航行的船,我船想通过运河。P: How is you rudder indicator? Over

你船的舵角指示器如何?

C: My rudder indicator is in good working order.Over

我船的舵角指示器工作良好。

P: Do you have any canal projector on board?

你船有运河探照灯吗?

C: Yes, I’ve got one on board.Over

有,我船有一个。

P: OK.Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance buoy.Your should change to

channel 6 and standby.I will call you again in a few minutes.好的,请驶向西检疫锚地并在距离进口浮标180度,2海里处抛锚。请转至6频道守听。我将在短时间内呼叫你轮。C: I’ll standby on channel 6,.Thank you.Out

我转至6频道。谢谢。

P: “HAIHE” Canal pilot station calling, over

海河,运河引水站呼叫。

C: Pilot station.This is “:HAIHE” answering, over

运河引水站,这是海河回答。

P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and your station in the convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530.the pilot will board your ship there.Please stand by the gangway on your starboard side.Over

你轮将于明天加入一支16艘船组成的船队,你船在船队中的编号是8号,通过运河将从0700开始,请于0530驶到第4号浮标处,引航员将在那里登船,请在右舷放下舷梯,请回答。

C: OK.My station in the convoy is number 8.the pilot will meet us at buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye.Over

好的,我轮在船队中是8号,引航员将在第4号浮标处上我轮,舷梯放在右舷。都正确吗?

P: Yes, that’s all correct.Good-bye.Over

是的,完全正确。再见。C: Thank you.Good-bye, out

谢谢。再见。

§5 Entering port

进港

1.Sea Pilot Comes Aboard

海上引航员登轮

(P-PILOT D-DECK HAND T-3rd OFFICER)P: Lower the pilot ladder on the port side, please

请放低左舷的引水梯。

D: All right, is it all right at this height?

这个高度行吗? P: Lower it some more.再放低点。D: Now how is it?

现在这样行吗?

P: Yes, that’s good.Drop the heaving line to left my bag.好的,扔下撇缆,将我的包吊上船。D: OK, watch you head.I’m throwing it

好的,当心头,我把撇缆扔下去了。P: Good morning, isn’t it beautiful weather?

早上好,天气不错,对吗?

T: Good morning, sir yes, it certainly is.Will you please come this way? The captain is expecting you in his room.Write down your name in block letters, please.早上好,先生,是的,天气很好。请走这儿,船长正在他的房间等您。请您把名字用正楷大写字母写下。D: How long did it take you to reach here.到这里你船走了多久。T: Well, just 16 days.刚好16天。

P: How many knots at service speed?

常用的船速多少节?

T: She gets eighteen knots at service speed.This way, please.Captain, the pilot has boarded.常用船速18节,请走这里,船长,引航员已经来了。

2. CALLING THE PILOT

呼叫引航员

(P-Pilot S-2ND Officer Q-Quarter master)P:(To the officer on duty)I’m going below for a little rest.Will you call me at half past three?

(对值班驾驶员)我现在下去休息一下,请在三点半叫我好吗? S: OK.Sir

好的,先生。

S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him it’s getting pretty cold so he’d better come up with his coat on.舵工,您下去叫引航员好吗?告诉他天气变的相当冷,最好穿上外衣再上来。

Q: Yes, sir.(at the door of the room provided for pilot)Pilot, it’s half past three, sir.It’s extremely cold outside.I think you’d better put your coat on.是,先生。(在引航员的房间门前)引航员,三点半了,先生。外边很冷,您最好穿上大衣。

P: Thank you Quartermaster, how is the weather?

谢谢舵工,天气怎样?

Q: Very cold and the traffic is rather heavy, sir.很冷,但通航船舶很多。P: I’ll come up in a minute.我马上就上驾驶台。

2.Dock Pilot Comes Aboard(A)

码头引水登轮(A)(C-Captain

P-Pilot)C: How long shall we stay here?

我们将在这里呆多久? P: We won’t wait at all.我们不用等的。

C: Must we wait for the tide?

我们必须等潮水吗?

P: Yes, but the tide is beginning to rise.是的,但是潮水正在开始上涨。

C: At what time will you prepare to enter the harbour?

您准备什么时候进港?

P: Right away.Let’s be ready to heave up anchor and enter the harbour.We’re going to berth no.2, starboard alongside, heading out.现在就进,准备起锚、进港。我们准备右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then are we going to swing off the pier? We may need some tugs to help up.右舷靠?那么我们要在突码头旁掉头了?我们需要几只拖轮帮助。P: Yes, we’re going to make fast a tug forward and another aft.And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing.是的,我们准备船首船尾各带一条拖轮,三条拖轮在旁准备着,掉头时协助顶推右首。

C: Our vessel is equipped with a side-thruster, can we reduce one tug?

我船船首有侧推设备,是否可以少用一条拖轮? P: Yes, by the way, please tell me your ship’s particulars.好的,请顺便告知你们船舶的船舶规范。

C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons.My vessel is 152 meters long and 21 meters wide.Our loaded draft is 9.5 meters, in ballast my ship draws 5.3 meters.我船总吨10488吨,净吨7268吨,船长152米、船宽21米。满载吃水

9.5米,空船吃水5.3米。

P: How is your draught fore and aft?

现在前后吃水是多少?

C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet.我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: What’s you harbour speed?

港内速度是多少?

C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead speed 5 knots.My gyro-compass error is two degrees east.港内速度14节,慢速12节,微速5节。罗经差2度东。P: How are your steering gear and telegraph?

您船的舵机和车钟正常吗?

C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well.我们的舵机工作正常,车钟反应很快。

C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier.啊,拖轮刚从突码头端部开过来。

P: Are they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel?

是吗?不错,船长,你船主机是涡轮机还是柴油机?

C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad.柴油机,启车和停车特别快,舵机也不错。

P: That’s good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden.We may use the anchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier.那很好,请备好双锚以便突然停车时用,如果到了突码头转角处速度还太快的话,我们可必须用锚减速。

C: Both anchors are ready.Our stability is not good, please go more slowly when you swing.双锚已准备好,我船稳性不好,掉头时请慢点。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor.明白,现在准备起锚。

C: Shall we send someone to look out on the bow?

我们要不要派人在船头了望。

P: Yes, keep those two lights in a line, don’t look at the compass, watch the ship’s head.好的,保持那两盏灯成一条直线,不要看罗经,看船首。Q: Yes.好的。

P: Give a wide berth to the breakwater.离开防波堤远一点

P: The fog is too thick.Switch on the radar.Let a deck hand take the sounding here.All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in.雾很大,打开雷达。让一个水手在这里探测。所以准备进入运河的船只必须把梯子和吊杆收进来。C: I’ll ask the bosun to do the work.我告诉水手长做这项工作。

P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted.Switch off the radar.准备好探照灯以便夜间通过运河。雾散了,关闭雷达。

4.Dock Pilot Comes Aboard(B)

码头引水员登轮(B)

P: Hello!Captain.I’m glad to meet you again.And it’s really a pleasure to come on board your ship.She is so well looked after.Do you remember me? Jackson is my name.你好!船长,很高兴见到你。很高兴上你船。他看上去保养的很好。还记得我吗?我的名字杰克逊。

C: How do you do, Jackson? I do remember you.We met a year ago.You haven’t changed much.你好,杰克逊?我记得你。一年前见过。你变化不大。

P: Thank you.I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now?

谢谢,船长,看得出你轮这次装的不少,你轮现在吃水是多少? C: My draft is 28 feet 6 inches aft.后吃水28英尺6英寸。

P: If that’s the case, you can’t enter the harbour now.you’ll have to wait for high tide.It would be dangerous to proceed now.如果是这样的话,你们不能现在进港,你轮不得不等待涨潮,现在进港是危险的。

C: It’s unfortunate.How long shall we have to stay here?

真不走运,要等多久?

P: About 2 hours.So there is no hurry during the pilotage, let me ask you about your ship’s particulars if you don’t mine.大约2小时,所以引航期间不必着急,如果您不介意,我想了解一下你轮的船舶规范。

C: Not at all.Go ahead, Mr.Jackson.当然不介意,请问吧。杰克逊先生。

P: Obviously, your ship is made in china.She is one of the most modern ships I’ve ever seen-How many hatches has she?

很明显,你轮是中国制造的,她是我所见到的最现代的船舶之一,她有几个舱?

C: She has five hatches, three hatches forward of the bridge and two hatches astern of it.有五个舱,三个在驾驶台前,两个在后。P: What is your engine, captain, turbine or diesel?

主机如何,船长,涡轮机还是柴油机?

C: Diesel.She is single-screwed and her propeller is right-handed.柴油机。是单浆推进,其螺旋桨是右动式。P: Are there any errors on your gyro-compass?

罗经有问题吗?

C: Yes, about w degrees plus and there is an automatic pilot.有,有正2度的误差,有一个自动舵。P: How about her steering gear and telegraph?

舵机和车钟有问题吗?

C: They are both in good working order.他们工作正常。

P: How many revolutions does her propeller make at full speed?

主机全速时转速多少? C: 106 revolutions.106转。

P: How long will it take to reverse your engine from full ahead to full astern.主机从全速前进到全速后退需多长时间。

C: Not more than 18 seconds, but please note that, our ship is slow in going astern.不超过18秒,不过我轮倒车时速度慢,请注意这点。

P: Your advice is useful for me to guide your ship into the harbour, thank you.您的忠告对我引航进港很有帮助,谢谢。C: You are welcome.不必客气。

5.Proceeding Into The Harbour

驶进港内

(P-Pilot T-Third mate H-Helmsman C-Captain)

P: Third mate, we’ll get underway now.please lower flag “G” and hoist flag “H” and give one long blast on the whistle.三副我们要开航了,请降下“G”旗,升起“H”旗,并鸣一长笛。T: OK, I’ll ask the helmsman to do that in a minute.好的,我马上让舵工去做。

P: Please ring “stand by engine” captain!Heave away anchor.请备车船长!起锚。T: The anchor is up.锚出水。

P;All right, sir.Now I’ll order to put hard to starboard.Please tell fore and aft by VHF that we are altering course to hard-starboard..好的,先生。现在我将右满舵,请用VHF告诉船头和船尾,我轮已改变航向,右满舵行驶。

C: Pilot, watch two fishing boats ahead of us.Shall we give them a wide berth?

