散文翻译技巧和特点(五篇)

时间:2019-05-13 10:31:31下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《散文翻译技巧和特点》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《散文翻译技巧和特点》。

第一篇:散文翻译技巧和特点

一、翻译散文的要领:

第一、准确把握原文的内容和风格。朴实无华有口语化倾向,典雅华丽浪漫抒情,还是修辞多样形式工整?

第二、在语言、句式、结构、修辞等方面忠实地重现原文的内容与风格。

二、现代散文特点

通过对现实生活中某些片断或生活事件的描述,表达作者的观点、感情,并揭示其社会意义,它可以在真人真事的基础上加工创造;不一定具有完整的故事情节和人物形象,而是着重于表现作者对生活的感受,具有选材、构思的灵活性和较强的抒情性,散文中的“我”通常是作者自己;语言不受韵律的限制,表达方式多样,可将叙述、议论、抒情、描写融为一体,也可以有所侧重;根据内容和主题的需要,可以像小说那样,通过对典型性的细节欲生活片段,作形象描写、心理刻画、环境渲染、气氛烘托等,也可像诗歌那样运用象征等艺术手法,创设一定的艺术意境。

三、要素

第一、所谓优美,就是指散文的语言清新明丽(也美丽),生动活泼,富于音乐感,行文如涓涓流水,叮咚有声,如娓娓而谈,情真意切。第二、所谓凝练,是说散文的语言简洁质朴,自然流畅,寥寥数语就可以描绘出生动的形象,勾勒出动人的场景,显示出深远的意境。散文力求写景如在眼前,写情沁人心脾。

四、在《英译中国现代散文选》中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍。以上技巧的合理运用,翻译工作者可以此为鉴。

五、散文翻译原则:

1、文气贯通,气韵生动

英国散文翻译家Hilaire Belloc 为文学散文翻译制定了6 条原则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活(the essence of translating is the resurrection of an alien thing in a native body),强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视段落或部分为整体。翻译要“以意译意(translate intention by intention)”,以意译意”与林语堂提倡的翻译要“翻译要遵循行文之心理”是高度一致的,这样可以摆脱原文字句的束缚,有利于发挥译入语的优势。

2、传神写照———“意,气,文”三位一体

在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神地摹写作者的气质神韵。每一个作者有每一个的个性特点、气质精神,着手翻译之前,要先对作者进行深入的研究,把握其时代背景、人生经历、创作风格等,这样的翻译方能做到传神达意,否则,难免貌合神离

3、文学翻译非文字翻译

讲求整体效果,即“神韵”。有些表面忠实的译文,失去了散文的文采,文雅,便失去了自身的价值,终究是失败的译文。

六、从篇章翻译看散文翻译

1、标题的翻译技巧

眼睛对于人来说, 是他们心灵的窗户;而标题对于一篇文章来说, 就是它的眼睛。标题凌驾于篇章之上, 却植根于篇章之中。在翻译时必须牢记: 一是真正看懂全文之后再决定译名;二是译出的标题必须符合通用的翻译标准: 忠实、通顺、有美感。在翻译标题

时, 译者充分考虑了两种语言的不同习惯和不同的文化、社会背景, 注重准确选词、增词、结构转换和结合上下文语境的理解来完成。翻译者在翻译一篇文章的题目时, 不能割裂文章与题目的关系撇开文章内容纯粹地就题目翻译题目, 这样很容易翻译地不够准确, 甚至与原题目或文章内容相差甚远。只有在把握了全篇文章的内容之后, 再决定题目的翻译, 这样才能把原文的题目成功地翻译成英文。对于文学翻译来说, 仅仅忠实与通顺还很不够, 还要尽可能彻底地保留原作的美学价值

2、标点符号的转换

根据英汉标点符号对比, 汉语和英语都有16 种, 可以说在用法上是大同小异或基本相同的。但是在实际的翻译实践中却不可机械对应。照搬, 会在达意和传神方面留下诸多遗憾。文章中根据上下文语境的需要做了一些处理和调整, 更符合译语的表达习惯。

3、词的表现力和修辞手段

把作品从一国文字翻译成另一国文字, 既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵张的痕迹, 又能完全保存原有的风味,译者在翻译过程中利用增减词、词性的转换或修辞手段使文字更具感染力, 并使英译文既能符合英语的表达习惯, 又着力保持原作的神韵和风姿, 达到原作的艺术效果。译者在翻译过程中, 特别注意忠实于原文而又不拘泥于原文, 在传达意义和神韵上能与原文保持一致, 采用了增词, 减词, 变通等多种手段, 显示了译者良好的英汉语言文学修养和精湛的译笔, 同时也很好地保留了原文的美感。

4、句子层面的巧妙处理

A.句子的衔接和连贯

由于东西方民族的思维方式和角度不同, 其语言表述上的差异当然也是不可避免 的。例如: 汉语中主语有时可以甚至必须省略, 多个没有主语的句子可以并列在一起。但是英语的句子结构多以主语+谓语的形式出现。在照应方面, 英语可用定冠词, 而汉 语没有定冠词;英语人称代词以及响应的限定词的使用率也大大高于汉语。在句内词语 的关系方面, 汉语经常省略连接词语, 依靠句内各个部分之间的内在逻辑关系达到连接 的目的, 英译时则要适时地增加关联词语, 把原文的这种内在联系揭示出来, 以避免句 子结构松散或脱节。

