第一篇:猫和狗在英文中的谚语
Words and their stories :Dog Talk By Jill Moss 16 February, 2013 Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.Americans use many expressions with the word dog.People in the United States love their dogs and treat them well.They take their dogs for walks, let them play outside and give them good food and medical care.However, dogs without owners to care for them lead a different kind of life.The expression, to lead a dog's life, describes a person who has an unhappy existence.Some people say we live in a dog-eat-dog world.That means many people are competing for the same things, like good jobs.They say that to be successful, a person has to work like a dog.This means they have to work very, very hard.Such hard work can make people dog-tired.And, the situation would be even worse if they became sick as a dog.Still, people say every dog has its day.This means that every person enjoys a successful period during his or her life.To be successful, people often have to learn new skills.Yet, some people say that you can never teach an old dog new tricks.They believe that older people do not like to learn new things and will not change the way they do things.Some people are compared to dogs in bad ways.People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard dog.Junkyard dogs live in places where people throw away things they do not want.Mean dogs are often used to guard this property.They bark or attack people who try to enter the property.However, sometimes a person who appears to be mean and threatening is really not so bad.We say his bark is worse than his bite.A junkyard is not a fun place for a dog.Many dogs in the United States sleep in safe little houses near their owners' home.These doghouses provide shelter.Yet they can be cold and lonely in the winter.Husbands and wives use this doghouse term when they are angry at each other.For example, a woman might get angry at her husband for coming home late or forgetting their wedding anniversary.She might tell him that he is in the doghouse.She may not treat him nicely until he apologizes.However, the husband may decide that it is best to leave things alone and not create more problems.He might decide to let sleeping dogs lie.Dog expressions also are used to describe the weather.The dog days of summer are the hottest days of the year.A rainstorm may cool the weather.But we do not want it to rain too hard.We do not want it to rain cats and dogs.Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.A listener from Brazil, Elenir Scardueli, sent us a list of popular expressions about food.So today we will talk about expressions that use vegetables and fruits.现在是美国之音慢速英语词汇典故节目。巴西的一位听众给我们发来了一串有关食物的常用表达的名单。所以我们今天就来讨论一下包含蔬菜和水果的表达方式。
For example, a cucumber1 is a long, green vegetable that people often eat in salads.You might say a person is as cool as a cucumber if he never seems to worry about anything and stays calm in a stressful situation.If you put a cucumber in a solution of vinegar and spices for a long time, it becomes a pickle2.But if you are in a pickle, you are in trouble or a difficult situation.黄瓜是一种长把的绿色蔬菜,人们在沙拉中经常吃到。如果一个人看上去从不为任何事担忧,遇到紧急情况能保持冷静,你就可以说他as cool as a cucumber(冷静、从容不迫)。把黄瓜搁到醋里一段时间后就成了泡黄瓜(腌菜)。但如果说一个人in a pickle,意思是正处于困境中。
If two people are very similar, you might say they are like two peas in a pod.如果两个人长得很像,你可以说他们象一个豆荚里的两颗豌豆(like two peas in a pod),意思就是一模一样,一个模子里刻出来的。
There are several expressions about beans.If someone is very energetic, you might say she is full of beans.If you say something does not amount to a hill of beans, you mean it is of little importance.I might say you don’t know beans about a subject if you do not know anything at all about it.But if you spill the beans, you tell something that was supposed to be a secret.还有很多和豆相关的表达方式。如果一个人精力充沛,你可以说他full of beans(精力充沛、生龙活虎)。如果你说一些东西does not amount to a hill of beans,意思是无足轻重。如果你对此一点都不懂,我可以说你don't know beans about a subject(一窍不通)。但如果说你spill the beans,意思是你说漏嘴,泄漏了机密。
Potatoes are a popular food in many areas.But something is considered small potatoes if it is not important.You probably would not want to hold a hot potato in your bare hands.This also means a problem or issue that no one wants to deal with.Someone might call you a couch3 potato if you sit and watch television all day and get little or no physical exercise.马铃薯是很多地方的常见食物。一些不重要的事被视为small potatoes(鸡毛蒜皮)。你可能也不希望hold a hot potato in your bare hands(接手烫手山芋),意思是无人愿意处理的问题或争端。如果你整天坐在沙发上看电视,很少或根本不锻炼,有人可能会称你为couch potato(沙发土豆,意为电视迷)。
