国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)

时间:2019-05-13 01:17:36下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)》。

第一篇:国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)

ABC 服饰有限公司

ABC Garments & Accessories Co., Ltd

售货合约SALES CONTRACT

合同编号CONTRACT NO.ABC091102

日期DATENOV.02, 2009

买方BUYERArrabon Trading ,Unit 9, Central Office Park,257 Jean Ave, Centurion

Tel: +357 27 664 0587Fax: +357 27 664 0586

卖方SELLERABC GARMENTS & ACCESSORIES CO., LTD

HONGXIN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG,CHINATEL:FAX:

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below :

(1)货物名称及规格,包装及装运墨头|(2)数量|(3)单价|(4)总价

Name of Commodity, Specifications,QuantityUnit PriceTotal Amount

boy’s denim long pant1000PCSUSD9.50USD9500.00 boy’stwill longpant1000PCSUSD10.00USD10000.00TOTAL:USD19500.00 SPECIFICATION AS BELOW:

Fabric: 100% cotton,8 oz denim/40s40s 133/72 twill

Size: 9 – 36 month,Long pant with front mock(fake)fly,waistband stud opening,back elastic with belt loops.PACKING:

One polybag per pc, 10 pcs a carton-box, solid color/

per carton-box, 5 moisture-proofing agentper carton-box,an inner-cover-cardboard per carton-box

MARK:

MAIN MARK :SIDE MARK:

ARRABONARRBON

DESRRIPTION:N.W.:

COLOR:G.W.:

QTTY :2000PCSNO.: 1 TO UP/TOTAL CTN NOS.(装运数量允许有5%的增减Shipping QuantityFive PercentMore or Less Allowed)

(5)装运期限Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C.(6)装运口岸Port of loadingSHANGHAI

(7)目的口岸Port of Destination LIMASSOL, CYPRUS

(8)保险投保InsuranceALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER

(9)付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT

该信用证必须在45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸到期,否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权.The covering Letter of Credit must reach the Sellers45 Days Prior to the Shipment Dateand is to

remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.其他条款OTHER TERMS :

(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者卖方

于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed

by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantitydiscrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at

port of destination.In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized

Public Surveyors agreed to by the Sellers.Should the responsibility of the subject under claim

be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim,send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement.(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数)

The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantityhereby contracted, and the covering Letter of Credit shall be negotiated for the amount coveringthe value of quantity actually shipped.(The Buyers are requested to establish the L/C in accordwith the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)

(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of theSales Contract;in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment.The sellers shall not be held responsiblefor possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve theright to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom.(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。

Except in case where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to becovered by the Sellers with a Chinese insurance company.If insurance for additional amountand/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect mush reachthe Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurancepremium shall be for the Buyers’ account.(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知 卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。

The Buyers are requested to send to the Sellers authentic copy of the License-application

(endorsed by the relative bank)filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately

when the said License is obtained.Should the Buyers intend to file reapplication for License

in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the

latter’s consent before filing reapplication.(6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重量的交货依据。

INSPECTION : The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of

Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shippingQuality/Quantity/Weight

(7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领

到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。

The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to

make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot delivery the goods.However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax.The Sellers shall delivery to

the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China

council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the

existence of the said cause or causes.Buyers’ failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure.(8)仲裁 : 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the executionthereof shall be settled amicably by negotiation.In case no settlement can be reached, the caseunder dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commissionof the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the ProvisionalRules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for thePromotion of International Trade.The decision of the Commission shall be accepted as final andbinding upon both parties.买方卖方THE BUYERSTHE SELLERS.