B.句子的分译和合译。(汉语散文的特点是形散而神不散, 但英语散文的行文紧凑严谨。)

5、习语的翻译

译者把原文的一些语句巧妙地翻译成英语中的习语;同时也用地道的英语表达来处理原文中的一些习语。

第二篇:浅谈商务英语的特点及翻译技巧

浅谈商务英语的特点及翻译技巧

(田凯 山东现代职业学院 济南 250104 高娜 苏州大学外国语学院 苏州 215006)

[摘要]商务英语是一门英语语言和国际商务的交叉学科。商务英语有其自身独特的语言特点,具有专业性词汇和术语多,句法规范,大量套语,文化因素等特点,因此在翻译过程中需要遵循一些相应的原则和策略。要想做好商务英语翻译,必须做到适当释义性翻译,用词正式规范,适当增减词量,谨慎选用易混淆的词语。

[关键词]商务英语 翻译 技巧

一、引言

商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语(English for Specific Purposes 或English for Special Purposes, 简称ESP)的一种。其词汇和句式的特征表现得十分突出,只有把这些特征、翻译方法和商务知识有机地联系在一起,才能准确地翻译好商务英语,不会造成错译、误译。

二、商务英语的特点

商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把核心的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的一种培训。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。

1、商务英语文体风格

商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。

2、商务英语语言特点

(1)专业性

商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。如B/L(bill of lading)提单,Exp.&Imp.Inc(export-import incorporated)进出口公司,for ex:(foreign exchange)外汇,a firm offer实盘等等。不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。

(2)书卷词语的使用

商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为此,商务英语常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇。

三、商务英语英译汉翻译技巧

翻译是一种跨语言,跨文化的信息与情感的交流过程。而商务英语翻译是商务知识和英语翻译的综合。因而具有独特性。了解商务英语语言特点是进行商务英语翻译的前提。作为一名成功的商务英语翻译人员还应灵活运用商务英语翻译的标准。从翻译材料的体裁上看,翻译可分为政治文献,文艺作品,科技资料,商务公文,广告等几大类。各类体裁的翻译都必须遵循翻译的一般准则和规律,但具体到某一体裁翻译则有不同于其他体裁翻译的特殊要求。

1、根据词在句中的搭配关系,联系上下文,正确地选择词义。

(1)、英语单词的词义比较灵活,一个词可以具有几种不同的含义。一个词的词义往往取决于与它搭配部分的词对它的制约。比如have在下列词组中具有的不同含义:

A、Have a letter.收到一封信

B、Have a cup of coffee.喝杯咖啡

C、Have a cold.患感冒

D、Have a try.试一下

(2)、有时,一个词的词义很难仅仅依靠该词在行文中的搭配,组合关系来判断,还必须联系上下文,统观全句,全段才能确定这个词所具有的含义。例如下列句子中last所表示的意义:

A、He is the last man to come.他是最后来的。

B、He is the last man to do it.他决不会干那件事。

C、He is the last man for such a job.他最不配干这个工作。

D、This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。

2、增词法

翻译中加字主要是指将原文的省略之处加以增补,避免意思表达不清楚;或是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增词一般有以下几种情况:增加动词,增加形容词,增加副词,增加名词,增加语气助词,增加概括词,增加承上启下的词,增加表达时间的词。例如:

You have got to be firm, sympathetic.你必须要保持坚强,同时还要有同情心。(增加承上启下的词)

3、省略法

省略译法在英语译成汉语时将某些词不译出,同样可以表达出原文的含义,也就是说,将可有可无、不合汉语习惯以及显得多余的词省略掉,并不影响汉语意思的表达,且忠实于原文。例如:

A.The horse is a useful animal.马是有用的动物。

B.We live and learn.活到老,学到老。

C.I can do it, and so can you.我能做,你也能做。

4、正译和反译法

英译汉中的正译和反译法显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把句子按照与英语相反的语序或表达方式译成汉语;抑或是将英语句子用肯定的汉语或是否定式的汉语表达出来。所谓“反”就是从反面表达如:Much to our regret the packing of the landed goods is quite different from that you have promised.从正面着笔可译作:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的相差很大。也可以从反面着笔处理:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的大不一样。一般说来,我们译词时多以正译为主,但从正面翻译并非任何时候都能行得通。我们可以逐步地练习使用反译法。其好处在于我们可以更加生动地、突出地、通顺地表达出作者的意思,更加符合中国人的逻辑思维。例如:

“Don’t stop speaking.” She said.(反面表达)

她说:“继续讲下去。”(正面表达)

四、结束语

商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译,首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样,上述只是其中一些最基本的用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第一步,要想融入这个社会,融入这个世界,不被其所遗弃,我们必须不断地努力提升自己,不断地学习、突破。学好英语,才能走向世界。

参考文献

[1].王兴孙.《商务英语探索》.上海:上海交通大学出版社,1997;

[2].马雪松.论商务英语特点.哈尔滨商业大学报,2005;

[3].陈苏东、陈建平.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2005;

[4].刘白玉.《商务英语的词汇特征及其翻译》.北京第二外国语学院,2007;

[5].於 奇.《商务英语翻译》.郑州大学出版社,2007;