引航员先生,请注意前方有两条渔船,我们是否要避开他们?

P: Certainly!We had better keep clear of them.They are crossing our head to port.Starboard fifteen.当然!我们最好远离他们。他们正经过船头到左舷。右舵15度。H: Starboard fifteen, wheel’s starboard fifteen.右舵15度,舵角右转15度。

C: Mr.pilot, do you see an outgoing tanker ahead, a little to our port?

引水先生,您是否看到前方一条出港的油船,很靠近我船左舷?

P: Yes, we are meeting end on.Let’s avoid the risk of collision, we must alter our course to starboard so that we will pass on the port side of the other vessel.是的,我们当头对遇,让我们采取措施避免碰撞。我们必须向右转向以便从那船的左舷经过。

C: That’s right.Oh, the fog is setting in.I’m afraid we have poor visibility ahead.对,起雾了,恐怕前方的能见度不好。

P: Yes, we’ll have to make a sound signal because visibility will soon decrease to zero.Would you mind switching on your radar.Captain?

是的,我们必须发出声音信号,因为能见度快降到零了,船长能否打开雷达?

C: The radar is on and I’ll leave the 3 N mile scale for your viewing.您知道雷达是开着的,我已调到3海里的量程上供您观察。

P: If so, I won’t leave the radar screen as we are passing through a heavy traffic

area.There are many ships in the vicinity.I want a man on the head.这样的话,我不会离开雷达屏幕的,因为我们正在穿越一个交通拥挤区,这附近有许多船,我需要一个人在船首了望。

C: The bosun is keeping a lookout there to see that good course is steered.水手长正在那儿了望,以确保航向正确。

P: Fine.Now we are approaching the breakwater.Please use your binoculars, captain.Do you see the leading lights in the distance?

好。我们正接近防波堤。请使用您的望远镜,船长。您能看清远处的导航灯吗?

C: Yes, I do.We keep the lights in a line of 205 degrees.Shall we steer for them?

是的,我们保持在与灯成205度的线上,我们朝他们驶去吗?

P: Of course.Please tell your man to watch them carefully.The depth is about 10-12 fathoms here.Put a double check on your echo sounder, please.当然,请让您的人仔细观察他们,这里的深度是10-12拓,请用你们的回声测深仪再测一次。

C: All right.We’ve done that, the depth is eleven and a half fathoms.Pilot, what’s the maximum safe draft for a cargo ship like ours to enter the entrance channel?

好的,我们已测了,龙骨以下水深11.5拓。引水先生,像我们这样的货船进港航道的最大安全吃水是多少?

P: It is 25 feet as shown on the chart, and the entry must take place on high tide.海图上显示是25英尺,进港必须在高潮进行。

§6 Sending Ropes Out

带缆

(T-TUG B-BOSUN Lb-LINE BOAT Lr-LINE RUNNER)T: Throw a towing rope from the starboard bow, please!

请从船头右舷送出拖缆。B: All right.Here you go!

好的,送出拖缆。

T: Slack!Give us plenty of slack!

松,松多一点。

B: Are you sure it’s all right? This is nylon, it’s very elastic you know.松这么多行吗?这是尼龙缆绳,伸缩性很大。T: All right.Hold on!

可以,刹车!

B: Keep it slack!We’ll make it fast.All fast now.让它松着,我们要系缆了。缆已挽牢。T: Okey.We’ll pull now.好,那么我们要收紧了。

Lb: Give out two head lines, one from each side.给出两根头缆下来,每边一根。B: All right.Here they go.好,送出来了。

Lb: Slack away more!I’m going to put them on the bitt over there.再松点!我准备系在那边的缆桩上。Lb: All right.Heave away!

好的。绞吧!

B: Keep away from the ropes.We’re going to leave both lines at the same time.离缆绳远点,我们打算两根一起绞。

Lr: Send a heaving line for the spring.Shall I put the spring on this bitt?

送一根接倒缆用的撇缆,我把倒缆带在这个桩上好吗? B: No.put it on the next bitt astern.That one’s for the breast line.不,带在后面那个缆桩,这个桩用来带横缆。Lr: How many ropes do you want altogether?

你一共想带几根缆?

B: 3 head lines, 1 breast and 1 spring.三根头缆,1根横缆和一根倒缆。

§7 Alongside The Dock(A)

靠码头(A)

(L-Linesman D-Deck hand C-Chief officer B-Berth master)L: Watch out!I’m throwing out the heaving line.注意!我撇缆了。D: All right.好的。

L: Take it easy!Hold it a minute!

松慢些!刹一刹!

C: Now hold on!What happened? Is she in position?

停住!怎么样?位置好了吗? B: 15 feet more ahead.再向前15英尺。

C: Slack away the back spring and heave in the head lines!How many feet

more?

松倒缆,绞首缆,还要朝前几英尺?

B: Three feet more!Hold on!Oh, she’s gone too far.Pull her back five feet!

再向前3英尺!停!哦,又过头了,朝后5英尺!C: That’s OK?

现在行了吗?

B: All right!Make fast the lines so that she will not move

行了,把缆绳挽牢,位置不要移动。C: All right.Put the rat guards on the lines.好的,缆绳上装好防鼠挡板。D: Yes, sir.是,大副。

§8 Alongside The Dock(B)

靠码头(B)

(C-Captain P-Pilot T-Third officer)C: Which berth is allotted to us, Mr.Pilot?

哪个泊位指定给我们,引水先生!

P: Normally, berths are assigned in order of ship’s arrival, “first com, first served”.You see.Oh, this is steering pretty well, this ship, third mate.一般来说,泊位是根据船舶到达的先后顺序来分配的,顺序是:谁先到达,谁先得到服务。您明白吧。噢。这条船行驶的非常好,三副。T: Yes, she is.是的。

P:(to the quartermaster)Starboard half a point.Watch her head now!don’t let her com the least to port!Starboard a little!Ease your helm!Steady as she goes!Keep that white light just a little bit on your port bow!Part your helm!Midship!Port little more.She is being brought in for berthing.(to the mate)half ahead!Please tell them down low to be ready for mooring.(对舵工)右舵半个罗经点,现在注意船头,勿偏左,右舵一点!回舵!把定!将那盏白灯保持在离船首左舷一点的位置,左舵!正舵!再左舵一点点,船正在靠上泊位。(对三副)前进二!请告诉机舱准备靠泊。T: Yes.Shell we get alongside the wharf or moor to buoys?

是,我们靠码头还是系浮筒?

P: We’re going to berth no.6, starboard side alongside, heading in.我们要驶向6号泊位,右舷靠泊,船头朝里。T: Shall we have to use tugboats?

我们必须要用拖轮吗?

P: Certainly!The towage for berthing is compulsory inside the harbour.It is blowing a gale and the current is strong today.We need at least 2 tugs.Look, the tugs have come.Please tell fore and aft to have a tow line ready for them on your port side.Take in all the slack of that line, hold on tight and make it fast.当然!港内是强制使用拖轮靠泊的,你知道,今天刮大风,海流也很强。我们需要至少两艘拖轮,看拖轮已经来了。请告诉船首船尾在左舷准备拖缆,绷紧那根缆绳,使劲拉紧,把定挽牢。

T: Yes, we’ll do that.Must the port anchor be laid out and the moorings taken ashore?

是的,我们马上干。必须要送出左锚。系泊缆绳正带上岸吗?

P: Certainly.Stand by to drop your port anchor.(to the captain)full speed astern!Port your helm!Hard over!Midship!Stop her, sir!Slow ahead!Starboard!Stop her!(to the mate)let the anchor!Be careful not to drag it.Let the cable veer out 3 shackles on the windlass.How is the chain leading?

当然,准备抛左锚,(对船长)全速后退!左舵!满舵!正舵!停车,先生!前进一!右舵!停车!(对三副)抛锚,小心别拖锚。松出锚链3节。锚链方向如何?

T: The chain grows astern.Sir, but the anchor bites the ground very well!

锚链向后拉,先生。但锚抓地很牢。

P: All right, sir.Please give her slow astern.Captain.好,三副。请后退一,船长。T: The chain is right up and down.锚链垂直。

P: Stop your engines, captain.(to the mate)hold on your chain.How much outside the hawse pipe now?

停车,船长。(对三副)刹住锚链。锚链筒外有多少? T: Three shackles in water, sir.三节入水,先生。

P: Right you are, I think she has got enough.Stand by fore and aft, captain.Heave away the chain, chief!Heave short!

很好,我想足够了,前后准备,船长。绞起锚链,大副!绞短。T: The anchor is aweigh, pilot.锚已离底,引水。

P: All right, sir.Slow ahead, captain!Starboard, just a little bit, steady!Stop her!Send a heaving line ashore!By the way, the current is strong here, you need to veer out anchor hawser to make he fast.好的,前进一,船长,右舵,再右舵一点儿。把定!停车!撇一条引缆到岸上,另外这里的海流很强,您需要绞出另一根缆以挽牢船。T: Yes, we have done it.Shall we get the head line ashore first?

是,我们已这样做了,我们是否应先将头缆送上岸?