第二篇:国际贸易合同样本中英文对照

CONTRACT

DATE:

NO.:

THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX:

THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX:

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1.COMMODITY:

2.COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3.PACKING: To be packed in standard airway packing.The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。

4.SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc.and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5.TIME OF SHIPMENT(装运期): within days after receipt of L/C 6.PORT OF SHIPMENT(装运港): 7.PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA 1

8.INSURANCE(保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.9.PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。银行资料: 10.DOCUMENTS: ① Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant.空运提单一套

② Invoice in three copies.发票一式叁份

③ Packing list in three copies issued by the Sellers.装箱单一式叁份 ④ Certificate of Quality issued by the Sellers.制造厂家出具的质量证明书 ⑤ Insurance Policy.保险单一份

⑥ Certificate of origin issued by the Sellers.原产地证书

⑦ Manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份

⑧ The seller’s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail.卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单.⑨ Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers.另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。

11.SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination.Transshipment is allowed.Partial shipment is not allowed.运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。

12.SHIPPING ADVICE: The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc.In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.装运通知:卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。13.GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract.The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-user‘s site.质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质保期为最终用户签定验收报告后12个月内。

14.CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C.or the site inspection report issued by the seller’s engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses(such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.)shall be borne by the Sellers.As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C..The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim.The Sellers, in accordance with the Buyers' claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s),.If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等)均由卖方承担。卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。

15.FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take 3

all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

16.LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract.The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment.The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery.The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days.Odd days less than seven days should be counted as seven days.In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。17.ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both partied.Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。

19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies.其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。

THE BUYERS: THE SELLERS:

第三篇:国际贸易采购合同(中英文)

CONTRACT

合 同

合同号Contract No:签字日期Signing Date:

The Buyer: Address: Tel:

The Seller:Address: TEL:

This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice)本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。

2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:

原产地和制造商:

3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation.运输方式:海洋冷藏集装箱运输。4.PACKING:

To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling.The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。5.SHIPPING MARK:

The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “RIGHT SIDE UP”,“HANDLE WITH CARE”, “KEEP AWAY FROM MOISTUE”, and the shipping mark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

6.TIME OF TRANSPORTATION: BEFORE JUL.30,2014.装货时间:2014年7月30日之前。

7.PLACE OF TRANSPORTATION:

起运地点:

8.PLACE OF DESTINATION:DALIAN,CHINA.目的地: 中国大连。

9.INSURANCE:

To be covered by the Seller for 110%(one hundred and ten percent)of total contract value against ALL Risks.保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。

10.PAYMENT:

By T/T.The payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in Clause 10.支付:现款电汇方式。

11.DOCUMENT FOR PAYMENT:

The seller shall present following documents to Buyer to effect the payment.1)Two copies of Commercial Invoice,2)Two copies of Packing List,3)Three copies of Certificates of Quality issued by manufacturer

4)One copy of certificate of origin

5)One copy of Health Certificate 6)A filling certificate from factory

7)Fumigation Certificate or Non-wood Packing Material Certificate

8)The relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against ALL Risks.9)Five copies of labels(front and back)

In case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to XXX CO.LTD.支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。

1)商业发票两份;

2)装箱单两份;

3)制造商出具的质量证明书一份。

4)原产地证一份(正本)

5)卫生证一份(正本)

6)工厂出具灌装证明一份

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明

8)按合同价的110%投保一切险的保险单。

9)标签五份(正面、背面)

如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。

12.DATE OF SHIPPING:

The date of Bill of Lading shall be regarded as the actual date of shipment.装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。

13.GUARANTEE OF QUALITY:

The Seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract.The seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination.1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。

14.INSPECTION:

(1)Such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection.(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。

15.CLAIMS:

In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways:

(1)Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contractedherein , and to bear all directlosses and expensesin connectiontherewithincluding interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expensesrequired for the custody and protection of the rejected goods.(2)Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receiving the Buyers' claim.索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。

卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。

16.FORCE MAJEURE:

The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。

17.ARBITRATION:

All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations.In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Rules of Arbitration promulgated by the said Arbitration Commission.The Arbitration shall take place in Dalian and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties;neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision.Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。

18.EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:

This Contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。

19.SPECIAL PROVISIONS:

This contract is made out in English and Chinese, both version being equally authentic.The original Contracts are in two copies;each part keeps one of two original copies after signature.本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。

For the Buyer:

LEGEND IMPORT & EXPORT CO.LTD._________________________________

Authorized Signature

For the Seller:DIGITAL CHINA TECHENOLOGY LIMITED_________________________________ Authorized Signature

第四篇:国际贸易合同(中英文对照版)

金苑服饰有限公司销售合同

Jinyuan Garments & Accessories Co., Ltd

SALESCONTRACT

合同编号:JYFS120602

CONTRACTNO.JYFS120602

日期:2012年6月22日

DATEJune 22, 2012

买方美国纽约第五大道服装大卖场

联系电话:+537 070 186 532传真:+537 070 186 532

BUYERThe United States 5th Avenue clothing hypermarket

TEL: +537 070 186 532FAX: +537 070

卖方中国福建金苑服饰有限公司

联系电话:0595—7656300传真:0595—7656300

SELLERChina Fujian Jinyuan GARMENTS & ACCESSORIES CO.,LTD

TEL: 0595—7656300FAX: 0595—7656300

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :

(1)货物名称及规格,包装及装运标志|(2)数 量(件)|(3)单 价(美元)|(4)总 价(美元)

Name of Commodity, Specifications,QuantityUnit Price($)Total Amount($)

Packing and Shipping Marks

金苑2012新品衬衫,货号:A22105400024.0096000.00

Jinyuan2012 New Shirt, Item No.A22105400024.0096000.00

金苑2012新品衬衫,货号:H22103400024.7098800.00

Jinyuan2012 New Shirt , Item No.h22103400024.7098800.00

金苑2012新品衬衫,货号:A22111400021.3085200.00

Jinyuan2012 New Shirt , Item NoA22111400021.3085200.00

金苑2012新品休闲淑女裤,600030.50183000.00

货号:C22105

Jinyuan 2012 New Casual Lady pants600030.50183000.00

Item No.:C22105

金苑2012新品休闲七分裤,600032.40194400.00

Jinyuan2012 New Casual Cropped pants600032.40194400.00

货号:C22108

Item No.C22108

规格

Specification

材料:50%—80%棉,20%—50%涤纶;Material: 50%-80% cotton20%-50% dacron

尺寸:S—XL,每种款式各个尺寸配送 Size:S-XL, The distribution number of each style in all size,namely each size distribute 1/4 of the total number

配送数量,即每个尺寸配送数量占每种

总数量的1/4;

颜色:每种产品所具有的颜色都配送相 Color:the color of each kind of product distribute the same quantity.namely distribution quantity=total number/the number of color

等数量,即配送数量=总件数/颜色总数;

包装:单件产品用透明塑料袋包装,每个Packing:A single product with a transparent plastic bag

纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部 50 pieces of products in each carton of the same size

由防水袋包裹,内置50克干燥剂一袋,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant

纸箱规格为60*70*900(mm);并配 Carton standard 60*70*900(mm)

送24000个金苑服饰购物袋。Distribute 24000 pieces of Jinyuan shipping bags.装运标志:

Shipping mark总计:Total No.(装运数量允许有2%的增减Shipping QuantityTwo PercentMore or Less Allowed)

(5)装运期限

Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE

THE L/C.(1)装运口岸福建泉州新港

Port of shipment

(2)目的口岸伊丽莎白港

Port of Destination

(3)保险投保

Insurance

(4)付款条件

Terms of PaymentIRREVOCABLE L/C AT SIGHT

该信用证必须在45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸

到期, 否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权.The covering Letter of Credit must reach the Sellers45 Days Prior to the Shipment Date

and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing

which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers

compensation for losses resulting therefrom.其他条款OTHER TERMS :

(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日 ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER

起15天内提出。但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods atport of destination.In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers.Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement..(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数)

The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantityhereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped.(The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)