第三篇:商务英语的特点及翻译技巧

XX财经大学 自 学 考 试 毕 业 论 文 题 目 商务英语的特点及翻译技巧 专 业 商务英语 学生姓名 论文编号 指导教师 2011 下 上/下 2 江西财经大学自学考试毕业论文指导登记表一 姓名 乐笑丽 专业 英语本科 编号 论文攒些成绩百分制 论文题目商务英语的特点及翻译技巧 开题报告选题研究的意义及主要内容 自20世纪第二次世界大战以后英语成为最强势的语言。同时由于经济全球化的迅速发展商务英语得到长足的发展。商务英语具有自己的语言特点 要真正掌握商务英语及其翻译 不仅需要精通英语语言知识 还必须熟悉商务专业知识 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则 采用一些翻译策略引言在我国加入WTO以后 国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域 如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等 所使用的英语统称为商务英语。商务英语已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。尤其是BEC 剑桥商务英语证书 在中国的普及 使越来越多的人对商务英语及其翻译产生兴趣。本文主要就商务英语的特点和翻译技巧进行论述。如商务英语的专业性、内容缜密性等如商务英语翻译的一词多义、词类转译、词义引伸、词量增减等技巧。指导教师意见 开题报告符合本科论文要求同意开题。指导教师签名 3 商务英语的特点及翻译技巧 摘要 商务英语具有自己的语言特点 要真正掌握商务英语及其翻译 不仅需要精通英语语言知识 还必须熟悉商务专业知识 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则 采用一些翻译策略引言在我国加入WTO以后 国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域 如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等 所使用的英语统称为商务英语。商务英语已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。尤其是BEC 剑桥商务英语证书 在中国的普及 使越来越多的人对商务英语及其翻译产生兴趣。关键词商务英语翻译理论 应用 技巧 原则 Abstract Business English has its own language characteristics To really master business English and translation not only need to master English language knowledge you must be familiar with business professional knowledge In business English translation must follow the certain translation principles using some translation strategy introduction: in China entered the WTO international business activities increasingly frequent.The business activities of many areas such as the introduction of technology foreign trade investment promotion foreign labor contract and contract the international finance foreign insurance international tourism overseas investment international transportation using the English collectively referred to as business English.Business English has become the economic activity of the essential language communication tools.Especially BEC Cambridge business English certificate in Chinas popularization make more and more people interested in business English and translation.Key words: Business English

Translation Theory Application Skills principle 4 目录

一、商务英语的概念...........1

二、商务英语的文化意识.............2

三、商务英语语言特点................3 一专业性.............3 二书卷词语的使用............4 三新词的使

用................5 四商务英语内容缜密、周到 复杂、意思完整.......6

四、商务英语翻译技巧...............7 一一词多义...........7 二词类转

译...........8 三词义引伸..........9 四词量增

减..........10

五、总结...............11 参考文献 致谢辞 5

一、商务英语的概念 商务英语是主要用于国际贸易和营销等商务活动中的一种特殊的英语语体。商务英语是专门用途英语的一个分支与普通英语相比没有本质上的区别但是商务英语具有特定的“商务特色”。它在词法、句法、语体等方面都有自身的特点而且常常会涉及到许多不同的业务范畴。商务英语涉及到营销、经济学、金融学、会计学和管理学等许多边缘领域同时它好涉及到对外贸易、技术引进招商投资、尚武谈判、国际支出和结算等业务范畴。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点在使用上有其显著特色主要表现在文体、语言和文化意识方面。

二、商务英语的文化意识 在西方由于种族渊源自然环境宗教信仰经济发展程度等因素的不同构成了各不相同的文化体系 从而人们的观念传统思维方式价值取向以及语言表达等也大相径庭。在一种文化中被看成是自信和有专业能力的行为在另一种文化有可能被视为傲慢或对对方缺乏兴趣的表现。在一种文化中被看作是柔弱的东西如自我批评修正自己的观点或从多种视角来看问题等在跨文化交际中有可能是实现共同交际目的的最重要的前提之一。在商界因为公司主管们不熟悉客户所在国的风俗习惯和文化传统而蒙受损失的事屡屡发生。因此商务英语的学习者必须意识到许多文化差异的存在及其对商业和个人生活的影响避免出现“文化冲突”

三、商务英语语言特点 一专业性 商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用 其中包含大 6 量专业词汇、具商务含义的普通词或复合词 以及缩略词等涉及商务理论和商务实践等方面其语言具有极强的专业性。如B/Lbill of lading提单Exp.Imp.Inc export-import incorporated进出口公司forexforeign exchange外汇workfarework welfare 工作福利制 blue chip绩优股a firm offer实盘等等。不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。二书卷词语的使用 商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为此商务英语常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇这就是常说的书卷用词literary words或learnedwords即所谓的“大词”。1冷僻用词代替日常用词 Everything concurred to jack up theprice in the international market.用

concur代替come together 2大量使用古词语 商务文体中古词语时而再现以体现其庄重严肃的文体风格。经常使用的古词语多为一些复合副词 如 hereby by this whereatat/to which place。三新词的使用 随着新产品、新工艺和新概念不断涌现科学的进步和工商业的发展必然反映在构成语言的最小的、最基本的独立运用单位词汇上随之而来的就是新的商务术语的增加。如cyber-payment 电子支付emoney/cash 电子货币/现金 hi-techindustry 高技术产业。四商务英语内容缜密、周到 复杂、意思完整 由于涉及到双方或几方面的利益 商务合同、文件或一个条约所给的定义、条款和内容必须精确。为了做到准确无误不产生任何差异 用英语拟订、书写这些文件、合同时 除用词恰当外 还经常使用许多从句、短语用来修饰或限定其内容因此句子结构错综复杂。例如: Inspection: It is mutually agreedthat the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant 7 L/C.商品检验: 双方同意以制造厂出具的品质及数量或重量证明书作为有关信用证项目下付款的单据之一。句子中the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant L/C是主语从句 it是形式主语 It is mutually agreed用的是被动语态 意思相当于Both Parties agree 但前者比后者要正式