Like potatoes, turnips5 are root vegetables that grow in the ground.Here is an old saying: you cannot squeeze6 blood out of a turnip4.That means you cannot get something from a person that he or she is not willing or able to give.和土豆一样,萝卜是一种长在地里的根类蔬菜。有一句老话说:you cannot squeeze blood out of a turnip(石头榨不出水).意思是你无法从不愿意或无法给予的某人手里得到什么。
Farmers have to separate the valuable parts of their crops from the waste.So separating the wheat from the chaff7 means keeping what is valuable and rejecting what is worthless8.农民们必须把农作物中有价值的部分分离出来。因此separating the wheat from the chaff意思是去其糟粕留其精华。
Students often have to take a difficult test to gain entrance to a special school.So you could say the ones who are chosen are the best ones, or the cream of the crop.学生们必须参加艰难的考试才能赢得“名校入场券”。因此你可以说,被录取的都是最好的学生,也就是the cream of the crop(精英、百里挑一)
There is an old saying that forbidden fruit tastes the sweetest.That means some people get pleasure from doing something that they are not supposed to do.有句老话说,forbidden fruit tastes the sweetest(禁果最甜),意思是人们从一些不应该做的事情中得到乐趣。
Bananas are a popular fruit to eat.But if you go bananas, you are wild with excitement or worry.香蕉是一种常见水果,但如果说你go bananas,意思是你非常兴奋或担心。
Finally, let us talk about lemons.Lemons have a sour taste if you eat them plain.But lemons make a nice drink when you mix their juice with sugar and water.So here is an expression about lemons that we like: If life gives you lemons, make lemonade.This means you should always try to make the best of a bad situation.最后,让我们来说说柠檬。柠檬直接吃时酸酸的。但当你把柠檬汁、糖、水混合到一起就成了可口的饮品。因此就有和柠檬有关的这样一种表达:If life gives you lemons, make lemonade。意思是在困境中也要做到最好。WordsandTheirStories:FoodExpressions,PartTwo Now,theVOASpecialEnglishprogramWORDSANDTHEIRSTORIES.WereceivedalistofexpressionsaboutfoodfromElenirScardueli,alistenerfromBrazil.Todaywewilltalkabouts...Words and Their Stories:Food Expressions,Part Two Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.We received a list of expressions about food from Elenir Scardueli, a listener from Brazil.Today we will talk about some good things to eat.If something is new and improved, we say it is the best thing since sliced bread.In the past, bread was only sold in loaves in baked goods stores.Today, American supermarkets sell sliced bread in plastic bags.Many people thought this was easier because you did not have to cut the bread yourself.The person who makes the most money in a family is called the breadwinner.Bread and butter issues are those that are most important to Americans and affect them directly – like jobs and health care.Half a loaf is better than none means that getting part of what you want is better than getting nothing at all.If you know which side your bread is buttered on, then you know what your best interests are and will act to protect them.Many Americans like their bread toasted.Toast is cooked with dry heat until it starts to turn brown.But you are in big trouble if someone tells you you're toast.If you say something is a piece of cake, it means something is really easy, like a test you take in school.Cakes are often covered with a sweet topping, called icing.Icing on the cake means something good that happens in addition to another good thing.Another expression says you can't have your cake and eat it, too.This means you cannot have everything your way, especially if two wishes oppose each other.Hotcakes are also called pancakes.They contain flour, eggs, milk and baking powder.You cook them in a frying pan and eat them with fruit or a sweet topping.If a new product is popular and selling well, you might say it is selling like hotcakes.But if a friend of yours did something bad, you might stop being friends with him immediately or drop him like a hotcake.Flat as a pancake describes something that is, well, really flat.A tough cookie is not something you want to eat.It is a person who is difficult to deal with, and would do anything necessary to get what he or she wants.This person could be a sharp cookie or someone who is not easily fooled.Very often things do not go the way we planned.Instead of getting angry or sad, you might just accept it and say that's the way the cookie crumbles.Many pies are also good to eat.If something is easy to do, you could say it is easy as pie.But if you do something wrong or bad, you might have to apologize and show you are sorry.In other words, you might have to eat humble pie.If you have an idea or plan that is not really possible, someone might say it is pie in the sky.If something is really easy to do, you might say it is like taking candy from a baby.But that would not be a very nice thing to do!(MUSIC)This program was written by Shelley Gollust.I'm Faith Lapidus.