(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

The contents of theLetter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of theSales Contract;in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment.The sellers shall not be held responsiblefor possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve theright to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom..(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。

Except where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to becovered by the Sellers with a Chinese insurance company.If insurance for additional amount and/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurancepremium shall be for the Buyers’ account..(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知

卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。

The Buyers are requested to send the Sellers authentic copy of the License-application(endorsed by the relative bank)filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately when the said License is obtained.Should the Buyers intend to file reapplication for License in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the latter’s consent before filing reapplication..(6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重

量的交货依据。

INSPECTION:The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification ofQuality/Quantity/Weightissuedbytherelative institute shall be taken as the basis for the shippingQuality/Quantity/Weight..(7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负

责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。

The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail tomake

delivery within the time stipulated in this Sales contrast or cannot delivery the goods.However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax..The Sellers shall delivery tothe Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the Chinacouncil for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to theexistence of the said cause or causes.Buyers’ failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure.(8)仲裁 : 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the executionthereof shall be settled amicably by negotiation.In case no settlement can be reached, the caseunder dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for the Promotion of International Trade.The decision of the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties.买方:美国第五大道服装大卖场卖方:中国福建金苑服饰有限公司

THE BUYERS:The United States 5th Avenue clothing hypermarket

THE SELLERS: China Fujian Jinyuan Garments Co., Ltd.买方代表签字:卖方代表签字:

Buyer representative signature:Seller representative signature:

第五篇:空白外贸销售合同(中英文)

外贸销售合同

Sales Contract

编号: No: 日期: Date :

签约地点: Signed at: 卖方:Sellers:

地址:Address:

邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:

传真:Fax: 买方:Buyers:

地址:Address:

邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:

传真:Fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 货号 Article No.品名及规格 Description&Specification 数量 Quantity 单价 Unit Price 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 包装: Packing: 唛头: Shipping Marks: 装运期限:Time of Shipment: 装运口岸:Port of Loading: 目的口岸:Port of Destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

Payment:

By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.单据:Documents: 装运条件:Terms of Shipment: 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Force Majeure:

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.备注:Remark:

卖方:Sellers:

买方:Buyers: 签字:Signature:

签字:Signature:

下载国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)word格式文档
下载国际贸易之外贸合同--完整版(中英文).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    外贸销售合同中英文[合集五篇]

    篇一:外贸购销合同实例(中英文对照) 购销合同 sales & purchase contract 卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址: (ghana: postal add & office add is different; co......

    中英文 外贸购销合同5则范文

    Purchase Order一般条款Unless signed and sealed by the supplier within 3 working days, this PO shall be deemed to be void and Hi-P is entitled to cancel this PO.......

    外贸销售合同中英文5篇

    外贸销售合同中英文 外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮......

    外贸销售合同样本中英文(合集5篇)

    外贸销售合同样本中英文 2007-08-29 15:10 外贸销售合同样本中英文 外贸销售合同 Sales Contract No: Date : Signed at: Sellers: Address:Postal Code: Tel:Fax: Buyers: Address:Po......

    外贸佣金合同中英文完美版(合集五篇)

    外贸经纪人佣金合同 Commission Agreement of Foreign Trade Agents 甲方:(生产厂家)______________________________ 乙方:(中间人)_______________________________ Party A: (......

    国际贸易常用术语中英文

    A.A.R = against all risks 担保全险,一切险A.B.No. = Accepted Bill Number 进口到单编号 A/C = Account 账号 AC. = Acceptance 承兑 acc = acceptance,accepted 承兑,承......

    外贸合同范本中英文

    导语:合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。以下是小编整理外贸合同范本中英文的资料,欢迎阅读参考。编号: no:日期: date :签约地点: signed at:卖方:sellers......

    外贸常见合同中英文对照版(精选五篇)

    大宝子为您量身定做 金融英语:外贸常见合同(中英版) 编号: No:日期: Date :签约地点: Signed at:卖方:Sellers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers:地址:Addr......