四、商务英语翻译技巧 一一词多义 同一个词由于语境不同其词义可千差万别。试看下面几个例子1They cannot obtain credit at all in the trade他们生意信誉已荡然无存。2They have opened the covering credit with the Bank of ChinaLondon他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。以上两个句子c red i t词义都有所区别。二词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词 介词与动词的互相转译。1名词与动词的互相转译如Before the payment of these tariffsthe imported goods wi l l bein the custody of the customs交关税前进口货物由海关保管。由于语法限制只有用名词形式但译成汉语

时”payment“译作”交”。2 介词与动词的互相转译在许多场合下介词转译成动词时需要依据上下文进行引申具体地进行翻译。如We should advise you to get in touch with them for your requirements建议你方与他们取得联系洽购所需商品。三词义引伸 在商务英语翻译中有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义如生搬硬套译文往往语意不清甚至导致误解。在这种情况下需要根据上下文和逻辑关系从该词固有基本含义出发进一步加以引伸。例如The 8 arrivals do not conform to the sample如果将arriva】这个词的词义直接放入译文显然不能正确表达原文的意义所以需要进一步的引申。四词量增减 在商务英语翻译实践中词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。1增词根据具体上下文可增加动词、形容词 名词或别词类但在什么时候增加什么样词才能恰到好处而不超出一定界限则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如AI】cash bonus shal】be subject to income tax所有现金红利均须缴纳所得税。根据汉语行文习惯增加动词2减词减词译法可以使译文言简意赅改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯甚至产生歧义的现象。如On condition that you sign this receipt 1 wil】pay the money你在收据上签字我就付款。

五、总结 要做好商务英语翻译需要具备深厚的专业知识对国际贸易的相关术语要有较全面的了解。同时还要掌握商务英语翻译的基本原则和技巧。只有将这两方面的技能有效结合才能在商务英语翻译中感到得心应手 为了真正掌握商务英语 我们必须在打好英语语言基础的前提下 加强商务知识的学习两者相辅相成 才能促进商务英语水平的不断提高。同时 在商务英语的翻译中 必须遵循一定的翻译原则 采用一些翻译策略。只有不断地学习最新的知识 积累实践经验 扩大知识面 才能使商务英语的翻译真正达到信、达、雅的境界。9 参考文献 1罗瑜珍黄彩燕.商务英语合同汉译技巧初探J.闽西职业技术学院学报20112.2於奇:商务 英语翻译M.郑州大学出版社2005 3马会涓:论商务文本翻译标准的多元化J.中国翻译2005 4王春晖.商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧J.重庆电子工程职业学院学报20103.5卫娜.商务英语的语言特征及其翻译技巧J.通化师范学院学报20095.6崔卫.商务英语合同的语言特色及翻译技巧J.中国商贸201012.7黄欢.商务英语翻译中的文化差异及应对策略J.中国校外教育201010.8王琰.商务英语翻译中定语从句的译法J.吉林广播电视大学学报20104.9黄以平.商务英语的用词特点及汉译技巧J.连云港职业技术学院学报综合版20061.10刘连芳王春晖.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策J.长沙大学学报20101.11刘艳芳.商务英语被动句的汉译J.科技信息201030.12谭美云.商务英语定语从句的理解和翻译技巧J.海外英语20117.13贾静.商务英语翻译翻译技巧与文化交流的综合体D.内蒙古大学: 内蒙古大学2010.14洪碧芬.浅谈商务英语的翻译技巧J.哈尔滨职业技术学院学报20106.15张丽丽.浅谈商务英语的语言特征及翻译J.承德民族师专学报20112.10 致谢辞 逝者如斯不舍昼夜春去秋来岁月稍纵即逝.此时回头想想这段短暂的求学路时而喜悦时而惆怅.在这个美丽的校园里原本天真幼稚的我如今已蜕变.感谢命运的安排让我有幸结识许多良师益友.是他们教我如何品位人生让我懂得如何更好的生活人生处处是驿站已是挥手作别之时在此向我的指导老师史湘琳女士帮助过我的同学一直支持着我的家人献上我最诚挚的谢意 “饮其留时思其源成吾学时念吾师”.至此论文完成之际谨向我尊敬的导师致以诚挚的谢意和崇高的敬意.非常高兴能成为你的学生在这短短的时间里聆听着您孜孜不倦的教诲感受着你严谨进取的治学精神和乐观向上的生活态度我不仅体会到知识与研究的魅力也学会了许多做人的道理.在此谨向你表示我最衷心的感谢同时祝你工作顺利身体健康

第四篇:散文特点

文学类文本?散文阅读的探究(人教版高一必修备课资料)

【文体特点】

一、散文的定义

现代散文,是指与小说、诗歌、戏剧并列的一种文学体裁,对它又有广义和狭义两种理解。

广义的散文,是指诗歌、小说、戏剧以外的所有具有文学性的散行文章。除以议论抒情为主的散文外,还包括通讯、报告文学、随笔杂文、回忆录、传记等文体。随着写作学科的发展,许多文体自立门户,散文的范围日益缩小。狭义的散文是指文艺性散文,它是一种以记叙或抒情为主,取材广泛、笔法灵活、篇幅短小、情文并茂的文学样式。这是我们考试中所使用的概念。

