完整版中英文合同

时间:2019-05-13 01:17:04下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《完整版中英文合同》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《完整版中英文合同》。

第一篇:完整版中英文合同

合同

CONTRACT

合同号Contract No:2011BMT/020-0078EU

签约日期Date:July 11th, 2011卖方:

The Seller:

地址Add:

电话TeI:

传真Fax:

买方:

The Buyer:

地址:

Address: Agricultural Produndling BV Edisonweg 5, NL-Joure, Holland +31 513 00 +31 5131 01 银川GH商贸有限公司 YinchuanGH Business Trade Co.,Ltd.银川市金风区新昌西路紫荆花商务中心M座903室 Rm.903, Zijinghua business center building M, Xinchang west

road,Jinfeng district, Yinchuan, Ningxia, P.R.China.电话Tel.: 0086 951 76

1传真FaX: 0086 951 760

邮箱E-mail address:l@vp.sna.com

本合同由买卖双方根据以下合同条款所订立。

This contract is made by and between the Buyers and Sellers,whereby the Buyers agree to Buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

2.原产地Country of Origin: Belgium

3.包装Packing:

必须采用坚固的适合长途空运或陆运防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由于包装不良所发生的损失及由于未采用充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方承担由此产生的一切费用或损失。卖方需出有关包装证明,证明该包装材料非针叶树种。如果包装为木箱包装,则木质包装需经过热处理并在包装上加贴IPPC标志。To be packed in strong wooden cases or cartons suitable for long distance parcel post/air freight transportation to change of climate,well protected against dampness,moisture,shocks rust and rough handling.The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers,and in such cases and all losses and or expenses incur in consequence there of shall be by the Sellers.The package should be made of non-coniferous material and/or the wood2011BMT/020-0010EU-1-

package have been treated by high temperature by local organization and marked IPPC label on package.4.唛头Shipping Mark:

卖方应在每件包装上用不褪色油墨刷写货物名称、件号、尺寸、重量、毛重、净重、此端向上、小心轻放、切勿受潮、等字样并刷有下列唛头:

0n the surface of each package,good name、the package number、gross weight、net Weight、the lifting position such cautions to as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE”and the fo11owing shipping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:Tianjing,China

5.发货期Time of Shipment:2011年7月15日前发货

Before at March 15th, 201

16.发货港Port of Shipment:欧洲主要空运港

Europe Main sea Port

7.目的港Port of Destination:中国天津新港

TianJin Xingang, P.R.China

8.付款条款Payment Terms:

8.1All payments to be made by the Buyer to the Seller under the Contract shall be made through the Buyer's bank to the Seller’s bank and all payments to be made by the Buyer,if any,shall be made through the Seller's bank to the Buyer’s bank.All documents relative to the aforesaid payments shall be submitted through the respective banks.

8.2In case the Seller shall pay liquidated damage/compensation to the Buyer,the Buyer shall have the right to deduct such 1iquidated damage/compensation from any payment,which the Buyer shall make to the Seller.

8.3 The total price under the contract shall be paid by the Buyer to the seller according to the following terms and conditions:

100% contract value shall be paid by the Buyer to the Seller by T/T within 5 work days after signed the contract.100%合同金额于卖方发货前5个工作日内由买方以电汇支付给卖方。

卖方银行The Seller’s Bank: ING Ban in Lwarden, Holland

账号Account No.:6

5IBAN – code:BIC – code:NL86 INGB(SWIFT-code)

9.装运单据Shipping documents

卖方应于发货后7个工作日内将以下单据以特快专递的方式邮寄买方:(1)全套清洁无疵,注明“运费预付”,空白抬头、空白背书和通知目的地港“已装船”的海运提单;

(2)正本发票一式5份(注明合同号和唛头);(3)正本装箱单一式5 份(注明毛重净重, 尺码和货物每项名称,数量, 合同号, 唛头);(4)由制造商出具的品质和数量证明书正本各两份;(5)由制造厂出据的原产地证一份;(6)由制造商出具的证明文件一份证明包装原料非木质包装或证明该木质包装已经过加热除害处理并在木质包装上加贴IPPC标志;(7)通知买方已装船的电报抄件一份。

The Sellers should present the following documents to Buyer by EMS within 7

work days after ship the goods:

(1)Full set of “Clean on Board”Ocean Bill of Lading in original marked “FREIGHT PREPAID”and made out to order, blank endorsed and notifying the Buyer;

(2)Invoice in 5 originals,indicating the contract No.and shipping mark;

(3)Packing list in 5 originals, indicating gross and net weights,measurements,commodity,quantity of each container,contract No.and shipping mark.

(4)Certificate of Quality and Quantity/Weight in 2 originals issued by the manufacture.(5)Certificate of Origin in 1 original issued by manufacturers or local organization.

(6)One original certificate issued by the manufacturer certifying that the material of package is not made fromwood, or certifying that the wood package have been treated by high temperature by local organization and marked IPPC label on package.(7)Certificate of Shipping Advice by Fax to the Buyer.10.保险Insurance:由卖方办理(CIF条款)

To be covered by the Seller.(CIF Term)

11.质量保证Quality Guarantee

卖方保证所提供的产品质量良好, 工艺先进, 是全新的优等产品。质保期为设备运至项目地后12个月。

The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship,brand new and unused,and complies in a11 respects with the quality and specification stipulated in this Contract.The guarantee period for the total system shall be l2 months counting from the equipment shipping to the site.12.迟交货及罚金Late Delivery and Penalty:

除不可抗力的因素外由卖方造成的未按期交货买方有权要求迟交货罚金.罚金按每七 天0.5%计算, 最多不超过合同价的5%为限。

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exceptionof Force Majeure, the Buyers have the right to charge late delivery penalty at 0.5% forevery seven days,the total penalty will not exceed 5% of the total contract value.

13.检验和索赔Inspection and Claim:

(1)发货前,制造厂应对货物的质量,规格,性能和数量/重量做精密全面的检验,出具检

验证明书,并说明检验的技术数据和结论。

The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods in regard to the quality specification, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.(2)货到项目地后,买方将申请中国出入境检验检疫局(以下简称商检局)对货物的规格

和数量/重量进行复检,如发现货物残损或规格,或/和数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方在货物到达项目地后60日内凭商检局出具的检验证明书向卖方索赔或拒收该货物。

After arrival of the goods at the site the Buyers shall apply to the China Inspection & Quarantine Bureau(hereinafter referred to as CIQ)for a further inspection in respect of the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found, or the

specification and /or quantity are not in conformity with the stipulations of this Contract, except when the responsibilities lie with Insurance Company or Shipping Company, the Buyers shall within 90 days after arrival of the gods at the site, claim against the Sellers, or reject the goods according to the inspection certificates issued by CIQ.(3)在保证期限内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或/和品质,性能与合同规

定不符时,买方将委托中国出入境检验检疫局进行检验,并凭其检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此产生的全部费用应由卖方承担。

In case of damages of the goods incurred due to the design or manufacture defects and / or the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyers shall, during the guarantee period, request CIQ to make a survey and shall make a claim against the Sellers(including replacement of the goods)and all the expenses incurred, therefrom shall be borne by the Sellers.(4)若卖方收到上述索赔后三十天内未予答复,则认为卖方已接受上述索赔。

The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after the Sellers receive the Buyers’ claim.14.不可抗力Force Majeure:

由于人力不可抗拒事故,卖方交货推迟或不能交货时责任不在卖方。但卖方应将事故 立即通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的证明书航 空邮寄交给买方为凭,并取得买方认可。在上述情况下卖方仍有责任采取一切必要措 施加快交货。

The Sellers will not be held responsible for any delay in delivery of the goods due to forcemajeure.However,the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence andwithin fourteen days thereafter,shall send by airmail to the Buyers for their acceptance acertificate issued by the competent government authorities of the place where the accidentoccurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under theobligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the equipment..15.仲裁Arbitration:

凡有关本合同或执行合同所发生的一切争执,应通过友好协商解决,不能解决则应申 请中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会按照中国国际贸易促进委员会对外贸 易仲裁委员会的仲裁程序进行仲裁。该委员会作出的裁决是最终的,仲裁费由败诉方 承担.A11 disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled throughfriendly negotiations.In case no settlement can be reach through negotiations,the caseshould then be submitted for arbitration to the foreign trade arbitration commission of theChina Council for the Promotion of International Trade Beijing,in accordance with the “Provisional Rules of Procedure of the Foreign Trade".The decision rendered by the saidcommission shall be the flnal.The arbitration fees shall be borne by the losing party.