P: Sure, head line first, then spring.Heave away the head line!Come up to the stopper!Easy, don’t break it.当然,先送头缆,然后是倒缆。绞头缆,使用制缆索!松一点,别绷断了。

T: Yes, I’ve made sure all mooring lines are kept tight and no line is strained to the breaking point.是,我可以保证所有的系泊缆绳都拉紧了并且没有一根缆绳紧到要绷断的地步。

P: Your ship is to use all her available ropes and wires due to the strong currents.Please get ready 4 head lines, 2 breast lines and 2 springs.We’ll soon secure alongside the quay.由于强流,你船将要使用所有的缆绳和钢索,请准备4根头缆,2根横缆和2根倒缆,我们将很快靠上码头。T: OK.Is she well position now?

好的,船现在位置正好吗?

P: Not yet.We’ll have to shift the stern line to the next bollard.She has to come 5 meters ahead.Heave away forward!Slack away aft!Stop heaving forward.Hold on aft!Apply to the stopper!Tie up like that!Get fenders ready.还没有,我们必须把尾缆移到另一个系缆桩上去,船必须往前移5米,船头拉紧!松尾缆!停止向前绞紧!船尾拉住!使用制缆索。就这样固定!准备好碰垫。

T: All right, sir.Look, the mate is handing the capstan to pull the ship to the quay.好的,先生。看,大副正操作绞盘把船拉向码头。

P: But due to silting alongside the quay, the ship could be only fended about 1.5 meters off the quay.She is just in position, being moored for a comfortable berth now.heave all lines tight and make fast.Let go the forward tug rope!Slack the anchor chain down to the ground.Let go the stern tug.Is every thing clear?

但由于码头边有淤泥,船舶只能被碰垫隔在离码头1.5米处。船位正好,现在一点儿没问题靠在泊位上了!所有的缆绳都系挽牢。解开船头拖缆!将锚链松至海底。解开船尾拖轮。一切都清爽了吗?

T: Yes, she is clear of very thing.是的,船一切清爽。

P:(to the captain on the bridge)My duty is over, sir.Have you signed my pilotage receipt?

(在驾驶台对船长)我的任务完成了,先生。您在我的引航收据上签字了吗?

C: Yes, here it is.You’ve helped me a lot.Thank you.Here is a glass of beer help yourself!Good luck, pilot!

是的,在这儿,您帮了我很大的忙。谢谢。这儿有一杯啤酒,祝您好运!P: Good luck to you, too!

也祝您好运!

C: Can you manage another one?

您再来一杯吗? P: No, thanks.So long!

不,谢谢。再见!

§9 Enquiring About Port Information

询问港口情况(P-Pilot C-Captain)P: The berthing is finished, captain.We were lucky that the traffic was not congested.靠泊已经结束了,船长,我们很幸运,来往船只并不是很多。C: Yes, and the visibility was very good, too.是的,能见度也非常好。

P: Beautiful weather!But it’s pretty cold this morning.天气真好!不过今早相当冷。

C: Yes, we could use a cup of hot coffee.是的,我们喝杯热咖啡去。P: Thank you.谢谢。

C: Do sit down.By the way, I want to ask you for some information about this port if you don’t mind.请坐,顺便问一下,如果您不介意的话,我想问些有关这个港口的情况。P: Please do, captain.请吧,船长。

C: What is your opinion about the largest size and the deepest draught of vessel that enter the port safety?

您认为能安全进入本港的最大船舶及最大吃水为多少?

P: Well, the draught is controlled by the bar in the channel.The depth above the bar is 27 feet at low tide, and the maximum allowed draught is 30 feet at high tide.The vessel must have at least 4 feet of water under the keel at all times while under way.哦,吃水是受航道中的浅滩限制的,低潮时浅滩吃水为27英尺,高潮时最大允许吃水是30英尺。在航道中船舶最少要保持4英尺的富裕水深。

C: I see.What about the length and the breadth?

明白了,船长和船宽各多少?

P: Theoretically, there is no restriction on the length and breadth.But as the draft is limited, the maximum size of a vessel is usually considered to be 50000 tons deadweight.Larger vessels will have considerable difficulty in maneuvering even of the draught is not deep.理论上说,船长和船宽不受限制,但由于吃水受限制,因此通常认为50000载重吨的船舶为最大的。更大些的船在操纵上会有许多困难,即使它的吃水不深。

§10 Preparing The

Gangway

准备舷梯

(A-Agent S-Sailor on watch)A: Hello, sailor, will you lower the gangway now?

你好,水手。现能放下舷梯吗?

S: Wait a minute, please.I’m waiting for the order from the bridge for lowering the gangway.But, you see, berthing is not finish yet, watch your head!The gangway is coming down now.请等一等,我正等待驾驶台发出放舷梯的命令,但是您是知道的,靠泊还没完呢。小心头,舷梯放下来了。

A: Hold it, quartermaster!The ladder is going to hit the bitt down here.停住,舵工!梯子要碰到底下的系缆桩了。

S: I’ll come down and see.Oh, I see.Will you help me pull the ladder?

我下来看看。噢,是的,请帮我拉一拉梯子好吗?

A: All right.That’s good.Now, don’t forget to spread the safety net, quartermaster!

好的,这下好了,舵工,不要忘了装安全网。S: Yes, we’re going to put it up right away.Will this do?

是,我们准备马上装,这样行吗?

A: You should give it a little more slack.Otherwise it’ll break when the tide rises.你要系松一点,不然涨潮时会绷断的。

S: I see.What about the ladder? Will it be at a very steep angle when the tide rises?

明白了,梯子怎么样?涨潮时角度会太陡吗?

A: No, the ladder is all right.The rise of the tide is about five feet.不,梯子没问题。潮水涨高大约5英尺。S;I must fix the safety net and handrail.我必须把安全网和扶手装妥。

A: Yes, port authority has special regulations.是的,港口当局有专门的规定。

LESSON 2

QUARANTINE

检疫

§1.Quarantine(A)

检疫

(S-Sanitary officer C-Chief officer)S: Chief officer?

大副? C: Yes.是的,S: we’re sanitary officers.我们是检疫官员。C: Please sit down.请坐。

S: Thank you.Do you have the deratting certificate?

谢谢。你轮有除鼠证书吗?

C: Yes, here it is.It’s the exempt certificate issued just one mouth ago.有,在这儿,是免于除鼠证书,是一个月前发的。S: Good.Have you seen any trace of rats in the ship?

很好。发现船上有鼠迹吗?

C: No, never.And there was been no report on rats from the crew either.从来没有,船员也没汇报过有老鼠。S: Where is the garbage bin?

垃圾箱在哪儿?

C: It’s on the poop deck.It has a metal lid.The garbage is picked up by the

garbage man every day.And as we use insecticide.There are no flies at all.在尾甲板上。有金属盖子,垃圾工每天清除垃圾。由于我们喷杀冲剂,所以船上也没有苍蝇。

S: How many rat guards and rat traps have you on board?

船上一共有多少防鼠档和鼠夹?

C: Well, let me see.Yes, 15 rats guards and 10 rat traps.哦,让我想想。是,一共15只防鼠档和10只鼠夹。

S: All right.Now we want to check the sanitary condition.Could you get two men to make the rounds with us.One man for the provisions store and one for the deck store?

好,现在开始检查卫生,能派两个人跟我们去吗?一个去食品储藏间,一个去甲板物料间。C: Certainly.Sir.可以,先生。

S: Do you have any infectious diseases on board?

船上有传染病吗?

C: One of the officers was ill.He has had a high fever for three days.We suspected that he might have typhoid.有一个驾驶员病了,他发了三天高烧,我们怀疑他可能得了伤寒。S: How about now?

现在怎样了?

C: He got well after an injection of 20,000 units of penicillin.Can you provide an ambulance to take him at once to hospital for inspection?

在注射了20万单位青霉素之后已经好多了。您能否派一辆救护车把他立即送医院检查一下?

§2 Calling An Ambulance

叫救护车

(O-Second officer

S-Supervisor

W-Watchman)O: Watchman!Where is the nearest telephone?

看船人!在哪里打电话最近?

W: It’s in the stevedoring office at the foot of the pier.Perhaps Mr.Wu, the supervisor is in the office now.码头走到底,装卸办公室有电话,可能监督员吴先生就在办公室。O: Excuse me, Mr.Wu, but could you call an ambulance?

对不起,吴先生,请叫一辆救护车好吗? S: What’s the matter?

出什么事了?

O: A stevedore has fallen down into no.2 tweendeck.The third officer is giving first aid now.有个装卸工人掉进二舱的二层柜。三副正在抢救。S: Is he badly injured?

伤的厉害吗?

O: It doesn’t seem very bad.But we can’t tell until he’s been thoroughly examined.He seems to have landed on his back.看起来不十分严重,但未做全面检查前不能肯定,好像是背着地的。S: All right.I’ll get an ambulance, and also ring Mr.Li, your agent and tell him to come on board your ship immediately.好,我来叫救护车,给你们的代理李先生打个电话,叫他马上到船上去。O: Thank you, Mr.Wu, then I’ll go back to the ship.谢谢您,吴先生,我回船去了。

S: All right.And I’ll go to the ship immediately.By the way, when will you carry out the fumigation.好的,我马上也上船去,唉,对啦,你们什么时候进行薰舱? O: This afternoon.How long will the fumigation last?

今天下午。薰舱要进行多长时间? S: About an hour.大约一小时。

§3 Quarantine(B)

检疫(B)

(Q-Quarantine officer

C-Captain)Q: How do you do, captain? I’m the quarantine officer.您好,船长。我是检疫官员。

C: I’m glad to see you.Sit down please.Would you like a cigarette?

很高兴见到您,请坐。您吸烟吗?

Q: No, thanks.By the way, please tell your men not to throw lighted cigarette buts overboard.When did you drop anchor at the quarantine anchorage?