二、散文的分类

散文具有记叙、议论、抒情三种功能,与此相应,散文可分为记叙性散文、抒情性散文和议论性散文三种。

1.记叙散文

以记叙人物、事件、景物为主的散文,称为记叙散文。

记叙散文叙事较完整,写人人物形象鲜明,描写景物倾注作者的情感。这类散文与短篇小说相似,但又有明显的区别。就叙事而言,散文所述的事件不要求情节完整,更不追求曲折变化,而小说对叙事的要求要较散文高得多;另外,散文在叙事的时候需要饱蘸情感,小说的情感则主要由人物体现出来,不须作者明确抒发。就写人而言,小说要求努力塑造典型人物形象,典型人物是作者虚构出来的。而散文中的人物则是在真人真事的基础上,进行某些剪裁加工,注重对人物进行写意式的描绘。

根据该类散文内容的侧重点不同,又可将它区分为记事散文和写人散文。

偏重于记事的散文以事件发展为线索,偏重对事件的叙述。它可以是一个有头有尾的故事,如许地山的《落花生》,也可以是几个片断的剪辑,如鲁迅的《从百草园到三味书屋》。在叙事中倾注作者真挚的感情,这是与小说叙事最显著的区别。

偏重于记人的散文,全篇以人物为中心。它往往抓住人物的性格特征作粗线条勾勒,偏重表现人物的基本气质、性格和精神面貌,如鲁迅《藤野先生》。人物形象是否真实是它与小说的区别。

另外,这类散文中还有一种偏重于描写景物的游记性散文。它的内容十分广泛,山川景色、风俗民情、名胜古迹都属记游范围。游记散文最主要的特点是:作品所描写的景物必须完全真实,不允许夸饰和虚构;但又不是照相似的实录,而是作者融情于物,达到情景交融。

2.抒情性散文

主要用以抒发作者主观情感的散文叫抒情散文。

富有情感是所有散文的共同特征,但与其他散文相比,抒情散文情感更强想象更丰富,语言更具有诗意。

抒情散文主要用象征、比兴、拟人等方法,通过对外在形象的描绘来传达作者的情思,因此借景抒情和托物言志是这类散文最常用的手法。而直抒胸臆的方法,在文章中可以出现,但通篇用此一法者并不多见。

托物言志式散文,即象征性散文,作者将情感融于某个具有象征意义的具体事物,借助象形联想或意蕴联想把主观情感表现出来。如杨朔的多数散文,矛盾的《白杨礼赞》等。

借景抒情的散文,将感情寓于景物之中,赋景物以生命,明写景,暗写情,做到情景交融,情景相生。如朱自清的《荷塘月色》、刘白羽的《日出》等。

3.议论性散文

以发表议论为主的散文称为议论散文。

它与抒情散文一样注重情感的抒发,不同的是议论散文重于理智,抒情散文重于感情。

它又不同于一般的议论文,用事实和逻辑来说理,而主要用文学形象来说话,是一种文艺性的议论文。

它既有生动的形象,又有严密的逻辑;既要以情动人,又要以理服人;融形、情、理于一炉,合政论与文艺于一体。鲁迅先生的杂文、陶铸的《松树的风格》等都是典型的议论散文。

三、散文的特征

散文的文体特征概括来说就是“形散神聚”。所谓的“形”应指散文中用来表情达意的人物、事物、景物、器物等等。“形”的“散”体现在联想的广泛、时空的纵横等方面,但目的却是统一的——用来表现理念、抒发情感的、阐述哲理、表达志趣、寄寓情趣等。这也就是我们所说的“神聚”。例如:《窗》就是通过描述一系列与窗相关的事物来阐述哲理,《荷塘月色》就是通过写景来抒发情感,《说不尽的狗》就是寄寓一种生活、艺术和思想中蕴含的情趣。具体说来,主要有以下几点。

1.较强的纪实性

散文具有较强的纪实性质。主张“大实小虚”:“散文写作,在选材上也并不是绝对地排斥任何虚构的。也就是说,在保持题材上大体真实(请注意,这里的概念并不等同于文学科学中的‘真实性’的含义,故称之为‘题材的纪实性质’)的前提下,某些细节的虚构,乃至某个次要人物的虚拟,不但在创作实践上是有成例的,被允许的,而且有时甚至是很必要的。??关键则是要‘大实小虚’。”(韩少华《散文散论》,北京师范大学出版社《写作论》)尽管散文的细节可以虚构,但散文中的情感是绝对真实的,这一点也应该是散文真实性的一个重要侧面。

2.取材的广泛性。

散文的内容涉及自然万物、各色人等、古今中外、政事私情??可以说是无所不包、无所不有的。可以写国内外和社会上的矛盾、斗争,写经济建设,写文艺论争,写伦理道德,也可以写文艺随笔,读书笔记,日记书简;既可以是风土人物志、游记和偶感录,也可以是知识 小品、文坛轶事;它能够谈天说地,更可以抒情写趣。凡是能给人以思想启迪、美的感受、情操的陶治,使人开阔视野,丰富知识,心旷神怡的,都可选作散文的题材。