The Buyer:The Seller:

ATTACHMENTSPECIFICATION

Working width(cm)360

Bunker capacity(ltr)2500

Hopperfixed

Rows(no.)4

Row distance(cm)90

Tractor connection3 point hich

Power requirement(hp)90

Wheel track(cm)180

LxWxH(cm)270x405x175

Weight(kg)900

 Chemical application set, with 300 ltr tank, 2 nozzles per row, divider, filter and hoses. PTO 6 spline yoke

 Hydraulic valve in the hopper

第二篇:中英文合同对照(范文模版)

房地产买卖协议

SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE

出售方:

(以下简称“甲方”)

买受方:

(以下简称“乙方”)

中介方:上海臣信房地产经纪有限公司(以下简称“丙方”)

Seller:

(hereinafter “Party A”)

Buyer:

(hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.(hereinafter “Party C”)

经丙方中介介绍,甲、乙双方就上海市__________区__________路______弄__________号______室及__________车位(以下简称“该房地产”)的转让事宜,签订本协议,协议内容如下(有□选择的,以√为准):

With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai(hereinafter as “Real Estate”)detailed as follows(“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):

一、【该房地产基本情况】

1.BASIC INFORMATION

1、该房地产:房地产权证书号为:______________;房屋面积:____________平方米;车位面积:___________平方米。

2、该房地产 □ 已 □ 未设定抵押。

3、该房地产 □ 已 □ 未出租。若该房地产已出租,则甲方应保证承租人已经放弃优先购买权,若因承租人以优先购买权引发纠纷,则甲方愿意承担全部法律责任。

4、有关该房地产的权属情况,若上述填写资料与实际情况不符或不详尽的,以上海市房地产登记簿记载的信息为准。

1)Certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.2)Mortgage is made on this real estate: □ Yes

□ No.3)This real estate has been leased: □ Yes

□ No.If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption.Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.4)If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.二、【转让总价及定金与款项的选择适用】

2.TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT

甲乙双方明确,该房地产的转让总价款:人民币大写_______________元(其中含车位转让款人民币___________元)。乙方于签署本协议时,支付诚意金人民币__________________ 元至中介方,并委托中介方与甲方洽谈;若甲方接受交易条件并签署本协议,则乙方委托中介方将诚意金转交给甲方作为款项。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未签署本协议的,则乙方有权至中介方处无息取回诚意金;若乙方未按时取回诚意金,则视为继续委托中介方与甲方洽谈。本协议签订当日乙方直接向甲方支付款项人民币_____________________元。甲方同意在本合同签订后

日内,乙方向甲方支付款项人民币

元,该款项由乙方或乙方授权的其他人以现金方式交付或支付至甲方的指定账户,若采用支付至甲方指定账户的,下述账户已为甲方所确认:

户名:_________________ 账号:___________________ 开户行:________________

Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A.if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit;provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to ___________.In such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time.Party B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract date.Party A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract date.Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________

三、【买卖交易细则】

3.SALES RULES

1)转让总价款:人民币大写_______________ _________元(其中含车位转让款人民币大写______________________ 元)。

2)双方同意按以下方式支付款项:

第一笔房款: 甲、乙双方同意自《上海市房地产买卖合同》示范文本签订后_____日内,乙方向甲方支付的上述款项 人民币_________元作为乙方支付的首笔房款。第二笔房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民币___________________元。

第三笔房款:可按以下情况选择支付方式:

□ 乙方通过银行按揭贷款的方式向甲方支付第三笔房款人民币__________________元,该款项由

银行在取得抵押人为乙方的他项权利证明后直接划入甲方帐户。□ 甲乙双方同意共同至房地产交易中心办理该房地产过户手续,并取得房地产登记处的核发的收件收据后_____日内,乙方向甲方支付房款人民币________________元。

第四笔房款:□在办妥房屋交付手续当日,乙方向甲方支付房款人民币___________________元。

□甲乙双方同意,在签署买卖合同时将交房款人民币____________元交丙方监管至房屋交付手续办妥之日,丙方凭《房屋交接书》向甲方支付上述款项。

1)The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.2)Such transfer price shall be made in installments as follows:

The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to ___________.The third installment may be made as follows:

□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been received.The fourth installment as CNY _____________ shall be paid.□ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled;or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.3)产权过户:待该房地产之抵押登记(若有)已经注销且乙方申请的按揭贷款(若有)经银行审核通过,具备过户条件具备后,最晚不迟于______年_____月_____日,共同至该房地产所在区交易中心办理房地产过户手续。3)Transfer.Within _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by Party B therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), Party A and Party B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.4)房屋交付:甲方于收到乙方全部转让款项当日,将该房地产交付乙方,双方应签署《房屋交接书》。交付前的物业管理费及公用事业费由甲方承担,交付后的物业管理费及公用事业费由乙方承担。固定装修、附属设施设备以及经甲乙双方确认的家电、家具等价格已经包含在该房地产转让总价款内,甲方须保证该房屋内附属设施、设备均能正常使用及室内装饰与签订买卖合同之日的状况相符。

4)Delivery.At the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefore.Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, have been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein.5)相关费用:Miscellaneous Charge.[交易税费]:双方同意,交易中所涉及的上述买卖双方的税费由 □各自承担并支付;□由甲方承担并支付;□由乙方承担并支付。

[公证费]:若交易涉及买卖合同公证,费用由□双方分担并支付;□由甲方承担并支付;□由乙方承担并支付。

[中介报酬]:对于中介方提供中介服务所产生的报酬事宜,详见附件“中介服务确认书”。

Trade Tax.The Parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;or □ Party B.Notary Fees.Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;□ Party B;or □ Party A and Party B.Brokerage fees.Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律责任的选择适用】

4.APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES

甲方保证该房地产产权清晰、权属明确,无异议登记、单方预告登记,无司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本条所述情况导致本协议效力瑕疵,甲方应返还乙方所有已付房款并赔偿乙方实际损失。

Party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting trades.If any defect affecting the validity of this Contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, Party A shall refund all transfer prices paid by Party B, and indemnify any and all losses and damages suffered by Party B there-from.五、【争议解决】

6.DISPUTE SETTLEMENT

各方在本协议履行过程中发生争议的,应友好协商;协商不成的,应向该房地产所在地人民法院起诉。

Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is located.六、【合同效力】

6.VALIDITY

本协议自甲、乙双方签署起对甲、乙生效,丙方签署后对丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各执一份。

This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made hereon.This Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.

第三篇:租赁合同中英文_

租赁合同中英文

租赁合同

LEASE CONTRACT

出租方(甲方)Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee(hereinafter referred to as Party B):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物业地址 Location of the premises 甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________.二、房屋面积 Size of the premises 出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is_________square meters(Gross size).三、租赁期限 Lease term 租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)_______(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month)_____(day)_______(year).四、租金 Rental 1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方。

Amount: the rental will be ____________per month.Party B will pay the rental to Party A in the form of ____________in ________________.2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Payment of rental will be one installment everymonth(s).The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year).Each successive installment will be paid_____________each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment 3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.五、保证金 Deposit 1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month)_____(day)_______(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.代开正规发票

服务项目:代开定额、普通、增值专用票 类别:全品类 金额:不限 地区:全国各地

正规渠道,验后付款,长期有效,欢迎咨询加友备用!手机微信:*** QQ:2726161494

六、甲方义务 Obligations of Party A 1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises.Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.七、乙方义务 Obligations of Party B 1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval.When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises.Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it 5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc.on time during the lease term.八、合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract 1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold.In this situation, two parties will discuss matters over the extension.2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days.Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

九、违约及处理 Breach of the contract 1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be________________.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、其他 Miscellaneous 1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: Other special terms will be listed bellows: __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ 甲 方: Party A 证件号码: ID No 联络地址: Address 电 话: Tel: 代 理 人: Representative: 日 期: Date:

第四篇:中英文租赁合同

房屋租赁合同

tenancy agreement

一、出租人(以下简称甲方)

landlord(hereinafter referred to as party a)

二、承租人(以下简称乙方)

tenant(hereinafter referred to as party b)

三、租赁范围及用途 tenancy: 甲方同意将其所有的位于 北京市朝阳区光华路2号阳光100座2001 室的房屋及其设施(包括家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方为 居住 使用,出租房的面积总计约 110平方米。

party a hereby agrees to lease its property located at and the related facilities(including furniture and appliances)in good tenantable condition to party b for size of the leased property is approximately spm.四、租赁期: term of tenancy: 4.1 租赁期为年,自年月日起至 月 14 日止。

续租或退租,应提前壹个月通知甲方。

upon expiration of the tenancy, party a has the right to take back the entire leased property, and party b shall deliver the leased property to party a on time.alternatively, party b have the opton to renew this agreement or quit this agreement upon giving one month prior notice to party a before the expiration of this agreement.五、租金及付款方式

rent and the way of payment 5.1 双方谈定的租金为每月元。

the rent, agreed by both parties, is per month.5.2 应

在每月日之前。

party b shall pay month’s rent in advance, on or before thof each calendar month.a: 汇至甲方指定的银行账号,支付租金日期以乙方汇出日期为准。

by transferring the amount or such rent to a bank account designated by party a and the date of transfer shall be the date of payment.b: 以现金方式支付 payment in cash c: 以支票方式支付

payment in check5.3 由于乙方原因未能按期支付租金,乙方须按日加付其月租金0.5﹪的滞纳

金。

if the rent remain being unpaid on time, party b shall be liable to pay a late penalty fee equal to 0.5﹪ of the month rent per day.六、保证金(押金): security desposit: 6.1 为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同当日支付给甲方的租赁押金5300元作为乙方确保合同履行之保证金。to ensure the welfare and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges durning the term of tenancy, party b agrees to pay to party a within one day after the agreement signed a security desposit in the amount of as security for party b’s obligations hereunder.6.2 除合同另有约定外,乙方应于租赁期满之日与甲方点清室内设施,并付清