不,谢谢。顺便说一下,请告诉您的船员不要把点着的香烟头扔出舷外。你船是何时在检疫锚地抛锚的?

C: We drop anchor at 09:30 this morning, waiting for the quarantine inspection.我们是今早0930时抛锚的,一直在等待检疫。Q: Where do you come from?

你船从哪里来?

C: From Shanghai.Our next port of call is Bombay.从上海。我们下一个停靠港是孟买。

Q: Oh, I see.Were you all inoculated against cholera at Shanghai?

哦,我知道了,你们在上海时都接种过防霍乱疫苗了吗?

C: Yes, inoculation and vaccination were all given free of charge.These are the crew’s inoculation papers.是的,预防注射和接种是免费的,这是船员的预防注射证书。Q: Thank you.Will you show me your latest bill of health, please?

谢谢,您可以给我看一看你们最新的健康证书吗?

C: Certainly, sir.Here you are.May I call up all hands on deck for doctors inspection?

当然,先生。给您。是否要叫全体船员到甲板来接受检查?

Q: No need, thanks.Here is the maritime declaration of health.Will you please fill in the form and sign it?

不用,谢谢。这是海上健康申报表。请填好表格后签上字,好吗? C: OK, I’ll ask my purser to complete it at once and he can give you all the information you may require.Do you want to make an inspection of the ship? I’ll get someone to accompany you.好的,我马上让管事填好它,他将提供给您所需的一切材料。您是否要对船舶进行一下检查?我可以委派一个人陪同您。

Q: No, I don’t want to make any tour of inspection.Just show me your crew list.How many people are on board your ship and are there any passengers?

不,我不想做检查,请给我一份船员名单,你们有多少人在船上,有无乘客?

C: There are 38 crewmembers including a surgeon, and no passengers on board.有38名船员,包括一名船医,船上没有乘客。Q: Do you have any infectious diseases on board?

船上有传染病吗?

C: No, we haven’t.my crew are all in good health well, sir.When shall I get the free pratique? I hope we can get it as soon as the examination is over.没有,我的船员身体都很健康,先生。我们何时能拿到无疫通行证?我希望检查一结束就能拿到。

Q: I think there should be no delay in obtaining it, if the situation of the crew’s health is satisfactory.Is there any fruit on board?

如果你船人员的健康状况是另人满意的,我想应该很快能拿到,船上有水果吗?

C: Yes, we have some oranges and bananas, Besides plenty of vegetables.是的,我们有橘子和香蕉,另外还有大量的蔬菜。

Q: Please tell your crew not to take any fruit ashore, it is forbidden in his port.I should like to know whether you have found any rats onboard.Would you mind showing me your deratization certificate?

请告诉您的船员不要把水果带上岸,本港禁止这个。我想知道你船上是否有老鼠。能否给我看看你们的除鼠证书。

C: Here you are.I’m afraid this certificate ran out some days ago.给您,恐怕这份证书已过期几天了。

Q: So it did.You’ll have to carry out fumigation.Ask your agent to arrange for it as soon as possible.确实如此,你们必须薰舱。叫你们的代理尽快安排一下。

C: I certainly will.By the way, is it necessary to fix rat traps on the gangplank?

好的,顺便问一下,是否要在跳板上装一些捕鼠夹?

Q: Of course, and you won’t forget to have rat guards properly mounted on your moorings when your ship is alongside.The quarantine is now over.You may haul down the yellow flag.Here is the bill of health.Good-bye.当然,而且我希望在你们靠泊时不要忘了在你们的系泊缆绳上适当安装一些防鼠档。检查现已结束,请降下黄旗,给您健康证书。再见。C: Good-bye.Let me show you to the ladder.再见,我送您到梯口。

LESSON 3

CUSTOMS INSPECTION

海关检查

§1.Customs Officer Asking Questions(A)

海关官员询问问题(A)(C-Customs officer

P-Purser)C: May I have the arrival report and the crew list?

能给我看看进口申报书和船员名单吗?

P: Certainly.But the crew list is not in proper form.Is it Okey?

当然可以,不过船员名单没有按格式编制,可以吗? C: That’s all right.By the way, where did you come from?

可以,顺便问一下,你船从哪里来? P: From Shanghai.从上海来。

C: I mean what was your last port of call.Was it Shanghai?

我是想问上一个停靠港是哪里。也是上海吗?

P: Oh, I beg your pardon.The last port of call was Marseilles.哦,对不起。上一个停靠港是马赛。

C: Where did you call at before Marseilles?

在马赛之前停靠何港呢?

P: We just passed through Port Said, so it was Aden.我们刚过了塞得港,那就是亚丁港啦。

C: Where are you going after leaving here? Show me your scheduled ports of call.离开这儿之后去哪里呢?请让我看看你们的靠港计划表。P: We are going to call at Antwerp, Rotterdam and Hamburg.我们将停靠安特卫普、鹿特丹和汗堡。C: Then back to China?

然后回中国?

P: Yes, we will be crossing the Atlantic ocean, passing through the Panama canal, and then heading for Shanghai.是的,我们将横渡大西洋,通过巴拿马运河,然后驶向上海。

C: That is a long trip.When are you getting home to China, around August?

这个航次很长。什么时候能回到中国,8月份左右吧? P: Yes, that’s right.是的。

§2.Customs Officer Asking Questions(B)

海关官员询问问题(B)(O-Customs officer

C-Captain)C: What documents must I produce?

我们需要出示什么文件?

O: The captain’s declaration, the import cargo manifest, two copies of the crew list, three copies of the store list and the provisions list, the last port clearance, and two copies of the crew’s personal effects list.船长申报单,进口舱单,两份船员名单,三份物料和食品清单,上一停靠港结关单,和两份船员私人物品清单。

C: I understand, Mr.Dickson.This file contains all the necessary documents.Would you give me the bill of entry?

好的,狄克森先生。这份文件夹包括了所有您需要的文件。我们可以拿到进口报关单了吗?

O: All right.Here it is.How many tons of cargo have you got on board? Is it all for discharge at this port? Is there any dangerous cargo on board?

好的,请拿去吧。你船装了多少吨货?都要在这个港卸吗?船上有没有危险货?

C: We have 7460 tons of cargo in all, and it is all general cargo.There is no

dangerous cargo on board.Only 1500 tons are to be discharged here and the remainder is for Antwerp.总共7460吨货物,都是杂货。没有危险货。只有1500吨货要卸在本港,其余卸在安特卫普。

O: Is your cargo in full accordance will the manifest?

你们的货与舱单完全相符吗? C: Of course it is, Mr.Dickson.当然,狄克森先生。

§3 Crew’s Personal Effects List And Store List(A)

船员私人物品清单和物料清单(A)

O: Have you gone through the customs formalities?

你们办完海关手续了吗?

C: Not yet.We are just going to do it.还没有,我们正要办。

O: Is all the cargo to be landed at this port?

所有的货物都在本港卸吗?

C: No, about two-thirds is to be discharged here and the rest at London.不,大约三分之二的货要卸在这儿,其余卸在伦敦。O: Now I need to see your store list.现在我想看看您的物料清单。C: Here it is.给您。

O: Where did you buy all the food?

食品从哪里买的? C: Dalian, China.中国,大连。

O: I would like to check the food supplies later, if you don’t mind.如果你不介意的话,我想稍后检查一下食品。C: Certainly.I’ll help to show you where everything is.当然可以。我会带您去看的。

O: Thanks.Are there any prohibited articles in you possession?

谢谢。你们有违禁品吗? C: No, none at all.没有。

O: Do you think all the crew’s personal effects have been declared?

您认为所有船员的物品都报关了吗?

C: I think so.My crew knows any article not declared will be regarded as

smuggled goods.我想是的,我的船员都知道未报关的物品算走私品。

A: That’s fine.And could you please fill out this customs declaration?

那就好,您能填一下报关单吗? C: Sure.I’ll do that right now.行。我马上就填。

§4 Crew’s Personal Effects List And Store List(B)

船员私人物品清单和物料清单(B)

O: How much wine and tobacco have you on board?

你们船上有多少烟和酒?

C: 56 cases of wine, and 800 packets of cigarettes for the crew’s consumption.56箱酒和800包香烟供船员自己消费。

O: I’ll leave only 4 packets of cigarettes and 1 bottle of spirits for each crew.The rest must be sealed in the bonded store.When you want to unseal the store room for your daily requirements, ask the agent to call in a customs officer.我只给每个船员留下4包香烟和1瓶酒,其余的必须封在保税仓库里。当你们要开封取日常所需时,请让代理给海关打电话。

C: I see, but I don’t think we shall need to unseal it before departure.我明白,但我想开航前我们不用开封了。

O: No alcohol or cigarettes are allowed to be brought ashore.Photography in the port area is prohibited.No crew members are allowed to take cameras with them ashore either.Have you any firearms on board?

不允许将酒和香烟带到岸上,在港区内禁止拍照,船员不许将相机带上岸去,你轮有武器吗?

C: We have two rifiles.Here is the declaration for the firearms.有两只来福手枪。这是武器申报单。

§5.Crew’s Personal Effects List And Store List(C)

船员私人物品清单和物料清单(C)(C-Customs officer

P-Purser)C: Give me a copy of the crew’s possession list, please.Hmm… …,thirty bottles of whisky.That’s two many.Ten bottles will have to be sealed.Will you please get them together?

请给我一份船员携带物品清单,恩…30瓶威士忌,太多了。10瓶要封起来。请您把酒集中起来吧?

P: Will you tell me the amount of liquor and tobacco allowed in this port?

请告诉我贵港允许个人保存多少烟酒?

C: You’re allowed two hundred cigarettes or eight ounces of pipe tobacco a person, and one bottle of liquor for each officer and on bottle per our crew members for up to one week at anchor.Do you understand?