写散文要选取揭示“人类那种崇高感和庄严感”的材料,要选取反映具有“超世俗的审美理想、审美情趣”的材料。

3.形式的灵活性

散文取材广泛,内容丰富,为其服务的形式也灵活多样,不拘一格。

①结构多种多样

散文的结构形式不拘一格:有的按时间发展先后顺序或以空间转移为序组织材料,如《小桔灯》和《从百草园到三味书屋》;有的以作者的思想认识和感情变化为序,如张洁《挖荠菜》和杨朔《荔枝蜜》;有的以某一思想为统帅,把材料分别组织在几个不同的侧面之内,如《土地》。

②表达方式自由灵活。

散文可以自由地使用叙述、描写等五种最基本的表达方式,也可使用暗示、象征、比兴、联想等手法。记叙散文以叙述、描写和议论;议论散文以议论为主,间用叙述、描写和抒情。

③语言运用自如。

现代散文的语言主要是现代汉语,但有时为了表达的需要,可以借用文言词语和用法,方言俚语、歌谣谚语等语言形式。文言语辞如陶铸《松树的风格》中:“松树的生命力可谓强矣!松树要求于人的可谓少矣。”用歌谣谚语的 如:朱可桢《大自然的语言》中引用了“阿公阿婆,割麦插禾。”郦道元《巫峡》中“长江三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

4.诗意浓郁。

散文的诗意与它是一种长于抒情的文体分不开的,其诗意的浓度同作者感情的深度总是成正比的。为什么散文长于抒情呢?因为散文一般采用第一人称,写“我”的所见所闻所感。无论写到什么,其目的都是为了抒发作者的生活感受和思想见解,带有浓烈的感情色彩,是“作者心灵的歌声”(高尔基)。同时散文有自己特殊的笔调,即所谓散文笔调。散文笔调,首先是语言凝练,优美富有文采;其次是笔法灵活疏放,挥洒自如。

5.语言优美

优美的语言是散文所以成为美文的一个重要方面。散文语言具有以下特征:

①讲究文采。

常用多种手法,或浓墨重彩、或淡笔轻彩,着力表现事物的“画意”,再现美好的形象。有的散文作家有意识地化常语为奇语,以更好地表现散文的“诗情”和“画意”。散文讲究文采,但并非只使用华美的语言,有的散文家使用最平实的语言,写出极美的文章来。即所谓的“家常风”。如魏巍《我的老师》。

②灵活疏放。

作者可以浮想联翩,随意点染,任情穿插,时而叙,时而议,时而抒情,或将它们水乳交融起来。可谓腾挪翻飞,无不随心应手。

③注重节奏。

句式富于变化,有时骈散相间,平仄相调;有时长短交错,张弛相映,使作品富有音乐美。

6.短小精悍。

散文一般篇幅短小,层次较少,结构不很复杂,但又具有选材精要,言简意赅,立意深邃的特点。郁达夫“一粒沙里见世界,半瓣花里说人情。”(《现代散文序跋选》)

【读解规律】

一、考纲说明

考纲对选考部分的文学类文本阅读提出了明确的要求:阅读鉴赏中外文学作品。了解诗歌、散文、小说、戏剧等文学体裁的基本特征及主要表现手法。文学作品阅读鉴赏,注重审美体验。感受形象,品味语言,领悟内涵,分析艺术表现力;理解作品反映的社会生活和情感世界,探索作品蕴含的民族心理和人文精神。并明确规定分为分析综合、鉴赏评价、探究三个能力等级考查。

从上述解说中,我们可以看出对于散文阅读的要求是完全基于文章体裁、结构、大意和主题的把握和理解。

二、明确散文文体特征

明白了散文的文体特征,我们在答题时就有了一个明确的方向指引。如分析散文中的景物形象就不同于分析小说中的景物描写,因为其文体不同,写作目的也就完全不同。

三、理清散文的结构特征

只有理解散文的结构特征,我们答题时才能完整地把握文章大意,恰当地寻找出答题区间,全面作答。

在历年来的散文阅读中,我们都可以发现一个规律,那就是所选的文章都有深刻的内涵,而且结构也比较规范工整。我们通过对文章中时空转变,语意的并列、转折、层进等关系的把握,可以更全面的理解文章大意,更准确地抓住作者所要表达的主旨。例如高考题《创造宣言》第5、6、8、9、10段首都使用了“有人说:??,不能创造”的句式,陈述了一系列的“不能创造”的错误观点,并列的结构工整而有力。而第11段中则写到“所以,处处是创造之地,天天是创造之时,人人是创造之人,让我们至少走两步退一步,向着创造之路迈进吧”,“所以”一词揭示了文章前后的因果关系,也暗示后面的一句话阐明了作者自己对于创造的观点。再如今年广东省的高考阅读题《夕阳透进书房》中明显按照空间的顺序来描写,再比如高考题《越来越接近精神的天空》一文的第二段,开头的“在人群之中”和段落中间“走出了人群”两个句子明确地表明了段落的层次。