所有应付费用后,甲方当天将保证金全额无息退还乙方。

unless other provided in agreement, party a shall return to party b the entire security desposit without interest thereon upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement after party b settled all charges of leased property with party a.七、费用担保: payment: 7.1 租赁期间物业费和取暖费由甲方承担。durning the term of the tenancy, the property management fees and the heat-preservation fees shall be paid by party a.7.2 房屋的冷、热水、电、天然气消耗按每月查表实数由乙方支付。

the cold, hot water, electricity, and gas payment(for water and tear)of the property shall be paid by party b according to its actual payment per month.7.3 电话费、有线收视费按实际费用由乙方交付。

party b according to its zctual payment shall pay the payment for telephone and international channel.八、出租人的责任

landlord’s obligations: 8.1 甲方须按时将出租房屋及其设施以良好的状态交付乙方使用。

party a shall deliver the leased property and the related facilities in good condition to party b on schedule.8.2 租赁期内甲方不得收回出出租房屋(除非本合同另有规定)

party a shall not take back the leased property durning the term of the tenancy.(unless otherwise stipulated in this agreement)8.3 在乙方遵守本合同的条款及交付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝

甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

provided that party b abides and performs the appendixes of the agreement and the payment for the tenancy, party b has the right to refuse the interruption from party a to enjoy the life satisfaction and peace.8.4 房屋基本设施和结构,甲方有修缮的责任并承担有关的费用,并对其做定

期修缮。party a is responsible for repairing and maintaining the basic facilities of the leased property and for bearing all costs thereto.8.5 甲方谨在此声明及保证甲方为出租房屋的合法拥有人并由合法地位出租此

房屋与乙方。

party a hereby represents and warrants that party a is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to party b.8.6 如在租赁期内,租赁房屋发生所有权全部或部分转移、或其他影响乙方权

益的事情时,甲方应保证所有权人或者其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,如乙方与本合同的权益人首次等所有权人或第三者所影响或损害,甲方须负责任补偿乙方的所有损失、损害、支出及费用。if durning the term of the tenancy, all or part of the leased property is transferred or party b’s right to use the leased property is attested, party a shall ensure that such transferee or third party having an effect on party b’s right to use the leased property will continue to abide by the terms of this agreement.party a shall also be liable to keep party b be fully indemnified against any costs,expenses,losses, and damages suffered by party b if any of party b’s interests herein are affected or prejudiced by a third party.九、承租人的责任: tenant’s obligatons: 9.1 乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

party b shall be responsible to pay all rents and fees in at timely manner according to the terms of the contract.9.2 乙方经甲方事先同意,可在承担租用房内进行装修及添置设备,租赁期满

必须恢复原状(正常损耗除外),并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。

party b with the prior consent of party a, can renovate and install additional facilities in the leased property.upon expiration if the tenancy the leased property shall be resumed to party a in its original conditions(fair wear and tear exempted)and all expenses arising there from shall be borne by party b.9.3 乙方应爱护使用租赁的房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋及设施受到

损失(正常损耗除外)乙方应负赔偿责任。

party b shall treat the leased property with care.because of party b’s 9.4 乙方应按本合同的规定合法使用租赁房屋,不得擅自改变其性质,不应存

放中华人民共和国法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own.party b shall not store any dangerous items, which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any damages or a result thereof.9.5 租赁期即将结束之日,经乙方同意,甲方可以带其他客户看房。

upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement,party a could take others to check the apartment with the party b agreement.9.6 中英文条款及意思如有不一致之处,双方协调解决。

in the event that there is the conflict between the chinese version and english version, in such case party a and party b shall go together and resolve the problem.十、违约处理: breach of agreement 10.1 乙方如有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且扣

除房屋保证金。

party a shall have the right to terminate this agreement repossess the leased a、未得甲方同意将承租房屋擅自拆改结构改变用途 alters the structure of the leased property without authorization or uses the leased property other than for the purpose atated herein.b、无故拖欠租金超过十五天

fail to pay rent without any reasons more than 15 days after the due date.c、中途退租

to terminate the agreement durning the term of tenancy.十一、适用法律 applicable law: 本合同的成立,其有效性、解释、签署和解决与其有关的一切纠纷均受中国法律的管辖并依据中国法律并以中文为准。the foemation of this agreement.its validity interpretation exception and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed and according to the laws of the people’s republic of china.甲方: 乙方; party a: party b: 代表人: 代表人:

representative: representative: 地址: 地址: address: address: 电话: 电话:

telephone number: telephone number: 传真: 传真: fax number: fax number: 本合同于2010年在 签订。this agreement was signed in on

第五篇:各类合同 中英文样本(含15份)

各类合同中英文样本(含15份)1、加工装配合同。2、补偿贸易合同。3、货物出口合同。4、货物进口合同。

5、技术合作经营企业合同。6、聘请外籍教师合同。7、销售合同。8、房屋租赁合同。

9、国际咨询技术服务合同。10、专用技术合同服务附件。11、商标许可合同。

12、专有技术许可证合同。

13、中外合作经营有限公司合同。14、中外合资经营有限公司合同。15、成套设备进口合同。

一、加工装配合同

合同号:_______________ 签订日期:_____________ 签约地:_______________ 甲方(加工装配方):_______________公司 地址:_________________________________ 电话:___________传真:____________电子邮箱:__________ 乙方(来料、来件方):(境外)________有限公司 地址:_________________________________ 电话:___________传真:____________电子邮箱:__________ 双方在遵守中华人民共和国法律、法规的前提下,本着本等互利的原则,就来料加工__________进行了充分协商,一致达成如下合同条款:

一、双方责任 1.甲方责任:

(1)提供有上盖之厂房________平方米,无上盖场地________平方米,工厂管理人员________名,生产工人________名、开业后________月增至________名。在合同期内代乙方加工生产上述产品,加工成品后交回乙方复出。

(2)提供现有水、电设备供加工生产之用,如需新安装水、电设施,其费用由乙方支付。(3)办理来料加工、装配有关业务的进出口手续及对工厂实行行政、财务等管理,不得把工作以任何形式承包给任何单位和个人经营。2.乙方责任:

(1)不作价提供加工上述产品及装修厂房和建造________平方米简易厂房所需的设备材料(详见清单),分多批运抵甲方工厂,设备总值约________万元。

(2)不作价提供加工上述产品所需的原料、辅料和包装物料,具体数量、规格在各份具体生产加工合同中订明。

(3)工人如因工作不力(含工厂管理人员),经教育无效者,乙方有权向甲方提出调换,但禁止非法搜查甲方工厂工人的身体。

二、加工数量

第一年加工上述产品,加工费约_____万元,从第二年开始的产量,应在前一年的基础上有所增加,具体数量应在生产合同中订明。

三、作价原则和工缴费

1.试产(培训)期为二个月,在试产期内,工人每人每月工缴费暂定为_____元,每月工作_____日,每天_____小时。

2.试产期满后,采取按件计算方式,在坚持互利原则的基础上、双方应根据加工的品种、规格、款式和工艺繁简不同进行定价,并在生产加工合同中订明为确保工人的合理收入,工缴费平均每人每月不低于_____元。需要加班时,加班费另计,但每个工人每天加班时间最长不得超过_____小时。

3.甲方工人生产消耗的水、电费由乙方负责。4.每月乙方支付甲方_____元,作为工作管理费。

四、损耗率

1.试产期内的消耗率,实报实销。

2.试产期后的损耗率,由双方商定,并在生产加工合同中订明。

五、来料和交货期

1.乙方按生产合同的加工量,按月提供足够数量的原辅材料和包装物料。为使甲方工厂能正常生产,乙方必须在每批产品开始加工前____天,将所需的原材料和包装物料运抵甲方工厂。除因人力不可抗拒之原因外,乙方来料不足,造成甲方工厂每月生产不足_____天,停工天数累计不得超过四天,否则,乙方应按在厂工人以停工天数计,每人每天补助生活费_____元,支付给甲方工厂。

2.为使乙方能开展正常的业务活动,甲方应向乙方按商定的交货期,按时、按质、按量交货。如非人力不可抗拒原因,甲方不按时、按质、按量交货,造成乙方的经济损失,甲方应负赔偿之责任,赔偿数额可在具体的生产加工合同中订明。

3.由乙方提供的机械、通风、照明等设备及原辅材料、包装物料,在甲方工厂由双方进行交收登记,建立帐册。甲方工厂加工后的成品,在甲方工厂经乙方验收起运后,甲方不负产品规格、质量、短缺等任何责任。

六、结汇形式

工缴费及工人管理费每月结算一次,以D/P即期结汇或支票方式结汇,由甲方工厂会同(____政府授权的处理来料加工事务并具有外贸经营权的)_______贸易公司(下称授权贸易公司)开具发票后,通过中国银行(深圳分行)向乙方在香港开户的银行(____银行。帐号_____)办理。乙方超过_____天仍未付款给甲方,则按逾期天数,以当时香港银行利息一并付给甲方。乙方连续_____个月不结汇,甲方有权采取停止出货或其它措施。