停泊期间每周每人可保存200支香烟和8盎司烟丝,高级船员每人可保存烈性酒1瓶,普通船员每四个人1瓶,明白了吗?

P: Yes, but can we have additional liquor and cigarettes if we are have longer than a week?

是的,如果我们停泊超过一周的话可以再增加些烟酒吗?

C: Yes, of course.Report to the customs office behind no.3 warehouse and an officer in charge will come on board.当然可以,到3号仓库后面的海关办公室报告一下,主管的官员会到船上来的。

P: I understand.I’ll contact the office at that time.清楚了,到时我上办公室去联系。

C: What is mean by these red circle on the crew’s possession list?

船员个人携带物品清单上划这些红圆圈是什么意思?

P: These marks show the items that have been sealed already and these are the camera list and the owners’ certificates.Please check them and have the certificates signed.划圈的项目表示已经封关。照相机清单和物主的证明在这儿。请检查并在证明上签字。

C: Tell them never to forget to show the carrying permits to the customs officer at the gate when going out and coming in with cameras.Let’s go to the next item.Give me two copies of the store list, please.通知船员带照相机进出大门时不要忘记在门口向海关官员出示携带的许可证。进行下一项吧,给我两份物料清单。P: Did you say two copies? Here you are.您要的两份?给您。

C: Is this all of the liquor and tobacco for the ship’s use?

这些烟和酒是船上用的? P: Yes, that’s all

是的,§6.Sealing 封关

(C-Customs officer

S-Chief steward

P-Purser)C: Now, will you show me the way to the stores to be sealed?

现在请领我去准备封关的物料间,好吗?

P: All right.The chief steward will show you the way.好的,大服务员领您去。

C: Chief steward, where are the stores?

大服务员,物料间在哪儿?

S: One is that door in the corner over there, and the other is on the deck below.一间在那个角上,那扇门就是。另一间在主甲板下面。C: Will you tell me the items contained in this store?

请告诉我这个物料间内都有什么东西?

S: Very well, sir.There are thirteen bottles of whisky and eighteen bottles of sake in that big container.And fifteen thousand cigarettes on that shelf.好的,先生。那个大箱子里面有13瓶威士忌和18瓶日本清酒,架子上有15000支香烟。

C: Is that all in this store? What is in that white cardboard box up there?

就这些了吗?上面那个白纸箱内装了什么? S: That is soda pop.那是汽水。

C: We needn’t seal the soda pop.Wouldn’t it be better if you take it out?

汽水不用封关,您拿出去不是更好吗?

S: No, That’s all right.We already have enough soda pop out.不,放在里边吧。外边的汽水已拿足了。

C: Well, then let me seal the store.Now, keep it in mind that you will be punished if you unseal it without permission.All right?

那么我就封了,请记住如果未经许可就开封您要受处罚的,懂了吗? S: Certainly, sir.明白了,先生。

§7.After sealing

封关之后

C: Will you get the captain’s signature on these documents?

这些文件请您叫船长签字,好吗?

P: Where on the documents shall I have him sign?

叫他签在哪里?

C: Here and here, and on this document, just anywhere.这里和这里,这份文件随便哪里都可以。

P: I understand.Please wait a while.By the way, we’ve got some parcels to be unloaded here.Will you have a look at them?

明白了,请等一等,对啦。我们有几个托运的箱子还没拿下船,您要去看看吗?

C: Where are they?

箱子在哪儿?

P: They are in the passage there, and here is the parcel list.在那边走廊上,这是托运清单。C: You may unload all these parcels.您可以拿下船了。

P: May I have your signature on this permit?

请您在许可证上签个字好吗?

C: Yes, certainly.Show this permit to the customs officer at the gate when you take the parcels out.是要签字,箱子拿出门时要向海关官员出示许可证。P: I see.May I have spare forms for use next time?

知道了,可以给几张空白表格以便下次使用吗?

C: Yes, of course.… oh, I’m sorry I have run out of them.You can get them from the agency.I will send them the forms.当然可以,…哦,对不起,我这用完了。您可以上代理行去取,我会送给他们的。

P: That’s very kind of you.多谢了。

C: Now, purser.I’ll come back one hour before you departure.See you again then.好了,管事。开航前一小时我再来,再见。P: Thank you for your kindness

谢谢。

LESSON 4.IMMIGRATION INSPECTION

移民局检查

§1.Immigration officer Asking Questions(A)

移民局官员询问问题(A)(I-Immigration officer P-Purser)I: Is there any change in your crew?

船员有变动吗?

P: One of the crew disembarked at the last port of call.有一名船员在上个港口离船了。I: What was the matter with him?

他怎么了?

P: He was injured while at work and was sent to hospital.他工作时受了伤了,被送到医院去了。

I: Oh, I see.I’m sorry to hear that.What was your last port of call?

哦,我知道了。听到这消息我很难过。你船上一个停靠港是哪里? P: Yokohama

横滨。

I: Where are you sailing for from here?

你轮从这儿开往何处? P: For Capulco

去卡普尔科港。I: Any passengers?

有乘客吗?

P: No, we have no passengers.没有。

I: How many crew members have you on board, and what are their nationalities?

你船上有多少船员,都是哪个国家? P: Forty two in total, and all Chinese.共42名船员,都是中国人。

I: May I have two copies of the crew list?

能给我两份船员名单吗? P: Yes, here you are.给您。

I: How long will you stay at this harbour?

在本港呆多长时间? P: For about two days.大约两天。

I: Who is you agent here?

你们的代理是谁?

P: The Transmarine Navigation Corporation is our agent.我们的代理是越洋航运公司。

§2.Immigration officer Asking Question(B)

移民局官员询问问题(B)

(I-Immigration officer

C-Captain)I: I’m from the immigration office.May I have 2 copies of the crew list and the seamen’s books?

我是从移民局来的。请给我两份船员名单和海员证? C: Certainly.Here you are.可以,给您。

I: Just a moment.I’ll have to go over them.Now let me know what your last port of call was, captain?

请稍等。我要过下目。船长,你轮上一个停靠港是哪里? C: Our last port of call was Marseilles.我轮上一个停靠港是马赛。

I: Did you take on any passengers there?

在那里上旅客了吗?

C: No, we haven’t any passengers on board.没有,没有旅客上船。

I: Captain, you should prepare a list of persons wishing to go ashore, as I have to issue ID cards.船长,请准备一份要上岸的人员名单,因为我要签发登陆证。

C: I’ve been advised that no foreign crew members any permitted to go ashore without presentation of ID cards, on which is a photo of the holder.我已听说外国船员若想上岸必须出示有持证人照片的登陆证。

I: Yes, that’s right.And besides, all ship’s personnel disembarking are obliged to produce their passports with local authorities visas to the maritime police.Will you please fill out the application form for landing permits, and sign it?

是的,此外,所有上岸的船员都必须向海上警察出示有地方当局签证的护照。请您填写一下登陆证申请表并在上面签字,好吗? C: With pleasure.When can we get the shore passes?

好的,我们何时能拿到登陆证?

I: You must have their photos ready first.You know ID cards will be supplied by the agent and then stamped by the Immigration office.But your agent has got all this ready before your arrival, so ID cards will be issued to you shortly after your ship is alongside.Where can I give a check up to the crew?

您必须先把他们的照片准备好,您知道登陆证先由代理提供,然后由移民局盖章,不过你轮代理在你轮到达前就已准备好了一切,所以在你轮靠泊后不久就会签发登陆证。我在何处检查船员?

C: You can have the mess room, if you like.Is it all right for them to wear shorts and come up?

如果您愿意,您可在餐厅。我们穿着短裤上来行吗?

I: That’ll do.Please.Have them come as soon as possible.How long do you intend to stay here?

行,请他们尽快来。你轮在这里停留多长时间?

C: It depends on the weather and the loading operations.If everything goes smoothly, I think two days will be enough.Our ship will pick up a cargo of cotton from this port and transport in to Guangzhou.What if any unexpected event prevents the cargo work and delays the sailing of our ship?

这要视天气和装货作业而定。如果一切顺利的话,两天就够了。我轮要在这里装棉花运往广州,如果有什么意外事件妨碍了装货工作,延误了我们的航行怎么办?

I: Well, if your laydays exceed 2 days, please collect all the shore passes the day after tomorrow, and then go to the immigration office to get them extended.At the present time, your crew can’t go ashore before they get the shore passes.哦,如果装卸时间超过两天,请在后天收齐所有的登陆证,然后到移民局来把它们延期,现在,你轮船员在拿到登陆证之前不能上岸。C: What shall I do with the passes after they have been used?

使用过的登陆证怎么办呢?

I: You must collect all the shore passes and hand them back to me before the ship’s departure.你必须收齐登陆证并在船离港前交还给我。

C: Yes, I see.Thank you very much.Here are the seamen’s books.Please go are there any restrictions on the crew intending to go shore?

是,我明白,非常感谢。这是海员证,请按照名单核对一下。对于要上岸的船员有什么限制吗?

I: There is restriction on their landing after immigration and health formalities have been satisfactorily completed.Now let’s go to the mess room, and I’ll start giving check ups to the crew.在移民局和健康检查手续都另人满意的完成后,对他们上岸没有限制了。现在让我们去餐厅,我将开始对船员进行检查。

C: This way, please.I suppose all the hands have mustered there except for two, they are on watch now, but they will come soon after changing their watch.请这边走,我想除了两名值班人员以外,所有船员都集合好了,但值班人员在换班之后马上就会来的。

§3.Muster 集合

I: Now, we will have the muster.Will you have the whole crew muster in the saloon?