第二篇:羊年说羊 英文中关于“羊”的谚语(双语)
羊年说羊 英文中关于“羊”的谚语(双语)
恭祝各位读者新春愉快、万事胜意!
羊在英文里叫做sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可译为Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠词the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫lamb。
畜牧业曾是许多英语系国家的重要经济支柱、今天在新西兰和澳洲仍扮演重要角色。也许因为如此,英语中有不少与“羊”有关的谚语,这里选择一些简介如下。
1.Get someone's goat:故意为难某人或惹某人发火的意思。
Goat在这里比喻一个人的安宁,如果被人偷走,肯定大发光火。如果要故意撩拨某人,可以说:I'm going to get your goat!
2.Separate the sheep from the goats:区别好坏,分辨良莠。
此谚语与separate the men from the boys同义。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。
3.Skin a goat:直接的字义是剥羊皮,做成语用时指“呕吐”。
如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat? 4.Act/Play the goat:人“扮山羊”的样子当然可笑,所以此成语意指即胡闹、行为如小丑。
如:He resorted to acting the goat to get people's attention。
5.A black sheep:指的是给群体带来耻辱的人,通常译成“害群之马”或“败类”。
Black sheep of the family就是“家族的败类”即“败家子”。
6.Wolf in sheep's clothing:披着羊皮的狼,已是我们所熟知的成语。
7.Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。
如:You should have cast sheep's eyes at her。
8.Innocent as a [newborn] lamb:像刚出生的羊羔,当然是“天真无邪”的了。
9.Meek as a lamb:此成语形容一个人像羊羔那么安详温顺。
10.In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴摇动得很快,摇动两次只在眨眼间。此成语即指“一瞬间”。
(来源:大公网)文章关键词: 双语羊谚语
第三篇:英文中各种笑
smile 微笑, laugh 大笑, giggle 咯咯笑
chuckle轻声地笑
snigger 窃笑 grin 咧嘴笑, smirk 傻笑,幸灾乐祸地笑;自鸣得意地笑,sneer 嘲笑,讥笑,titter v.吃吃地笑,偷笑
cackle(当坏事发生在他人身上时)不雅地大笑(v)咯咯的笑声(n)snicker 暗笑,偷笑
jeer讥笑,嘲弄
beam, v.微笑
simper v.傻笑,假笑
cachinnate v.大声笑,哄笑
chortle v.&n.开心地笑
guffaw n.vi.哄笑, 狂笑
tehee v.嗤嗤地笑
exult v.非常高兴,欢腾
glee n.欢乐,高兴(幸灾乐祸)
微笑laugh
Laugh, and the world laughs with you;weep, and you weep alone.你笑,世界也会跟着你一起笑。你哭,却只能独自一人。露齿而笑-grin
People who confess to feeling happy also grin more than others.承认感觉幸福的人们也会比别人更喜欢咧着嘴笑。轻声地笑-chuckle
She was roused by a chuckle which Mr.Dorset seemed to eject from the depths of his lean throat.多森先生从他那瘦弱的喉咙深处迸出一阵笑声,把她吓了一跳。咯咯笑-giggle
There was silence for a moment, then a giggle.沉默了片刻之后,有人在吃吃地笑。坏笑-snicker
The shuffle and snicker become the comedian's trademark.搅和与窃笑成为那个戏剧演员的标志。假笑 痴笑smirk
Look at his smile, really more of a smirk.看着他的笑容,那根本就是在得意地奸笑。憋笑,痴痴地笑-titter