七、劳动保护及运输与保险

1.工厂应做好劳动保护及安全工作,完善防尘、防烟、防毒设施,厂房保持通风光亮,内外环境卫生整洁,对有污染性项目,须经市环保部门批准,方能立项经营。

2.乙方提供的机械、通风、照明设备、原辅材料、包装物件及甲方工厂加工后的成品运输费用,均由乙方负责。

3.原辅材料、包装物料的运进,成品运出及加工期间存放的机械设备、原料和包装物料及操作机械的工人,均由乙方向_____保险公司投保。

八、技术交流

在设备运抵甲方工厂后,乙方应尽快派出人员进行安装,甲方派出人员进行协助。从试产期开始,乙方应派出技术人员到甲方工厂进行技术培训,直到工人能基本掌握生产技术,进行正常生产时为止。乙方技术人员的工资及一切费用由乙方负责,甲方提供生活上的方便。

九、合同期限

本合同经批准签订后,乙方须将商业登记及银行资信证明书交甲方办理营业执照经海关备案生效。有效期为_____年,即从____年___月___日至____年__月__日。如要提前终止或延长本合同,须在三个月前通知对方,并经双方协商处理终止或延长合同事宜。某方单独提前终止合同,要负责补偿对方的经济损失。补偿的办法,根据终止合同前半年内的每月平均工缴费为准,补偿两个月的工缴费总额给对方。

合同期满后,不动资产(如厂房、宿舍)归甲方所有,由乙方不作价提供的可动产(如机械、车辆、通风设备)归乙方所有,并按海关和有关规定及时办理核销手续。

双方同意,在本合同经批准签订后_____天内,乙方向甲方预付_____元,作为履约保证金,从甲方收到履约金之日起_____个月内,乙方仍不投产开业,履约保证金即无条件归甲方所有,同时,甲方有权废约。如乙方能按时投产开业,该履约保证金可作工缴费抵付给甲方。

十、仲裁

凡因本合同引起的或与本合同有关(包括任一生产加工合同)的任何争议,应通过友好协商解决,协商不能解决,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会施行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

十一、语言

本合同以英文和中文书就,两种文本具有同等效力。但在对其解释产生异议时,以中文文本为准。

十二、合同的份数和修订

本合同正本一式五份,甲、乙双方、海关、车管所、政府授权的处理来料加工事务并有外贸经营权的_____公司各一份,副本若干份,均具有同等效力。

本合同有如未尽事宜,双方可随时补充或修改,并报政府有关部门批准实施。甲方:_______________乙方:_________________ 授权代表:_____________授权代表:_______________ 授权贸易公司:______________________________ 代表(签字):______________________________ CONTRACT FOR PROCESSING&ASSEMBLY Contract No:________________ Conclusion Date:____________ Conclusion Place:___________ Party A:__________Company(Party of Processing or Assembling)Legal Address:________________________________ Tel:_______________Fax:______________E-mail:_______________ Party B:___________Ltd.(Party of Supplying Materials and Parts)Legal Address:________________________________ Tel:_______________;Fax:______________;E-mail:_______________ Party A and Party B,according to the laws and policies of the People's Republic of China and the relevant regulations and the principles of equality and mutual benefit,have held discussions relating to the processing and assembling of(plastic toy products)and have reached agreement on the following contractual clauses: 1.Responsibilities(1)Responsibilities of Party A 1)Party A shall provide factory space consisting of_____square metres,field of_____square metres without covering,_____factory management person and_____workers for the first phase.The

number of workers shall be increased to_____twelve months after operation.Within the Contract term,Party A shall process the products for party B which shall be re-exproted to_____.2)The water supply and utility equipment required for processing shall be provided by Party A.If additional installations of water and electric facilities are required,the expenses thereof shall be borne by Party B.3)Party A shall arrange all the necessary import and export approvals required for processing and assembly and provide administration and accounting management for the processing plant.Party A cannot assign Party A's responsibilities to any other party or individual in any way.(2)Responsibilities of Party B 1)To provide the equipment with the total value of_____.2)To provide the raw materials,indirect materials and packaging materials for processing the products.Quantities and specifications are to be specified in separate processing contracts.3)In the event any personnel,including management shows substandard performance and makes no improvement after retraining,Party B shall have the right to request Party A to replace such persons.However,any physical search of the workers shall be regarded as illegal and prohibited.2.Quantity of Products During the first year,the total processing fee shall amount to_____.From the second year,the quantity shall be increased.Details shall be specified in separate processing contracts.3.Price&Salary(1)The trial production(including training)period shall be_____.During such period,the workers shall be paid_____per month on the basis of_____working days per month and_____working hours per day.(2)After the trial production period,the worker's payment shall be calculated according to actual production quantities.On the basis of mutual benefit,both parties shall consider the processing fee,which shall be specified in separate processing contracts,according to different kinds of products,specifications,styles and engineering procedures.In order to ensure the reasonable income of the workers,the worker's monthly salary shall be maintained no lower than_____.If overtime work is required,payment shall be calculated separately.However,overtime shall not exceed_____hours a day.(3)Expenses for water and electricity in Party A's plant shall be borne by Party B.(4)Every month Party B shall pay_____to Party A for management expenses.4.Proportion Products Damaged(1)During the trial production period,Party B shall absorb the cost of products damaged.(2)After the trial production period,the proportion of damaged products shall be mutually considered and decided by both parties and specified in separate processing contracts.5.Shipment of Raw Materials&Finished Products(1)Every month,Party B shall provide sufficient raw materials and packaging materials according to the contracted processing volume.To ensure the normal production of Party A's plant,Party B shall ship such materials to the plant_____days before the production of each lot of products.Except for reason of force majeure,the plant shall operate for more than_____days in a month.In case production is held up for_____days to insufficient supply of raw materials,Party B shall calculate the actual days when production is shut down and pay to Party A the workers'living expenses at the rate of_____per person per day.(2)To ensure the normal operation of Party B's business activities,Party A shall deliver the finished

products to Party B in accordance with the time of delivery,quality and quantity.Except for reason of force majeure,in case losses to Party B are caused due to Party A's failure to make delivery as mentioned above,Party A shall be responsible for the compensation.Details of such compensation shall be mutually agreed upon in separate processing contracts.(3)Both parties shall mutually inspect and document the equipment and materials provided by Party B,such as machinery,ventilation and lighting equipment and raw materials.After the finished products are inspected and shipped from the plant by Party B,Party A shall be free of any responsibility in regard to specifications,quality and quantity,etc.6.Method of Payment Payment of workers'salary and management fee shall be settled once a month by D/P,which shall be conducted through Bank of China_________Branch by Party B's bank in_____(_____Bank,Account NO.______)in accordance with the invoices issued by Party A and a Trade Company(authorized by the local government to be in charge of affairs of processing and assembly and with foreign trade authority,hereinafter referred to as the Authorized Trade Company).In case Party B's payment is delayed for_____days,Party B shall be responsible for the interest incurred according to the bank's interest rate;in case payment is not settled for_____consecutive months,Party A shall have the right to suspend delivery of the finished products or take other measures.7.Labour Protection&Insurance(1)The plant shall take safety measures and protect the workers from dirt,smoke and poisonous materials.The factory shall be maintained ventilated and bright,and the surroundings clean and tidy.(2)The transportation expenses for the machinery,ventilation and lighting equipment,raw materials,indirect materials,packaging materials and the finished products shall be paid for by Party B.(3)All insurance for the transportation and storage of the above materials,machinery and equipment and coverage of the workers operating the machinery shall be arranged through the_____Insurance Company of.8.Technical Exchange After the arrival of the equipment in the plant,Party B shall dispatch personnel to install such equipment,while Party A shall arrange personnel to assist the installation.When the trial production begins,Party B shall provide technical personnel to carry out the training until the workers have mastered the technology and the production operates normally.Party B shall be responsible for the technical personnel's salary and all related expenses,and Party A shall provide daily necessities.9.Contract Term After this contract is signed and approved,Party B shall present to Party A its Commercial Registration and Bank Credit Certificate for Party A to arrange business licence and Customs Registration.The term of this contract shall be three years,e.g.from______to________.If either party wishes to terminate in advance or extend the contract,the responsible party shall inform the other party three months in advance so that both parties can discuss and settle such a termination or extension.If either party terminates the contact before the term expires,the responsible party shall compensate the other party for the losses in such case,the responsible party shall pay the other party as compensation the amount of_____times the monthly processing fee.The fee will be

based on the average monthly fee of the previous_____months.After the contract term expires,the real estate such as the factory building and dormitory building shall return to Party A and the machinery and equipment delivered by Party b shall be returned to Party B.Customs clearance procedures shall be gone through according to relevant regulations.Both parties agree that,within_____days after the contract is signed and approved,Party B shall pay Party A the amount of_____as its guarantee to carry out the contract.If,within_____months after Party A's receipt of such amount,Party B still cannot arrange to start production,the amount shall be forfeited to Party A unconditionally and Party A shall have the right to cancel the contract.If Party B can start production on time,the amount will be deducted from the processing fee.10.Arbitration Any dispute arising from or in connection with this Contract(and including all the separate processing contracts)shall be settled through amicable negotiation.Should no settlement be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration that shall be conducted in Shenzhen in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon parties.11.Language The present contract is drawn in Chinese and English as well,both texts being equally authentic.In case of any divergence of interpretation,the Chinese text shall prevail.12.Amendment and Copies This contact is made out in_____copies respectively held by the Parties,the Customs,Vehicle Authority and the Authorized Trade Company.They shall have the same force.If there are other issues not covered in the contract,both parties can discuss to supplement or amend the contract and submit the results to relevant departments for approval.Party A:_____________________Party B:________________________ Authorized Representative:_____Authorized Representative:________ The Authorized Trade Company:_____________________