我们马上要进行个人检查,请您叫全体船员到大台集合。

P: Yes, sir.I’ll tell all of them to come to the saloon immediately.好的,先生。我通知他们马上就去。

I: Show me your seamen’s books and landing permits as you enter.进入大台后,请出示海员证和登陆证。I: There are two members left now

还有两名船员。

P: They are on watch now.I have sent for them.Will you please wait a minute? They should be coming right away.他们在值班,我已经派人去叫他们了,请您稍等一会儿,他们马上就来。I: That’s all.好的。

P: Yes, that’s all.Shall I tell the captain the muster is over?

好了,我告诉船长点名完毕? I: OK.Now, I must go

好吧。我该走了。P: Thank you very much.非常感谢。

LESSON 5.AGENT

代理

§1.agent Comes Aboard

代理登船

(A-Agent

S-Sailor on Gangway watch)A: Good morning.早上好!S: Good morning.早上好!

A: I’m your agent.I want to see the captain.我是代理。我想见船长。

S: I’m sorry, he isn’t on board at the moment.He’s gone ashore.对不起,他不在船上,他下地了。A: Can I see the chief officer, then?

我能找大副吗?

S: Certainly, sir.Please come this way.This is chief officer’s cabin.当然可以,先生。请这边走。这是大副房间。A: Thank you very much.非常感谢。

A: Good morning.早晨好!

S: Good morning.早晨好!

A: I’m your agent.Is the chief officer in his cabin?

我是代理。这是大副房间吗?

S: I think he’s in the ship’s office.I’ll show you.This way please.Watch you step!The ladder’s steep.他大概在办公室,我给您带路。从这儿走,脚下小心!梯子很陡。A: Thank you.谢谢。

§2.Agent Meeting Chief Officer.代理会见大副

(A-Agent

C-Chief officer)A: Good morning, chief officer.I’m your agent from Penovico.早上好,大副。我是你们PENOVICO代理。C: How do you do!

您好!

A: How do you do!Did you have a good trip?

您好!航行顺利吗?

C: Well, a rather rough trip, I should say.哦,应该说是很辛苦的一次航行。

A: That’s too bad.But you can take a good rest here.The cargo is not ready for working today, so you’re going to start loading at 8 tomorrow morning with 4 gangs.太不幸了,不过您在这里可以好好休息一下。货物今天还没有准备就绪,打算明天早上8点开4个工班装货。

C: Are we? But when can we finish then? We are ready to load.This is the notice of readiness.是吗?那我们何时能干完?我们已准备好装货,这是装货准备就绪通知书。

A: You should be able to sail on Wednesday evening if everything goes well.Then you will still be on schedule.如果一切顺利的话,你们星期三晚上就可以开航了,那样你轮还是在班期之内的。

C: Have we any special cargo to load? Give me a loading cargo list.我们有特种货要装吗?给我一份装货清单。

A: I’m afraid you have a lot of dangerous cargo.It can’t be stowed in the same compartment.It’s a headache for you, I suppose.Anyway, you can find it on this list.At the same time, we have a lot of heavy cargo.I want to have your

idea about their stowage.恐怕要装很多危险货物,他们不能装在同一个舱内,我想这是件令您头痛的事,总之,货物名称都列在这张表上。同时,我们还有许多重货,我想知道您打算怎样配载。

C: I’ll look through it and let you know the stowage plan tomorrow morning.我先看看,明天早上告诉您配载计划。A: Thank you.Is there anything you require?

谢谢,您还有什么事要办吗?

C: Yes, could you post these letters for us?

是的,能为我们寄这些信吗? A: Certainly, sir.当然可以,先生。

C: The SWL of our vessel’s derrick is only about 5T, but the heavy-duty cargo is as heavy as about 24T.please arrange a floating crane to load the heavy-duty cargo at the proper time.我船吊杆的安全负荷只有5吨,但重件货的重量是24吨。请在适当的时候安排一个浮吊来装重件货。

A: I’ll arrange for it according to the loading progress.我将根据装货进度来安排浮吊。

C: We also need some dunnage boards and planks.In addition, we need some matting.The size and quantity have been written on the list.Please arrange for a chandler to come to talk with us tomorrow.我还需要垫舱板,另外,还需要一些席子,尺码和数量已写在单子上了,请安排一个供应商明天来跟我们谈谈。

A: OK, I’ll arrange for an honest chandler to come to your vessel.好的,明天上午安排一个好的供应商上船。

§3.Agent’s

Arrangements

For

Cargo

Unloading

代理安排卸货

(A-Agent

C-Captain)A: Good morning, captain.I’m pleased to meet you.I’m your ship’s agent in this port.早上好!船长。我很高兴见到您,我是你轮在本港的代理。

C: It is a real pleasure to have you as our agent.Yesterday afternoon, we arrived in the roadstead when there was some congestion in the port and no berth was available.We were advised to wait for our turn.So we got alongside the quay after some delay.由您做代理我们感到非常荣幸。昨天下午我们到达锚地的时候港内有许

多的船,没有空泊位。要求我论等候,因此我们耽搁了一会儿才靠码头。A: I’m extremely sorry to hear that.I have been expecting you according to your notice of ETA.Did you have a nice trip?

这真是太遗憾了,我一直在按您的预抵通知恭候你轮。航行愉快吗? C: On the whole, not so ban.You know we have been sailing from port to port for nearly six months now.have you received any mail for our crew?

总的来说不错,我们在几个港口间航行几乎已经6个月了,您有没有收到给我们船员的信件?

A: No, we haven’t yet, as the saying goes: “no news is good news”

没有,还没有收到。俗话说:“没有消息就是好消息”。

(F-Fresh water man

C-Chief officer

T-Third officer)F: Good morning, chief officer.I come from the harbour office as the request of your agent.I’m the fresh water man.早上好!大副,我是应你船代理的要求从港务局来,我是加水工。C: Oh, I see.Fresh water man, good morning.Supply 200 tons of fresh water into the two after peak tanks, please.By the way, what kind of gauge do you have?

哦,我知道了,早上好!加水工,请给两个尾尖舱加200吨淡水。顺便问一下,你们有何种计量器?

F: I have a flow meter between the ends of the delivery pipe and valve.Chief officer, will you please show me your hose connection?

供水管和阀门之间有一个流量表。大副先生,可以看看你们的管子接头吗?

C: Yes, the third mate will show you that connection.Look!He is coming.Contact him.好的,三副将带您去看,瞧,他来了您跟他说吧。

F: Good morning, third mate.The chief officer would like you show me which water tank is to be filled first.Have you a flow meter?

早上好!三副。大副想让您带我去看看哪个柜先加水,你们有流量表吗? T: Yes, there is one beside a reducer, you may use if you need it.Oh, how many tons can be supplied an hour?

有,减压阀旁边有一个,您需要时可以用。哦,一小时能加多少吨水? F: About 25 tons.After the hose is connected, we’ll let the water flow immediately.Who will be in attendance on water pumping?

大约25吨。管子连接后,我们马上加水,谁来照看水泵? T: The carpenter will be in charge of this work.木匠将负责这项工作。

(C-Chief officer A-Agent)C: I’m sorry to bother you, but can you tell me the working hours in port?

对不起,打扰了,能告诉我港口的工作时间吗?

A: The port works in two shifts in the daytime.There is no work at night, and 4 or 5 stevedore gangs can be arranged per shift, if necessary.Of course, it is possible to work overtime but with a double payment of the ordinary wages.白天港口是两班倒,夜间不工作,如果需要的话,每班有4-5个装卸工班。当然,也可超时工作,但是付平时双倍的薪水。C: How long in advance should I give the gangs orders?

应提前多长时间给工班下装卸通知?

A: They need orders 24 hours in advance.In order to speed up the rate of unloading.I intend to arrange 3 gangs per shift for you.他们需要提前24小时通知,为了加快卸货速率,我打算每班给您安排3个工班。

C: It’s a good idea, agent.Would it be possible to start unloading today?

好主意,代理先生。今天开始卸货可以吗?

A: I’m sorry, but it’s a bit too late.We can’t expect the stevedore to agree to that.对不起!有点迟了,我们不能指望卸货工人会同意这样做。

C: If so, I won’t insist.It really is too late.But I do require at least 3 gangs tomorrow.如果是这样的话,我不坚持,是太晚了。但我要求明天至少3个工班。A: Yes, sir.They’ll be at your berth punctually at 8 am.Now, captain, please let me have a set of import manifests and two copies of your stowage plan, on for me and the other I’ll pass to the stevedoring company.By the way, do you have any more crew mail to post?

好的,先生。他们会在早上8点准时到你船的泊位。现在,船长,请给我一套进口货舱单和两份配载图,一份给我,另一份我会交给装卸公司。顺便问一下,你还有船员的邮件要寄吗?

C: Not yet, but here is a sea protest, I have to note to the harbour master.will you submit it to him for me?

还没有,但我有一份海事声明要提交给港长,您能否替我转交他? A: What accident happened during the voyage?

航行中发生什么事了吗?

C: Oh, yes.We met with a violent storm on June 6th while passing through the Malacca Strait.Heavy seas swept the ship’s deck and cargo hatches so frequently that sea water could have penetrated into the holds and damaged

the cargo.哦,是的,6月6日我们航行在马六甲海峡时遇到大风暴,巨浪不断地漫过甲板和货舱,海水可能已经渗进大舱并且损坏了货物。

A: If that is the case, you may rely on me for this matter, don’t you think we had better call in a surveyor on board?

如果是这样的话,您可以让我来办这件事。您不认为我们最好请个验船师上船来吗?

C: Do as you think best, agent.At present, our ship is about to effect the crew replacement, signing off 4 crew, who are to leave ship for our home port.At the same time, we’ll sign on 3 ratings who are coming here to join the ship.Will you please arrange for the repatriation first?

就按您说的办吧,代理先生。现在我船需要更换船员,4名下船,回我们的船籍港。同时,又有3名船员到这儿来上船,您能先安排一下船员遣返事宜吗?