He was abusing with anger, but hearers laughed, even Hai Xi Xi close tightly his mouth to titter.I definitely gloated over him.他怒冲冲地骂着,听的人却发出笑声,连海喜喜也抿着嘴偷笑,我当然更有点幸灾乐祸。狂笑-guffaw
All the boys burst out into a guffaw at the joke.听到这个笑话,男孩子们发出一声狂笑。欢笑-chortle
Father used to chortle over the funny funny papers every Sunday.父亲以前每个星期天看到滑稽报纸,总要哈哈大笑。
香港常常有些电影在广告上保证“全场笑声不绝”。这样的电影,我国古人会说“真堪绝倒”,英国人会说
have people rolling in the aisles。
按aisle是戏院里的通道。幽默电影会教观众笑得东倒西歪,坐在通道旁边的,恐怕更会笑得“倒在通道上翻滚”。所以,have people rolling in the aisles
就是“哄堂”、“教观众或听众绝倒”的意思,例如: Our play was a great success.We had them rolling in the aisles.(我们这出戏剧十分成功,使观众笑得东歪西倒。)
又中国人笑起来,往往会“笑痛肚皮”;英国人呢,则会 in stitches(笑痛胁部): stitch 是“胁部刺痛”的意思。例如:Tom had us in stitches with his jokes(汤姆的笑话我们笑痛了肚皮)。
Laugh and grow fat.[谚]常笑发福, 心宽体胖。
He is not laughed at that laughs at himself first.[谚]先自嘲的人, 不会见笑于人。He laughs best who laughs last.[谚]最后笑的人笑得最好。
He who laughs at crooked men should need walk very straight.[谚]要笑别人驼背, 自己就要挺起胸膛走路。
第四篇:英文中的反义词
英文中的反义词
up上——down下 front前——back后
many,much多——Little,few,less少 big 大的—— small, little 小的old 旧的 ——new 新的old 年老的 ——young 年轻的black 黑的—— white 白的busy 忙碌的 ——free 空闲的right 右边(的)——left 左边(的)right 正确的 ——wrong 错误的short 短的 ——long 长的
short(个子)矮的 ——tall(个子)高的small 小的 ——big, large, great 大的thin 瘦的 ——fat 胖的
sad 悲伤的 ——glad, happy 快乐的safe 安全的 ——dangerous 危险的same 相同的 ——different 不同的 cheap 便宜的 ——expensive, dear 昂贵的clean 干净的 ——dirty 肮脏的clever 聪明的 ——foolish 愚蠢的
cloudy 天阴的 ——bright, clear, sunny 晴朗的cold 寒冷的 ——hot 炎热的poor 贫穷的 ——rich 富裕的quiet 寂静的 ——noisy 嘈杂的rainy 下雨的 ——dry 干旱的
true 真实的 ——untrue 不真实的;假的usual 通常的;平常的 ——unusual 不寻常的wide 宽的 ——narrow 窄的
第五篇:英文中的标点符号
英语中的标点符号与汉语很多都是相同的。逗号,句号,冒号,分号,问号,引号,感叹号,省略号,撇号,斜线,破折号
英语没有顿号,书名号,间隔号,着重号等
1.汉语中的某些标点符号为英语所没有。
⑴顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有
顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如:
She slowly, carefully, deliberately moved the box.注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略
--She slowly, carefully(,)and deliberately moved the box.⑵书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。
如
Hamlet / Hamlet
《哈姆雷特》
Winter's Tale / Winter's Tale
《冬天的童话》