二、补偿贸易合同 合同编号:______ 签订时间:______ 签订地点:______ 订立合同双方:_________________________________________ 甲方:_________________________________________________ 地址:_________________________________________________ 电话:___________________传真:________________________ E-MAIL:_______________________________________________ 乙方:_________________________________________________ 地址:_________________________________________________ 电话:___________________传真:__________________________ E-MAIL:_______________________________________________ 鉴于

鉴于乙方拥有现用于制造______的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的______,以补偿其机器设备的价款;

鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备;

鉴于甲方有意向乙方出售______,以偿还乙方的机器设备价款; 因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特订立此协议。第一条贸易内容

1.乙方向甲方提供用于生产的_____________型机械__________台,以及各种其他辅助机械设备,并同时提供各类机械设备所必需的附配件及备用件,以及在生产过程中各种必需的测试仪器。具体的各类机械设备、测试仪器、附、配件、备用件之型号、名称、规格、数量、价格、包装、要求、交货期限等,由双方另行签订设备进口合同,作为本合同不可分割的一部分。

2.甲方用乙方提供的机械设备所生产的部分产品以及其他商品,或经双方协商,用_____工厂生产的______商品来偿付全部机械设备的价款。具体的偿付商品的名称、数量、价格、交货期限等,由双方另行签订补偿商品供货合同,作为本合同不可分割的一部分,设备进口合同与补偿商品供货合同可合并为补偿贸易购销合同。第二条支付条件与方式

由甲乙双方对开信用证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的远期信用证,分期、分批支付全部机械设备的价款;乙方开出以甲方为受益人的即期信用证,支付补偿商品的货款。甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部机械设备的价款。当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证之金额时,其差额部分由乙方用预付货款方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付所开的远期信用证。甲方所开的远期信用证的按期付款,是基于乙方按规定开出限期信用证及按规定预付货款。乙方保证按规定开出信用证及预付货款。

第三条偿付期限

甲方用_____年_____个月,分月用商品偿付全部机械设备的价款。偿还日期自第一批机械设备到货后约______个月后开始,原则上每月偿还的金额是全部机械设备价款的____分之____。甲方可以提前偿还,但需在____个月前通知乙方。

在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,开出以甲方为受益人的足额、限期、不可撤销、可分割、可转让的信用证。第四条计价货币和作价标准

双方商品均用_______币计价。乙方提供的全部机械设备及所有仪器、附件配件用_______币作价,甲方提供的补偿商品则按签订合同时甲方出口货物的币基价,以当时的币对______币在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,开出以甲方为受益人的足额、限期、不可撤销、可分割、可转让的信用证。的汇率折算为__________币。第五条利息计算

甲方所开的远期信用证及乙方所预付货款的利息应由甲方负担。双方议定年利息为百分之_____。

第六条技术服务

货物到达甲方口岸后,由甲方自行安装,但在主要设备安装过程中,甲方认为需要时,乙方必须派出技术人员进行现场指导,提供必要的技术服务,在此过程中由于技术上的问题,所造成的损失由乙方负责。

经双方协调,为完成此项工作,由乙方派出______数量的技术人员。在中国的一切费用均由乙方承担。第七条附加设备

在执行本协议过程中,如发现本合同项下的机械设备在配套生产时需要继续增添新的机械设 7

备或测试仪器时,可由双方另行协商,予以增订,增订的项目仍应列入本合同范围之内。第八条保险

设备进口以后由乙方投保。设备所有权在付清货款后发生转移,之后,如发生意外,损失先由保险公司向投保人赔付,再按比例退回甲方已支付的设备货款。第九条违约责任

乙方不按合同规定购买补偿商品或甲方不按合同规定提供商品时,均应按合同条款承担违约责任,赔偿由此造成的经济损失,并向对方支付该项货款总值的____%的罚款。第十条履约责任

为保证合同条款的有效履行,双方分别向对方提供由各自一方银行出具的保函予以保证。甲方的担保银行为_______国________银行,乙方的担保银行为_______国________银行。第十一条合同条款的变更

本合同内容如遇特殊情况需要变更,须经双方协商一致。第十二条不可抗力

由于人力不可抗拒的原因,致使一方或双方不能履行合同之有关条款,应及时向对方通报情况,在取得合法机关的有效证明之后,允许延期履行或不履行有关合同义务,并可根据情况部分或全部免除违约责任。第十三条仲裁

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁适用中华人民共和国法律。

除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。第十四条文字、生效

本合同当中______两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同自签字之日起生效,有效期为_____年。期满后,双方如愿意继续合作,经向政府有关部门申请,获得批准后,可延期______年或重新签订合同。

甲方:________________乙方:_____________________ 授权代表签字:_________授权代表签字:_____________ 年月日

COMPENSATION TRADE CONTRACT Contract No.:__________ Date of Signing:_________ Place of Signing:_______ The two Parties: Party A:________________________________ Address:________________________________ Tel:_________________Fax:_______________ E-mail:_________________________________ Party B:________________________________ Address:_______________________________ Tel:_________________Fax:________________ E-mail:_________________________________ WITNESSETH Whereas Party B has machines and equipment,which are now used in Party B's manufacturing of_______,and is willing to sell to Party A the machines and equipment;and

Whereas Party B agrees to buy the products,_______,made by Party A using the machines and equipment Party B supplies,in compensation for the price of the machines and equipment,and Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment,and Whereas Party A agrees to sell to Party B the products,_______,in compensation of the price of Party B's machines and equipment;Now therefore,in consideration of the premises and covenants described hereinafter,Party A and Party B agree a follows: ARTICLE 1 TRANSACTIONS A)Party B agrees to provide Party A with_________machines to be used in production,their auxiliary machinery,accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production.The details of the models,names,specifications,quantity,prices,packing,delivery,etc.thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.B)The total value of the machines,auxiliary equipment,etc.supplied by part B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods,or with(designate name)products made in(Name of the plant)if both parties agree.The specific name(s),quantity,price,delivery,etc.of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof.The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(See appendix).ARTICLE 2 PAYMENT Both parties agree to open letters of credit in favor of each other,i.e.Party A will open,at regular intervals,long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B;whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A.Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A.In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A,the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance,before the long-term letters of credit are due,to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens.The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B's opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein.Thus,Party B warrants,guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.ARTICLE 3 REIMBURSEMENT Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for___year(s)and____months(s).The reimbursement shall start approximately____month(s)after the first delivery of the machines and,in principle,the money to be reimbursed per month shall be______percent of the total amount due for the machines.With a______month(s)notice to Party B,Party A may reimburse Party B in advance.Within the reimbursement period,Party B shall,under the provisions of the additional sales agreement aforesaid,open,sight,irrevocable,divisible and assignable letters of credit,covering the

full amount,in favor of Party A.ARTICLE 4 STANDARD MONEY AND PRICE STANDARD The standard money for this transaction is(Name of currency).All the machinery,auxiliary equipment and measuring and testing instruments,etc.provided by Party B shall be valued with(Name of currency),while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price(Name of currency)of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into,and the total price(Name of currency)shall be changed into that of(Name of currency)in accordance with the exchange rate then.ARTICLE 5 INTREREST Party A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B.The annual interest rate is agreed upon at_____%.ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE The machinery,after arrival at its destination,shall be installed by Party A,Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines,as may be requested by Party A in case of necessity,Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.ARTICLE 7 ADDITIONAL EQUIPMENT During the enforcement of this agreement,if it is found necessary that,in addition to the machinery and equipment listed herein,some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project,(an)additional order(s)may be made through negotiation by the parties.The new items thus added shall be incorporated in agreement.ARTICLE 8 INSURANCE The machinery and auxiliary equipment,after shipment,shall be insured by Party B.The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B,thereafter,the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B,then Party B shall remit for Party A,in proportion,the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency.ARTICLE 9 LIABILITY FOR BREACH OF AGREEMENT Party B shall,if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement,or Party A shall,if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide,be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for%of the total value of the goods in question.ARTICLE 10 PERFORMANCE GUARANTEE To guarantee the implementation of this agreement,each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively.The guaranteeing bank of Party A is______Bank,______,while the guaranteeing bank of Party B is______Bank,______.ARTICLE 11 AMENDMNET The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.ARTICLE 12 Force Majeure In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure,the party(or parties)in contingency shall inform the other party(or each other)of the

case immediately and may,provided the case is duly verified by the competent authorities,delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.ARTICLE 13 ARBITRATION Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE LANGUAGE AND EFFECTIVE DATE There are two originals hereof made respectively in Chinese and______,both of which are of the same effect.This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____years.Upon its expiration,the parties may,if they choose,extend the term hereof for_____years or execute a new cooperation agreement,provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned.Party A Party B Representative of___Representative of____(Authorized Signature)___(Authorized Signature)