A: Oh, I see.Will you hand me the repatriates’ passports and identification cards, please? As a general rule, it’s not difficult for them to obtain emergency visas from the immigration office, and their repatriation arrangement by sea or by air can be effected easily.As for your now shipmates, I’ll meet them at the airport or at the quay, then they’ll be taken to your berth in my car.哦,我明白。您能把遣返人员的护照和身份证给我吗?按照惯例,他们从移民局获得紧急签证是不难的,而且用船或飞机遣返也很容易安排,至于来接班的船员,我将到机场或码头去接他们,然后用我的车送到你们的泊位来。

C: Thank you, sir.You’ve made it quite clear.Well, a good start is half done.谢谢!先生,您已经安排的很清楚了。良好的开端是成功的一半。A: I hope so, I’m sure your sailor will get the ship’s cargo gear ready.Discharging will start at the notified time.希望如此,我相信你们的船员会准备好船上卸货设备的。卸货将按通知的时间开始。§4.Preparations For Loading The Container Ship Attended

To By Agent 代理协助集装箱船舶的装货准备工作

(C-Captain

A-Agent)C: The 2 holds will soon be left empty after cargo of containers is dropped off here at your port.We’ll have to sail in ballast on our way home if here is no cargo to be shipped to our next port.42

集装箱货在你港卸下之后,两个舱很快就会空了,如果没有运往下一个停靠港的货,我们就将只能空载回航。

A: Oh, how could you think of the ship sailing in ballast? No one ever thought of putting a ship to sea without a full cargo.The seaway here is a lucrative trading route for all ships.What kind of cargo do you prefer to carry?

哦,你怎么说“空载回航“,没有人想过要让一艘不满载的船开航。这条航线对所有的船都是贸易热线,你们想运什么样的货?

C: Of course, container boxes.You know we don’t expect to be here long.How many boxes is your terminal able to handle per day?

当然集装箱货。您知道我们在这儿不会呆很久的。你们的集装箱码头每天能装卸多少只箱子?

A: Generally speaking, about 500 boxes a day.Now I’ve got 38 container boxes for you to pick up.I suppose this plan can solve your problem of sailing in ballast and save a lot of red tape and money on your homeward voyage.一般来说,一天500只箱子,现在我已为您准备了38个箱子,我想这能为你们解决空载航行的麻烦,并节省回航的麻烦手续和费用。

(S-Shipper

C-Chief officer)S: All the cargo in containers is ready for shipment.According to the shipping memo, there are 38 standardised 20-ft containers to be loaded, each holding 30m³(cubic meters)of cargo, are you going to accept them all?

所有集装箱货已准备就绪,等待装舱。按照装货通知书,有32个20英尺的标准箱要装,每箱装有30立方米的货,您要全部都接收下来吗? C: No, we aren’t.our ship’s representatives have just inspected those boxes, 30 of them are all right, but two will be refused.不,我船的代表刚检查过那些箱子。其中30箱子还好,但有2个箱子不能接收。

S: Why? So far as I know, all the stowed containers are in good condition.The cargo was stowed into the container boxes under our supervision 2 days ago.为什么?据我所知,所有装好的箱子状况均良好,货物是两天前在我们的严密注视下装箱的。

C: But we found the 2 containers’ seals and locks had been tampered with.There are some obvious new traces of pilferage on the doors.So in the bill of lading, I have to put the remarks, quote, “ship not responsible for the shortage of and damage to the contents of the containers in question”

但我们发现有两个箱子的封铅和锁被弄坏了,在门上有明显的被盗时间不长的痕迹,因此在提货单中,我必须做批注:“船舶对该集装箱的内

容的短损不负责任”。

S: If so, we must first report this incident to the maritime police, and then invite the cargo surveyor to ascertain the loss of, and damage to, the contents of the two containers.如果是这样,我们必须先把这一事件报告给海事警察,然后请商检人员来确认这两个集装箱内容的灭失和损坏。

C: I agree with your arrangements.Also.I should know the packing condition of the goods inside each box.Any shifting could cause much damage to the cargo.Would you be kind enough to produce your container packing certificate?

我同意您的安排,另外,我想知道各集装箱货物的装箱情况。任何货移都会造成货物的损坏,您能否出示您的集装箱装箱合格证?

S: OK, Here is the paper indicating the stowage measures taken to prevent the cargo from shifting inside the containers.可以,该证书可表明我们为防止箱内货物的移动所采取的堆装措施。

(C-Captain

A-Agent)C: Some dry cargo, in containers for shipment, is over here, on no.5 quay.Perhaps, we’ll have to shift to another berth.在5号码头那边有一些装箱待运的干货。也许,我们必须移到另一个泊位。

A: Yes, sir.Just wait and keep the engine running all the time.I’ll let you know as soon as I get the shifting order.是的,先生。请使主机保持运转状态。我接到移泊命令就会尽快通知您。C: Do we need to move with the assistance of tugs?

我们使用拖轮吗?

A: Shifting by tug is compulsory in the port, but there is no extra charge for it.Is your ship in all the respects ready to load?

在港内使用拖轮移泊是强制性的,但不需要额外收费。你船已在各方面准备装货了吗?

C: Yes, sir.We have had all the holds cleaned and prepared for cargo.I don’t know whether the representative of the shipper will get on board to inspect the holds before loading starts.是的,先生。我们已把所有的货舱清洗准备好装货,我不知道托运人的代表是否会在装货开始前上船来。

A: Certainly, sir.He requested that every hold should be well dunnaged and matted.Please make sure all the dunnage materials are dry, clean and free from oil and grease.44

当然,先生。他要求每个舱都必须铺好垫舱板和席子。请确保所有的垫舱物料干燥、干净并且没有油污。

C: I guarantee they are.By the way, have you received any radio message from the ship’s owner about our homeward passage?

我保证,顺便问一下,您是否收到了船东发来的有关我们回航的电报? A: Yes, I have.It reads: “you are given orders to sail for Barcelona to take on some cargo there”

是的,内容是:“你必须驶往巴塞罗那加载”。

C: You’ve mentioned that our next port is Barcelona.Since we’re never been there before, I’m quite in the dark about that port, so we can do nothing without a new edition of the relative charts and the latest notice to mariners.Can you manage to obtain them for me?

您提到我们下一个停靠钢是巴塞罗那,由于我们以前从未去过,我对那个港完全不了解,若没有有关的新版海图和最新的航海通告,我们什么也干不成。您能设法为我们搞到这些资料吗?

A: Just let me see what I can do in this matter.Generally speaking, no charts or sailing directions are available at this port.If necessary, they may be obtained from Port Said, but that will take a week at least.What else can I do for you, captain?

让我看看我能做些什么。一般来说,在本港没有海图和航路指南,如果需要的话,可以从塞得港得到这些资料,但那最少要一个星期。我还能为您做些什么,船长?

C: The compass on our ship needs testing and correcting again before sailing for Barcelona.You know no ship can sail without eliminating the deviation of the compass.Besides, our sextant is also out of order, we even can’t use it to measure the altitude of the celestial bodies.Therefore I would like to get these instruments overhauled and adjusted.我们的罗经在开往巴塞罗那前需要再次检测和校正。您知道,不校正罗经的误差,船是不能够航行的。另外,我们的六分仪也坏了,我们甚至不能用它来测量天体的高度。因此,我希望将这些仪器检修调试好。A: I see, you’ve nothing to worry about.I can recommend to you a good expert for repairing purposes.Here is the loading list.Will you please make out the stowage plan as soon as possible?

我知道,你们不用担心。我可以介绍一位专家来负责这个修理项目。这是装货清单。您能否尽快做出配载图?

C;I’ll do my best.Don’t worry about it, sir.Now I want to know what kind of cargo you have prepared for us.45

我会尽力的。不用担心,先生。现在我想知道,您为我们准备了何种货物。

A: General cargo, in addition to some agricultural machinery.杂货,另外还有一些农业机械。C: When shall we get the port clearance?

我们何时能拿到出港许可证?

A: It will be issued to you in 2 or 3 days.Captain, I’m going through all the necessary formalities for your departure.两或三天就签发给你们,船长先生,我正在为你们办理离港所需的一切手续。

A: Good afternoon, captain.I’m glad to see you again at my office.下午好!船长。很高兴在办公室见到您。

C: Good afternoon, sir.I’ve been sent word you wanted to see me.What’s the problem?

下午好!先生。听说您想见我。有什么事情吗?

A: It’s good you’ve come so quickly, captain.It has been decided that loading is to start at 8 am tomorrow.Are you going to give your notice of readiness to load?

船长,您这么快就来了,太好啦!已经决定装货从明天早上8点开始。您已经准备好递交装货准备就绪通知书了吗? C: Yes, I’ve brought it with me.是的,我已经带来了。

A: Thank you, sir.Please leave it with me and I’ll hand it to the shipper.By the way, what about the stowage plan? Have you prepared it?

谢谢您!先生。留给我吧,我会把它交给托运人。顺便问一下,配载图做的怎么样啦?您准备好了吗?

C: Yes, here you are, but I’d like to discuss it with you if possible.是的,给您,但有必要的话,我希望与您讨论一下。

A: With pleasure.Captain, do you want to load these 4 cargo holds simultaneously? 非常荣幸。船长,您想同时装4个舱吗?

C: Yes, but only if you can provide separate stevedore gangs for each hold the more gangs, the better.是的,但只是在您能为每舱分别安排2个工班的情况下,工班越多越好。A: Yes, indeed!They will work in two shifts.46

确实如此,他们将两班倒。

C: We are short of hands.Will you assign a shore winch-man for the night shift?

我们缺人手,你们能否派一个岸上的绞车手来上夜班?