所以我们也要善于指导学生掌握一定的分析文章结构的方法,通过勾画关键词来把握文章结构和段落结构,为全面理解文意打好基础。

四、要明确考点,看清设题的实质

阅读散文时一定要明确所答题目是要求我们理解概括,还是鉴赏评价,亦或是深入探究。

理解概括类题目多表现为概括作品主题和内涵、体会重要语句的丰富含意以及概括文中主要事物的特点,主要设题

方式为“是什么”“为什么”。回答这类题目时,应抓住三个关键词:结构、筛选、主旨。通过对结构的把握,找出筛选信息的区间,筛选出有用的信息,结合主旨整合成句,亦可通过主旨验证答案。例如,2006全国题《阳光的香味》第3小题“为什么农夫说夜来香和昙花‘是一种阴香,没有壮怀’?请联系他在家乡务农的选择,分析这句话的含义。”本题的答案分为三点:①夜来香和昙花夜间开花,其香味与阳光无光,所以称阴香;②“没有壮怀”是拟人的说法,与农夫决心在乡务农形成对比;③体现了农夫肯定阳刚之美的观点。其中第①点是通过结构分析,在上下文中筛选出答案,第②③点从题目要求“联系他在家乡务农的选择”出发,结合主旨整合而成。

鉴赏评价类型的题目主要表现为品味精彩语句的表现力、欣赏作品形象、赏析作品内涵、领悟作品的艺术魅力以及评价作品的价值和审美取向。这类题目完全基于对文章的正确全面的理解。回答这类题目时,也可通过几个关键词准确作答:手法、内涵、效果。明白该语句在表现手法上的特点,通过对语意(表层义、语境义、比喻义、象征义等)的阐述,从内容和结构两方面来分析其表达效果。例如,2006年江苏题《一幅烟雨牛鹭图》第1小题“文章开头两段的景物描写各有什么特点?你更喜爱哪一段?请从修辞手法的运用上说明理由。”本题答案要求说明手法(第一段运用了比喻、拟人的手法,第二段运用了比喻、比拟的手法),并举例说明其在表情达意上的效果(传神地写出了老牛雨中的状态,增加了画面的动感,营造了和谐的氛围)

在考纲中对探究类型的题目解释为从不同的角度和层面发掘作品的丰富意蕴,探讨作品中蕴涵的民族心理和人文精神,对作品进行个性化阅读和有创意的解读。这类题目往往表现为“怎么看”,如2006年重庆题《说村落》第5小题“你怎样看待村落的命运?”这样的题目,不仅考查了学生对文本意蕴的把握,同时也还考查了学生对生活的关注,而对于人的生存状态的关注也就正体现了语文的人文性。回答时要结合文本观点和现实生活,从中提炼出个性化的看法。

五、规范表述,书写工整

无论完成哪一类型的题目,都要规范严谨。这其中包括术语使用正确,观点表述明确,分析方法得当,阐述条理清晰,书写工整,符合字数要求等

第五篇:商务合同缩略词的特点及翻译技巧

商务合同缩略词的特点及翻译技巧

摘要:近几年,伴随中外商贸的发展,针对商务合同翻译技巧的研讨颇多。其中,缩略词作为商务合同的重要组成部分,其翻译的科学得体与否直接影响着整个商务合同的翻译质量的高低。本文基于商务合同缩略词的特点探究其翻译技巧。

关键词: 商务合同

缩略词

翻译技巧

引言

商务英语作为应用英语发展的重要分支,在国际经济发展不断繁荣的当下,其发展的空间和前景也在日趋广阔与明朗。在商务英语的翻译中,包括商务合同在内的公文翻译在整个翻译中所占的比重和价值在不断提升。如何更好地做好商务合同的翻译已经成为当前翻译领域中研究的一个主要内容。笔者在借鉴相关理论研究的基础上,对商务合同中缩略词的翻译技巧进行分析,希望能助力整个商务英语翻译理论研究的深入。

一、商务合同中缩略词的内涵及特点

在探究商务合同中缩略词翻译技巧的进程之中,一个首要研究的问题和方向就是缩略词的内涵及特点。

(一)缩略词的内涵

如今,在学术界中,关于缩略词的界定尚未构成一个较为同一的说法。依照辞书中的描述性的诠释,缩略词是经由一些常见的字母而降低某些其中较为冗杂的单词或短语而产生的。例如:在商务合同中,FOB、W.A、D/A、D/P等都是较为常见的缩略词。在不断的发展中,缩略词在数量和涵盖的范围等方面呈现出不断向上发展的趋势。在这种快速发展的趋势下,商务合同中缩略词的翻译成了学术界中的一个重要的研究点。

(二)缩略词的特点

在商务英语中,缩略词的利用与在其他表达情况中的利用并无较大的区别。但是由于商务合同在很大层面上是一个法律层面的概念,因此,缩略词在这一领域的应用中具体呈现出以下几个特点:

首先,缩略词的普适性。在语言交流中,交流双方只有就语言符号本身所要表达的内涵进行统一的界定,其所具有的沟通价值才有效。在这种语言交流的诉求下,缩略词在商务合同中所承载的内容应该具有内在的一致性,或者说是内涵表达的一致性。

其次,缩略词的灵活性。缩略词的灵活性是其不断成长与发展的结果,显现在两个层面:一方面,缩略词在数量和内涵上不断丰富,这是为了满足商业社会不断发展的诉求,另一方面,缩略词在构词的进程当中,目前比较常见的是首字母的提取法。但是,随着语言使用密度的不断加大,很容易出现同一个缩略词表达不同的内容的情况。尤其是对表达的严谨与持重水平标准比较高的贸易条约的翻译和订定中。

最后,缩略词的严谨性。在商务条约中,任何条约文书中呈现的内容都将从法律层面上具备必然的尺度与条件。在商业合同中缩略词的使用与翻译时,也应该按照科学与严谨性的准则进行相关翻译。在我国改革开放的初期,一些具有一定发展意义的国际项目在具体的合同条款中,由于一些关键的词组翻译的忽略而造成了很大的经济损失。