三、货物出口合同 Sales Contract 编号(No.):_____________ 签约地(Signed at):__________ 日期(Date):_____________ 卖方(Seller):________________________ 地址(Address):_______________________ 电话(Tel):__________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):_____________________ 买方(Buyer):______________________ 地址(Address):______________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):_____________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1.货物名称、规格和质量(Name,Specifications and Quality of Commodity): 2.数量(Quantity):

3.单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery)::(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for theInterpretation of Trade Terms(INCOTERMS 2000)provided by International Chamber of Commerce(ICC)unless

otherwise stipulated herein.)4.总价(Total Amount): 5.允许溢短装(More or Less):___%。6.装运期限(Time of Shipment): 收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within_____days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款条件(Terms of Payment): 买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before______and to remain valid for negotiation in China until______after the Time of Shipment.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time,failing which,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer,or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any.8.包装(Packing): 9.保险(Insurance):

按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering_____Risks for______110%of Invoice Value to be effected by the____________.10.品质/数量异议(Quality/Quantity discrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination,while for quantity discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other Transportation Organization/or Post Office are liable.11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur.Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable,unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):

因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached,the dispute shall then be submitted to China

International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.13.通知(Notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

All notice shall be written in_____and served to both parties by fax/e-mail/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within____days after the change.14.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式_____份。自双方签字(盖章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic.This Contract is in_____copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller:The Buyer:

四、货物进口合同 Purchase Contract 合同编号(Contract No.):________ 签订日期(Date):_____________ 签订地点(Signed at):___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address:_________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address:__________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量(Name,Specifications and Quality of Commodity): 2.数量(Quantity):

允许____的溢短装(___%more or less allowed)3.单价(Unit Price): 4.总值(Total Amount):

5.交货条件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF_______ 6.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包装及标准(Packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物 13

残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

The packing of the goods shall be preventive from dampness,rust,moisture,erosion and shock,and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation.The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement,gross weight,net weight and the cautions such as“Do not stack up side down”,“Keep away from moisture”,“Handle with care”shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8.唛头(Shipping Marks):

9.装运期限(Time of Shipment): 10.装运口岸(Port of Loading): 11.目的口岸(Port of Destination): 12.保险(Insurance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。

Insurance shall be covered by the________for 110%of the invoice value against_______Risks and__________Additional Risks.13.付款条件(Terms of Payment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

Letter of Credit:The Buyer shall,______days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect,open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire____days after the completion of loading of the shipment as stipulated.(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

Documents against payment:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and______Bank to the Buyer against payment,i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

Documents against Acceptance:After shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange,payable_____days after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and_________Bank to the Buyer against acceptance(D/A___days).The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。

Cash on delivery(COD):The Buyer shall pay to the Seller total amount within______days after the receipt of the goods(This clause is not applied to the Terms of FOB,CFR,CIF).14.单据(Documents Required):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/to collect;(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份; Signed commercial invoice in______copies indicating Contract No.,L/C No.(Terms of L/C)and shipping marks;(3)由______出具的装箱或重量单一式__份; Packing list/weight memo in______copies issued by__;(4)由______出具的质量证明书一式__份;

Certificate of Quality in_______copies issued by____;(5)由______出具的数量证明书一式__份; Certificate of Quantity in___copies issued by____;(6)保险单正本一式__份(CIF交货条件);

Insurance policy/certificate in___copies(Terms of CIF);(7)____签发的产地证一式__份;

Certificate of Origin in___copies issued by____;

(8)装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

The Seller shall,within____hours after shipment effected,send by courier each copy of the above-mentioned documents No.__.15.装运条款(Terms of Shipment):(1)FOB交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

The Seller shall,30 days before the shipment date specified in the Contract,advise the Buyer by_______of the Contract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space.In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port,all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.(2)CIF或CFR交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination.Under CFR terms,the Seller shall advise the Buyer by_________of the Contract No.,commodity,invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16.装运通知(Shipping Advice): 一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

The Seller shall,immediately upon the completion of the loading of the goods,advise the Buyer of the Contract No.,names of commodity,loading quantity,invoice values,gross weight,name of vessel and shipment date by_________within________hours.17.质量保证(Quality Guarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee.The guarantee period shall be______months after the arrival of the goods at the port of destination,and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18.检验(Inspection)(以下两项任选一项):

(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。

The Seller shall have the goods inspected by______days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____.The Buyer may have the goods reinspected by________after the goods,rrival at the destination.(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

The manufacturers shall,before delivery,make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality,specifications,performance and quantity/weight,and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection.After arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.If damages of the goods are found,or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract,except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company,the Buyer shall,within_____days after arrival of the goods at the port of destination,claim against the Seller,or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract,the Buyer shall,during the guarantee period,request CCIB to make a survey.19.索赔(Claim):

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。The buyer shall make a claim against the Seller(including replacement of the goods)by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within______days after the Seller received the Buyer's claim.20.迟交货与罚款(Late delivery and Penalty): 除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交 16

货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract,with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract,the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.The rate of penalty is charged at______%for every______days,odd days less than_____days should be counted as______days.But the penalty,however,shall not exceed_______%of the total value of the goods involved in the delayed delivery.In case the Seller fail to make delivery______days later than the time of shipment stipulated in the Contract,the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller,in spite of the cancellation,shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.21.不可抗力(Force Majeure):

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than_____days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.22.争议的解决(Arbitration): 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement is reached,the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhen Commission,for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.23.通知(Notices): 所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。

All notice shall be written in_____and served to both parties by fax/courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within____days after the change.24.本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International

Chamber of Commerce.25.附加条款(Additional clause):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause.26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall deemed equally authentic.This Contract is in______copies,effective since being signed/sealed by both parties.买方代表(签字):________________________ Representative of the Buyer(Authorized signature):___________________ 卖方代表(签字):_________________________ Representative of the Seller(Authorized signature):____________________

五、技术合作经营企业合同 第一条合同性质

签订本合同的双方为:

甲方:____________________________ 地址:____________________________ 授权代表:________,职务:_________ 电话:___________,传真:__________ E-mail:__________________________ 乙方:_____________________________ 地址:_____________________________ 法定代表人:________,职务:_______ 电话:__________,传真:___________ E-mail:__________________________ 甲乙双方同意根据《中华人民共和国______法》和《中华人民共和国_________实施条例》及其他有关法律的规定,双方共同成立一家合作经营企业(简称合营公司)。合营公司的宗旨系引进专利,按专利提供技术决窍进行合作生产。甲方提供生产厂房及所需设备,乙方提供专利技术。双方按本合同附件列明的项目投入。合营公司由甲方独自经营管理,乙方承包所使用的技术,以确保合营公司产品达到合同规定的要求。乙方提供的专利技术按本合同第五条规定,以_______的办法作为补偿。第二条定义

本合同及附件中所引用的技术名词含义分别阐述并明确如下: 2.1.“产品”指合同附件所列的产品。

2.2.“专利”系指登记获有专利权的和经登记获有实用型专利权的本合同附件所列明的须经申请的专利技术。

2.3.“技术”系指为满足生产、使用、保养及销售该产品所需的技术,并为乙方目前所持有的或将来能获得的并有权向第三方公开的技术数据、配方、生产程序、图纸、说明书、手册目录及信息等。

2.4.“商标”系指合同附件所列明的商标为准。

2.5.“技术协助”——按合同规定,乙方每年派出______名生产和发展该产品的技术专家至合营公司生产部门指导生产,具体期限由合营公司与乙方商定。该专家的薪水及往返差旅费由乙方承担,在合营公司逗留期间的住宿、膳食及生活津贴由合营公司负担。应合营公司的要求,乙方按双方商定的适当时间内派______名技术专家至合营公司应对有关生产、生产过程及销售产品等方面提供更有效的技术协助。合营公司应支付专家从受雇地点至合营公司的差旅费及在合营公司期间的住宿、膳食及生活津贴等费用。

2.6.“技术信息互换”——在合同期限内,乙方将已改进的技术通知合营公司。合营公司在使用技术中作改进时,应通知乙方。经改进的技术,其所有权属改进的一方并受本合同载明的保密条款约束。

2.7.乙方保证:按双方协定时间提供的技术信息应是准确的、完整的和清晰的,并且由乙方提供的实用技术是最先进的;合营公司按乙方的要求,在正确的应用其技术的状况下,合营公司的产品应达到国际(或国内)的先进水平。第三条专利和商标的使用

3.1.按合同的规定生产、使用和销售该产品外,不经乙方同意,合营公司不得使用其专利、技术和商标。

3.2.事先未得到书面同意,合营公司不得对所生产的产品进行修改。合营公司生产的产品与乙方生产的产品质量应相同。乙方有权采取任何必要的措施确保合营公司的产品达到规定的质量水平。