A: I suppose I can manage it, captain.Do you know that a shore crane will be hired for heavy cargo and that part of the heavy cargo for no.2 hold will be loaded at another berth?

我想可以解决,船长。您知道将租用岸吊吊货,并且要装2舱的部分重货将在另一个泊位装吗?

C: Yes, I do.I’ll have to take it into careful consideration for opening and closing the hatches at the beginning and end of the daily loading operations?

是的,我知道。我会仔细考虑这件事的,代理先生。顺便提一下,每天装货作业开始和结束时,是否是由装卸工负责开关舱?

A: The opening and closing of hatches usually depends on what the charter party says.开关舱通常由租船合同来定。

C: I see, agent.Have you arranged for the gangway watch?

我明白,代理先生。您已安排好舷梯值班了吗?

A: The gangway watch is required by the harbour regulations.Generally, the ship’s deck hands should carry out this work..舷梯值班是港章要求的。一般来说,船上的水手应当做这项工作。C: It is kind of you to explain it to me.By the way, we need some fresh provisions.Will you please recommend a good ship-chandler?

谢谢您给我的解释。顺便提一下,我们需要一些新鲜食品。请给我们介绍一个好的供应商好吗?

A: I’m glad to be of service to you.He will soon come on board.很高兴为您服务。他很快会上船来。

§5.Ship’s

Requirements

船方要求

(A-AGENT

C-Chief officer)A: Do you have any requirements?

您有什么要求吗?

C: Yes, we need 200 tons of water.Will you arrange for the supply tomorrow? As we have no cargo work tomorrow, it’s most convenient for us.是的,我们需要200吨水。您能安排在明天加吗?因为我们明天没有装卸,这对我们来说最方便。

A: Very good, chief.I’ll arrange for the waterman to come and see you

tomorrow morning.很好,大副。我安排加水工明天早上来见您。

C: Thank you.Oh, I almost forgot.Could you get a welder sometime during our stay here? One of the rollers of no.5 steel hatch cover is about be come off.谢谢您。哦,我差点忘了,我轮在港期间您能否派一个电焊工来?第5舱的钢制舱盖的一个滚轮快掉下来了。

A: I think I can get repairmen tomorrow morning.You’ll have to get a “Hot Work Permit”, that is a written permission issued by the port authority for using an open flame in the port.But the repairmen will take care of the paper work..我估计明天早上能派修理工来。但您必须取得一张“明火作用许可证”,这是由港务局签发的在港内允许使用明火的书面证明。不过,办理许可证将由修理工负责。

C: We need some fresh food.Can you recommend a chandler to us?

我需要一些新鲜食品,您能否给我们介绍一个供应商。A: Tomorrow, I’ll ask an honest chandler to come.明天,我将让一个诚实的供应商来。

C: How do we square accounts with the chandler?

我们如何和供应商结帐?

A: Our company will pay the bill for you and we will transfer the accounts to your company.我们公司代为支付,再转到你们船公司。C: Now we have to borrow $2000 from you.现在我还得向您借2000美元。

A: I’ll give the sum of money to you after drawing it from the bank tomorrow.明天我从银行提款后给您送来。§6.Be Always On The Alert While On Time Charter

时刻关注期租合同(C-Captain

A-Agent)C: Good afternoon, agent.I was sent word you wanted to see me.What’s the problem?

下午好!代理先生。听说您要见我,有什么事情吗?

A: Good afternoon, captain.I’ve been waiting for you.I was told that on you last trip the charterers gave you an illegitimate order against the charter party.You did right to refuse to act upon it.Will you please go into the details?

下午好!船长。我一直在等您。我听说上一个航次你们的租家向您发出

有违反租船合同的错误指令,您拒绝执行它是正确的。能告诉我有关的细节吗?

C: As an agent, you know very well that almost every dispute involves a large sum in claims.In order to avoid possible complication, I then insisted on the charterers’ instructions being signed in written form.作为代理,您知道几乎每一桩争执都会涉及索赔时的一大笔款项。为避免使事情复杂化,我坚持租家的命令必须以书面形式出现。

A: Oh, you were right.Under such circumstances you didn’t hesitate to request confirmation in writing of the instruction which had been given to you only orally,哦,您是对的。在这种情况下,对于他的口头指令您毫不犹豫地要求他提供书面证明。

C: It was quite natural to do so since the charter party stipulated that the charterers must give every instruction in written form.这是很自然的,因为租船合同规定租家必须以书面形式下达每一项指令。

A: I was told by the stevedores that the steel pipes had been loaded in disorder without the required separation.Stacks of metal were piled up in a cross-cross way.The ends of the pipes of on stack were caught between stacks, and a large number of pipes were deformed during transportation.装卸工人告诉我说钢管装得非常乱,没有按要求隔票。金属管交叉码垛,一垛钢管的两头夹在其它垛中间,许多钢管在运输过程中变形。

C: I’m sorry to say that their allegation is entirely absurd, it was the stevedores who were liable for damage resulting from their incorrect methods of unloading metal.In regard to our loading, it was beyond reproach.The charterers’ representatives were in attendance on steel loading, and they can confirm that the cargo was stowed in compliance with the sea transportation regulations.非常抱歉地说他们的指责是非常荒唐的。装卸工人应对他们在卸金属货时采用不正确的方法所造成的货损负责。至于我们的装货,那是无可指责的。因为在装钢材时,租家的代表也在场,他可以证明货物是按照海上运输规则堆装的。

A: According to what you just said it sounds reasonable, but can you present a spot statement of facts signed by the charterers for acknowledgement?

您所说的听起来非常合理,但您是否能提供一份由租家签字认可的现场事实记录呢?

C: Yes, of course, I’ve made it out to protect our ship-owners from the

charterers’ damaged cargo claims.It reads as follows: “I, captain of the M/V HAIHE, hereby confirm that M/V HAIHE under my command, has completed loading in accordance with the charterers’ instructions and to their satisfaction.The stowage has also met their requirements.As to any objections to loaded tonnage or stowage, you are kindly requested to notify me at once, So that I may make the appropriate arrangements”.是的,当然可以。为避免我船东受到租家货损索赔,我已备了一份文件。内容如下:“我,海河轮船长,特此证明海河轮在我的指挥下,已按照租家要求,另其满意地完成装货,积载也符合他们的要求。至于在装货吨数和积载方面所持的异议,如能立即通知我们不胜感激。这样我可以做出适当的安排。”

A: I’m convinced you’ll get rid of the blame placed by the charterers.But as to the case of a claim for short delivery, I don’t quite understand you.Captain, what prevented you from putting some remarks on the mate’s receipt at the port of loading?

我确信你们不会受到租家的责备。但对于短卸的索赔,我不十分了解。船长,您为什么在装货港时不在大副收据上加批注呢?

C: Because the charterers wrongly insisted on having no remarks put on the mate’s receipt, despite my request, as I was afraid the dispute would delay our sailing departure, I had prepared a protecting letter.尽管我要求过,可租家错误地坚持不要在大副收据上做批注。由于我担心争执会耽误我们的开航,我已准备好一份保护性信件。A: What should the wording of such a letter be?

这样一封信是怎样措辞的呢? C: I wrote in the following manner:

“Dear Sir,Failing to make appropriate remarks on the mate’s receipt due to objections of the charterers, I hereby do not hold myself responsible for any results that may be incurred by the above discrepancy in any circumstances.”

我是这样写的:

亲爱的先生:

由于租家的反对,未能在大副收据上加批注。现特此声明本人对于在任何情况下由于上述分歧所导致的任何后果不负责任。“

A: I suppose you did your utmost to obtain the signature of the responsible party but you failed to get it.我想您已经尽了最大努力去取得责任方的签字,但您未能办到。

C: Yes, I should arrange for a competent surveyor to conduct a cargo condition

下载船员考核制度word格式文档
下载船员考核制度.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    船员结构

    一、船员组织结构 船员组织结构的形式随船舶科技进步而演化。 目前,一艘有甲板部、轮机部和事务部,客船还有客运部等。一般货船船员组织结构如图所示,随着船舶自动化程度的迅速......

    船员岗位职责

    船长岗位职责 1. 适任条件 1.1 经过适当的培训,完全熟悉公司sms,贯彻执行公司的安全和环境保护方针; 1.2 持有相应船种、吨位、航区的适任证书,身体健康且满足《船员聘用管理......

    船员岗位职责

    各级船员的主要职责 (1)、船长 船长是船舶领导人,船长对船东(船公司)负责,是船舶安全生产、航行指挥、行政管理、技术业务和涉外工作的负责人。船长应严格遵守有关国家法规和......

    船员职责

    船员岗位职责 为了加强游船艇的管理,为正常营运和接待工作做好各项安全保障并提供优质的服务及舒适的内部环境,特制定本职责。 一、船员共同职责 1、全体船员必须爱岗敬业、服......

    船员劳动合同

    船员劳动合同 船员劳动合同1 用人单位(甲方):___________________________________________地址:_______________________________________________________电话:_____________......

    船员自我鉴定

    普通船员评估考核表驾、机人员评估考核表船队 / 单船 编号:spr-0303-3 注:持船长、轮机长适任证书的未任职人员,按驾、机人员进行考核。船长/队长评估考核表船队 / 单船 编号:s......

    船员简历(★)

    个人基本资料 姓名:唐亚 身高: 出生年月:176 19901014 性别: 体重: 民族: 男 80kg 汉联系方式: *** 婚姻状况: 特长或爱好: 已婚 游泳打球 政治面目: 血型 团员B 人生格言:没有......

    船员辞职报告

    船员辞职报告 船员辞职报告1 尊敬的公司领导:我自1994年毕业于大连海运学校轮机管理专业之后就来到了远洋公司工作,在过去的这些年里,承蒙公司各级领导和船舶各级领导的关心与......