总之,在商务合同相应的缩略词的翻译进程中,翻译工作者应该在考虑缩略词自身的普适性与灵活性的同时,进一步从严谨的角度进行考虑。这不仅是缩略词在商务合同中所体现出来的特点,在很大程度上也是进行商务合同中缩略词翻译的重要的出发点。

二、商务合同缩略词的翻译技巧

在商务合同的翻译过程中,除了传统的准确、通顺及雅致等方面的基本要求之外,商务合同中的缩略词的翻译应该从其自身的特点出发进行准确的翻译。笔者在参考相关的理论研究成果的基础上,从以下几点对其翻译方法进行探讨:

(一)还原法

缩略词在商务合同中的使用的出发点是为了从语言的表达中实现更大程度的节省。比如,在时候及各类相干表达质料上。但是,从商业合同的意义上来进行分析,其功能意义远远大于其所有使用的表达方式。在这种还原的翻译法的使用中,可以避免合同中重要数据及信息在语言传递与表述中的失真。这一点在商务英语的翻译中显得尤为重要。由于一个已背离了最初表达思想与意义的翻译,即使其在说话的斟酌中表现出了再高的程度,其所具备的代价和意义已大打折扣。所以,通过这种还原法的翻译技巧,可以最大限度地维持信息传递的真实度。在进行还原的进程中,同时需要牢记的是,不要从译者的主观思路进行考量,所要的缩略词的使用和翻译应该基于其本原的含义。这一点要借助专业的辞书及手册,保证其翻译的真实性。通过这种还原法进行翻译,可以使商务合同的阅读者更好地知晓合同的内容,从而避免因为缩略词的指代关系的不明确而导致句子含义表达的不通畅。

(二)替代法

商务合同的翻译,尤其是在涉及相关的文化产品的进出口贸易的翻译时,一些缩略词在选择与使用的进程中,缺乏对目标语言及相关认知心理的把握与权衡。因此,在此类缩略词的翻译时,要在保证其缩略词的根基表达内在不走样的前提下,经由过程替代的体例进行更加得体的表达。这种表达是处于交流的需要。从这个思路来分析,无论是商务合同中缩略词的翻译,还是日常英语的翻译,语言之间由于存在着客观的差距,将直接影响着语言表达者的需求。因此,在没有一一对应的缩略词的翻译时,要从表达文化的现实诉求出发,将说话的内在来源根基,进行有用的替代与对接。这种对接也是缩略词商务合同发展中的一个非常重要的出发点。不夸大的是,这类表达的意义的替换是一个比较大的工程,其所必要的不是某一个,或者是某一类缩略词的替换,因此,从商务翻译的久远角度进行斟酌,进行体系与完整的清算与归纳是将来这类替换翻译技能实行的一个首要的标的。

例如,在相关的商务合同的翻译中,难免涉及一些国际性质的组织。因为中西方在翻译的基础上存在着必然的倾向性,所以,将这种语言层面的倾向性进行很好的规避的一个非常重要的方式就是进行替代法的翻译。通过这种替代翻译的方法,就可以达到很好的理解效果,继而促进商务谈判活动的进行。

(三)格式翻译法

下载散文翻译技巧和特点(五篇)word格式文档
下载散文翻译技巧和特点(五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    散文翻译

    这是个真实的故事,发生在上海30年代,主人公当时是理想的一对。英俊潇洒的才子由于受到西方先进思想的熏陶,与恋人暂别去法国留学。在留学期间,有一位法国姑娘追求他,由于孤独在......

    鲁迅散文特点

    此类论调粗听上去,大抵是很能让人对之掉以轻心,觉得似乎挺幼稚,根本不像精心研制成的概念性定义,仿佛充其量也仅是些没头脑又不懂言论自由真谛的“论者”之随口所言,然而,实......

    散文有哪些特点

    短小优美,生动有趣。它的历史可以追溯到甲骨文,是和诗歌、戏剧、小说并列的文学体裁;它包括政论、史论、传记、游记、书信、日记、奏疏、小品、表、序等各体论说、杂文,是语言......

    广告语特点及翻译

    1.英语广告语的特点 1.1简练 Brief 广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。 很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的: Drive......

    致辞类文章翻译特点技巧探究及欣赏

    演讲稿翻译要求翻译语言非常的精准,而且在专业术语上并在法律级别上的专业水准达到一个高度,我们创想翻译工作室的演讲稿翻译译员都是经验非常丰富的译员,经常从事演讲稿翻译的......

    朱自清散文的特点大全

    朱自清散文的特点 内容摘要: 现代作家抒发内心情感最常用的便是散文,朱自清又何尝不是?在他生活的那个特别的年代里,自己的情感往往围着时代的大背景,又系着自己小小的内心。或直......

    鲁迅散文特点之我见

    鲁迅散文特点之我见 小时候,从书本上初识鲁迅先生,在周晔的笔下,我们对他有了最初的了解,一个关心劳苦大众,关注下一代的伟大人物深深地印在我的脑海中;长大些,妈妈就送我一本《鲁......

    朱自清的散文特点

    朱自清的散文特点(2009-12-21 10:08:32) 情景交融,体现一种含蓄的美 情景交融,这是朱自清散文意境美的又一艺术表现。他善于把写景抒情融合起来,创造出一种诗的意境,把读者引入......