3.3.在合同期限内乙方向合营公司提供的使用技术系在(地区)生产及销售其产品,并按合同条款的规定亦向乙方提供在市场中销售的产品。

3.4.合营公司应乙方的请求,在可能的情况下,于适当的时候在____________以乙方的名义申请、登记、注册其提供的技术,使乙方获得专利权。

3.5.合营公司按照双方的议定,在销售产品上须标志商标时,应标明该产品是按乙方的许可制造。

3.6.合营公司出售的全部产品所使用的名称和标志均载明于附件。经乙方同意后合营公司可使用其他名称和商标在_________(地区)销售。第四条第三方伪造及侵权

合营公司若发现有任何伪造的产品、或侵犯专利或商标时,应立即通知乙方。虽然,仅乙方独家拥有对第三方伪造的产品、侵犯专利或商标的行为采取追究甚至是诉讼(或采取其他行动)的权利,但乙方对合营公司就上述有关情况而提出的各种建议,应给予充分考虑。为此,乙方可以合营公司名义作原告或双方联合作原告,合营公司对此不应无理由的予以拒绝,但须先取得合营公司的书面同意。第五条提成费

5.1.在合同期限内合营公司须向乙方为合营公司提供的技术及协助给予补偿费。5.2.在本合同及其附件生效后___天内,合营公司应支付售出该产品的总销售额_____%的提成费。其提成费应根据该产品的___计算。

5.3.按合同附件规定的提成费应从得到该项技术之日起执行____年以后,每年递减____%。5.4.合营公司应保持完整、正确的记录,便于确定向乙方支付的款额,乙方可派会计师代表乙方审查其记录,自___年___月___日起,在合同期限内每年每季度后的天内向乙方提供季度销售报告。销售报告应列明上一个季度内出售产品数量的净售价并附上应支付的款项数额。销售报告应由合营公司财务主管签署。

5.5.合营公司根据合同及乙方书面指定的银行将应付款项以美元按时汇至乙方。第六条技术培训

6.1.按合营合同,乙方应向公司提供技术培训,以提高公司雇员的技术水平。

6.2.乙方同意向合营公司选拔的雇员按下述技术范围提供培训:_______产品的制造、发展、销售和使用;______加工生产及有关工厂实习;培训其他有关的技术待合营公司与乙方协商而定。

6.3.乙方不提供与制造、销售或维修保养该产品无直接关系的任何事宜的培训,亦不提供乙方对第三方承担有保密义务项目的培训。

6.4.培训人数和内容、地点、期限及其他有关培训事宜由合营公司与乙方商定。

6.5.合营公司若需要乙方派遣指导人员、技术专家及有关管理人员至合营公司对合营公司人员进行无培训,合营公司应支付聘请人员从受雇地至合营公司的全部差旅费及在合营公司期间的住宿、膳食及生活津贴费用。

6.6.按本合同规定,合营公司属下的雇员凡参加并完成由乙方提供的培训计划者,自培训完结后______年内,不得向合营公司提出辞职。第七条优先条款

7.1.合营期间合营公司所需要的材料、设备、配件等在价格、供货时间和质量同等的条件下,必须优先购买和使用_______制造的产品。

7.2.合营期间合营公司所需的各项服务,在费用、时间和服务质量同等的条件下,必须优先同_______签订承包和技术服务合同。

7.3.在费用、时间和质量方面同等的条件下,合营公司必须优先购买和采用由甲、乙任何一方直接签订承包合同的一方所提供的货物和服务。第八条保密

合营公司承认并同意在合同期内由乙方提供的技术系属秘密。合营公司及其全体雇员和工作人员应按合同列明的目的使用其技术。在未得到乙方事先书面同意,不得向任何第三者公开或透露此技术。自签署合同至终止合同,该项技术的保密期限为______年。第九条合营期限

9.1.合营公司的合作经营期限是以合营公司取得营业执照签发之日起计算,为期_____年。9.2.当合作经营期限届满前6个月,除双方同意终止外,合营公司的合作经营期限可按《企业登记管理办法》规定继续为期_______年的延长,但须经过有关部门的批准并办理变更登记手续。

9.3.在未得到乙方事先书面的同意,合营公司或甲方应保证将全部技术和其他权利退还给乙方,且在将来任何时候无权继续使用与本合同有关的专利、技术和商标。第十条仲裁

10.1.凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在深圳进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁适用中华人民共和国法律。

10.2除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。第十一条不可抗力

11.1.双方遇有无法控制的事件或情况应视为不可抗力事件,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、战争、叛乱、暴动、传染病及瘟疫。若遭受不可抗力事件的一方导致另一方不能履行合同规定的义务时,应将履行合同的时间延长,延长至与发生不可抗力事件所延误的时间相等。

11.2.遭受不可抗力事件影响的一方立即用电话或传真将发生不可抗力的事件通知另一方,并于15天内用航空挂号信将有权证明的机构出具的发生不可抗力事件的证明书寄给另一方。若因不可抗力引起的延误时间超过60天时,双方应通过友好协商进一步解决履行合同事宜。第十二条合同文字和工作语言

12.1.本合同及附件中、英文书就,两种文字均具有同等法律效力,中英文不一致的,以中文

为准。

12.2合营公司的重要文件,一律用中、英文书就,两种文字均具有同等法律效力。双方同意用英语和汉语为工作语言。第十三条其他

13.1.本合同中的标题,仅为醒目参考用,不影响本合同的意义和解释。13.2.合同的中、英文本各一式份,每种文本双方各持份。13.3.甲、乙方及合营公司之间的通讯来往均以中、英文为准。13.4.按本同规定任何一方发出的通知或通讯,应以书面文字为准并按对方所列的上述地址寄出后天,视为有效送达。甲方(签章):_________乙方(签章):________________ 授权代表(签字):________授权代表(签字):_______________ ___年___月___日于______年___月___日___于______ CONTRACT FOR JOINT-OPERATING ENTERPRISE IN TECHNOLOGY ARTICLE 1 ESSENCE OF CONTRACT Two parties of this Contract: Party A:____________ Legal Address:____________P.C:____________ Tel:____________Fax:____________ E-mail:________________________ Legal Representative:____________Title:____________ Party B:____________ Legal Address:____________P.C:____________ Tel:____________Fax:____________ E-mail:________________________ Legal Representative:____________Title:____________ Party A and Party B(hereinafter referred to as the“Parties”)agree to jointly form a Co-operation Venture Company(hereinafter referred to as the“CVC”)in accordance with“the Law of”and“Regulations for the implementation of”and other applicable laws and regulations.The aim of CVC is to introduce the Patent and engage in production cooperation in accordance with the technical Know-how specified in the Patent.Party A shall provide the factory building and other necessary facilities for production,and Party B shall offer the technical Patent.Both Parties shall each contribute their paid in capital in compliance with the items specified in the appendix to the Contract.CVC shall be run by Party A on its own,whilst Party B shall undertake the usage of the whole process of the technical patent so as to guarantee the products manufactured are up to the standards stipulated in the Contract.The technical Patent supplied by Party B shall be compensated for by the Royalties.ARTICLE 2 DEFINITIONS The technical terms defined in the Contract and in the Annexes attached thereto are incorporated herein by reference as if set forth herein in full.In addition to such technical terms,the following technical terms used herein shall have the meanings set forth below: 2.1.“Products”shall mean the products listed in the attachment to this Contract.2.2.“Patents”shall mean registered patent rights,registered utility model rights and any applications therefore listed in the Attachment to this Contract.2.3“Technology”shall mean all technical data,formulations,manufacturing procedures,drawings