The New York Times / The New York Times
《纽约时报》
另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
⑶
间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如
“一二•九”、“奥黛丽•赫本(人名)”等。
英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗号。
⑷着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心
点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。
⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有。
⑴ 撇号
--Apostrophe('):
该符号主要表示①所有格,如
Shakespear's plays
/ the boy's book;
②数字、符号、字母或词形本身的复数,如
The teacher had
only four A's in his class.;
③省略了字母、数字或单词,如
let's(=let us)/ I've(=I have)。
⑵连字号
--Hyphen-):
该符号主要用于以下几种情况。
①复合词,如world-famous。
②派生词的词缀与词根或词之间,如co-worker。
③两个比分、比赛对手、地名、人名、数字之间,可视情况译为“比”“对”“至”等。④单词移行,把在一行写不开的单词按音节移到下一行,但必须注意:
a.单音节词不移行。
b.曲折变化后的词尾,如-er/-or/-ing等一般不移行。
c.数字、缩略词不宜移行。
d.易引起歧义的词不移行,如legend不宜移行为leg-end。
e.移行后行尾不宜只剩一个字母,如alone不宜移为a-lone。
f.带词缀的词应在词缀和词根处移行,如disappear移为dis-appear。
g.复合词在复合成分之间移行,如heartsick移为heart-sick。
⑶ 斜线号--Virgule或Slash(/):该符号主要起分割作用,如
It could be for staff and / or students.也常用于标音,如
bed /bed/。
⒊ 某些符号在汉英两种语言中的形式不同
⑴中文的句号是空心圈(。),英文的句号是实心点(.)。
⑵
英文的省略号是三个点(...),位置在行底;中文的为六个点(......),居于行中。在美国英语中,如果省略号恰好在句尾,就用四个点,如
I'd like to...that
is...if you don't mind....⑶ 英文的破折号是(-),中文的是(--)。
四、美国英语与英国英语在标点符号方面的细微差别
1. 引号的用法:
①属于引语的逗号、句号在美国英语中位于引号内,而在英国英语中多位于引号外;
②引语内再套用引语时,美国英语中双引号在外单引号在内,而英国英语中的单引号在外、双引号在内。
2. 冒号的用法:
①在小时与分钟之间,美国英语多用冒号,英国英语多用句号;
②美国英语中,信件或演说词的称呼语之后用冒号,而在英国英语中多用逗号。
英语标点
(punctuations of the English language)
1、逗号(comma),英文中逗号的作用和汉语是一样的。另外,逗号还使用于用who和which的定于从句。英文中的分号和逗号是同一符号。
分号隔开并列关系的单词和短语。需要注意的是,使用了分号的短语一般最后一项内容前都是用了and或者or,此时和汉语所不同的是and或or前也
应该使用分号(这是最最最常犯的语法错误之一,很多英语使用者都不知道),否则有可能造成歧义。比如,猫、狗和牛应该是“cat, dog, and ox”而非“cat, dog and ox”。
2、句号(period).英文中的句号的作用和汉语一样。英文中的简写符号和句号是同一符号,比如
Mr.、Ms.、etc.等等。如果句号作为简写符号使用,那么这个词语简写前后面的符号应该照常写上,因为简写号并非句号,也不遵循句号的语法。比如
Entreprise Co., Ltd或者I invited Tom, Jerry, etc..(注意两个点)。
3、冒号(colon):
英文中的冒号的作用和汉语一样。当冒号后是引用一个人说的话,也可以使用逗号。
4、分号
(semi-colon)
英文中的分号的作用和汉语一样。
需要注意的是,分号和逗号有时是可以互相交替的,比如如下的情况。
Tom met me, and later he met Joan.Tom met me;later he met Joan.当只有两个句子相并列时,分号可以和被逗号+连结词互替。但注意第二个例子里,but的转接意是需要用其他成份补充的。