and specifications,as well as manuals,catalogues and all other technical information which is necessary or desirable for the manufacture,use,service and sale of the Products and which Party B presently owns or will hereafter sell or transfer.2.4“Trademarks”shall mean the trademarks listed in the attachment to this Contract.2.5“Technical assistance”--During the term of this Contract Party B shall send to the Cooperation Venture's manufacturing facility technical experts in the manufacture and development of the Products for a period to be agreed by CVC and Party B in each year of this Contract.The salary and wages of such specialists and their travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility shall be paid by Party B and the cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC shall be paid by CVC.At the request of CVC,Party B will send technical experts for a reasonable period to be agree upon by the Parties to provide further technical assistance to CVC with respect to the manufacture,use and sale of the Products.CVC shall pay such experts travel expenses between their regular place of employment and CVC manufacturing facility and the cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC.2.6.“Exchange of technical information”----During the term of this Contract Party B may inform CVC of improvements relating to the Technology.CVC shall inform Party B should CVC make any improvement to the Technology during the term of its use by CVC.The proprietary rights to the improved technology shall belong to the Party that made the improvement and shall be subject to the confidentiality provisions set forth in this Contract.2.7.Party B guarantees that: The technical information it provides shall be accurate,complete and clear,and shall incorporate up-to-date technology utilized by Party B at its home facility and that the Technology shall be provided in accordance with the schedule agreed upon by both parties;subject to the condition that CVC correctly applies and Technology in accordance with the requirements of Party B so that CVC will be able to manufacture Products to international standards.ARTICLE 3 USE OF PATENTS AND TRADEMARKS 3.1.CVC shall not use the Patents,Trademarks or Technology,except for the manufacture,use and sale of the Products as provided herein,unless otherwise agreed to by Party B.3.2.CVC shall not make any modifications to the Products it manufactures without the prior written consent of Party B.CVC shall manufacture the Products to the same quality standard as is done by Party B.Party B shall have the right to take whatever steps it deems necessary to insure that the Products are manufactured to the specified quality.3.3.Party B grants to CVC,for a period equal to the term of CVC Contract,the right to use the Technology for the manufacture and sale of the products within and for the manufacture of the Products for sale by Party B in________markets pursuant the Articles of the Contract.3.4.CVC shall,at the request of Party B,take all necessary action to register Party B's name in the_________,the Patents and any other patent rights of Party B hereafter obtained with respect to the Technology provided by Party B,when such registration becomes possible.3.5.CVC may use the Trademarks relating to the Products it sells in accordance with the written instructions under License of Party B.3.6.The names and designations to be utilized for all Products sold by CVC are set forth in Attachment.With the prior written approval of Party B,CVC may adopt other trade-names for Products sold by CVC in the________domestic market.ARTICLE 4 THIRD PARTY COUNTERFEITNG AND INFRINGEMENT CVC shall inform Party B immediately of any counterfeiting of the Products or infringement of the Patents or Trademarks of which CVC shall become aware.Although Party B hereby reserves the right exclusively to introduce and pursue one or several suits or other actions against counterfeiters or infringes or any type whatsoever who wrongly use the Products,Patents or Trademarks,it shall give due consideration to CVC recommendations regarding these.To accomplish this,Party B may use the name of CVC as plaintiff or co-plaintiff,either separately or in conjunction with Party B,subject however,to the specific written approval of CVC,which shall not be unreasonably withheld.ARTICLE 5 ROYALTIES 5.1.CVC shall compensate Party B during the term of this Contract for the Technology and assistance provided by Party B to CVC.5.2.With respect to the Products listed in Attachment on the Effective Date of this Contract within______days,shall pay royalties equal to the following______%of the gross net sales of such products manufactured and sold by CVC.The royalties shall be calculated on the basis of the Net Selling Price of such products.5.3.The royalty rates indicated in Attachment of Contract shall be applicable for______years following the date of receipt of the technology,after which,they will be reduced by%percent per annum.5.4.CVC shall keep full and accurate records from which the amounts due Party B can be determined,which records may be inspected on Party B's behalf by an accountant appointed by Party B beginning_______,_______,and a sale report shall be made to Party B within______days of the end of the calendar quarter for each calendar quarter of each year during the term of this Contract.Each sales report shall show the amount and Net Selling price of each Product sold during the preceding calendar quarter and shall be accompanied by the payment due in accordance with the report.The sales report shall be signed by the chief financial officer of CVC.5.5.The payments to be made by CVC to Party B under this Contract shall be made in dollars to the credit of Party B at such bank as Party B may designate from time to time in writing in accordance with the Attachment of Contract.ARTICLE 6 TECHNICAL TRAINING 6.1.In accordance with CVC Contract,Party B will provide CVC with certain training employees of CVC.6.2.Party B agrees to provide training to certain selected employees of CVC in the following technical areas: Development,manufacture,sale and use of____of____type;Production and related factory practices with respect to________processing;And all other relevant areas as may be agreed between CVC and Party B.6.3.Party B shall not be required to provide training in connection with any matter not directly related to the manufacturer,sale or service of the Products or connection with any matter with respect to which Party B is under an obligation of secrecy with a third Party.6.4.The number of participants in the training and the content,location,duration and other matters relating to such training,shall be discussed and agreed upon between CVC and Party B.6.5.In the event that CVC requests Party B to send instructors,technical experts and associated management personnel to CVC to conduct the Training of CVC personnel to CVC to conduct the

Training of CVC personnel,CVC shall pay the cost of all travel between their regular place of employment and the relevant facility of CVC and cost of their accommodation,meals and living allowances while in CVC.6.6.Any employee of CVC who has successfully participated in training programs provided by Party B pursuant to this Contract shall not be permitted to resign from CVC within the year following the completion of the most recent training program in which such employee participated.ARTICLE 7 PREFERENTIAL ARTICLE 7.1.Preference shall be given to Products manufactured in________in the purchase and use of material,equipment and components required by CVC during the period of operation,if such Products are competitive in terms of quality,delivery,time and price.7.2.Preference shall be given in the signing of service Contracts with relevant organizations of________for various services required by CVC during the period of operation,if such organizations are competitive in terms of cost,time and quality of service.7.3.CVC shall give preference to the procurement of goods and services with respect to work Contracts undertaken directly by Party A and Party B so long as they are competitive in terms of cost,time and quality.ARTICLE 8 CONFIDENTIALITY 8.1.CVC acknowledges and agrees that the technology it will receive from Party B during the term of this Contract shall be kept secret and confidential.8.2.CVC agrees that it and all of its employees and personnel shall use the Technology only for the purposes specified in this Contact and shall not disclose in any way whatsoever any of the Technology to any third Party or Parties without the prior written consent of Party B.Such confidentiality shall be maintained during the terms of this Contract and for a period of______years after the termination of this contract.ARTICLE 9 TERM OF CVC 9.1.The term of CVC shall be_____years,commencing from the date on which it is issued its business license.9.2.With the approval of relevant government authorities and after going through registration procedures in accordance with the Regulation for the Implementation of the Law,the term of CVC shall continue for successive________year periods,unless six(6)month prior to the end of the then current term the both parties agree to terminate CVC.9.3.All technology and other rights granted to the Patents and Trademarks shall be returned to Party B and neither CVC nor Party A shall have any right or privilege to use further the Patents,Trademarks or Technology related to this contract or the co-operation Venture contract in any manner whatsoever without the prior written consent of Party B relating to any such future use.ARTICLE 10 ARBITRATION 10.1.Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.10.2.Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their

respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.ARTICLE 11 FORCE MAJEURE 11.1.Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed and event of Force Majeure and shall include,but not be restricted to,fire,storm,food,earthquake,explosion,war,rebellion,insurrection,epidemic and quarantine restriction.If either Party is prevented from performing any of its obligations under this Contract due to an event of Force Majeure,the time for performance under this Contract shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such Force Majeure.11.2.The affected Party shall immediately notify the other Party of the occurrence of any Force Majeure by Telephone and Fax and shall send to the other Party by registered airmail,within fifteen(15)days thereafter,a certificate from the relevant government authorities or departments confirming the occurrence of the cause of such Force Majeure.Should the delay caused by an event of Force Majeure continue for more than sixty(60)consecutive days,both Parties shall settle the problem of further performance of this Contract through friendly negotiations.ARTICLE 12 LANGUAGE OF CONTRACT AND WORKING LANGUAGE 12.1.The Contract and annexes hereto have been written both in Chinese and English.Both texts have the same legal effect.12.2.All important documents of CVC shall be written in the Chinese and English languages.Both versions shall have the same legal effect.Both Parties agree to use Chinese and English as the working languages.In case of discrepancy between the Chinese text and English,the Chinese shall prevail.ARTICLE 13 MISCELLANEOUS 13.1.The heading contained in this Contract are for reference purpose only and shall not to effect the meaning or interpretation hereof.13.2.The Chinese and English texts of this Contract have each been executed in originals.Each Party shall keep______copies of each text.13.3.All correspondence among Party A and Party B and CVC shall be in the English or Chinese Languages.13.4.Notices or other communication to either of the Parties to this Contract required shall be in writing and shall be deemed to have been effectively given days after mailing registered above airmail.Party A(seal):__________Party B(seal):___________ Authorised Signature:¬¬Authorised Signature: Signed in______on______Signed in_______on_________ Witnesses:___________ Name:______________ Title:_______________ Date:_______________

六、聘请外籍教师合同(范本)

一、-------------------聘请------------籍---------------------(外文姓名)-----------(译名)女士(先生)为英语教师。双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。

二、合同期自年月日起至年月日止

三、受聘方的月薪为人民币元。

四、聘方的义务:

1.向受聘方介绍中国有关法律、法规和聘方有关工作制度以及外国专家的管理规定。2.对受聘方的工作进行指导,检查和评估。3.向受聘方提供必要的工作和生活条件。4.配备合作共事人员。5.支付受聘方的报酬。五,受聘方的义务:

1.遵守中国的法律,法规,不干预中国的内部事务。

2.遵守聘方的工作制度和有关外国专家的管理规定,接受聘方的工作安排,业务指导,检查和评估,未经聘方同意,不得兼任与聘方无关的其他劳务。3.按期完成工作任务,保证工作质量。

4.尊重中国的宗教政策。不从事与教师身份不符的活动。5.尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。六,合同的变更,解除和终止:

1.双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同。2.经当事人双方协商同意后,可以变更,解除和终止合同。在未达成一致意见前,仍应当严格履行合同。

3,聘方在下述条件下,有权以书面形式通知受聘方解除合同:

(1)受聘方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,经聘方指出后,仍不改正的;(2)根据医生诊断,受聘方在病假连续30天后不能恢复正常工作的;4.受聘方在下述情况下,有权以书面形式通知聘方解除合同;(1)聘方未按合同约定提供受聘方必要的工作和生活条件;(2)聘方未按时支付受聘方报酬。

七、违约金:

当事人一方不履行合同或者合同义务不符合约定条件,即违反合同时,应当向另一方支付500—2000美元(或相当数额人民币)的违约金。

受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明,经聘方同意后,离华的费用自理;受聘方若无故解除合同,除离华费用自理外,还应当向聘方支付违约金。

聘方因不可抗力事件要求解除合同,经受聘方同意后,离华费用由聘方负担;聘方若无故解除合,除负担受聘方离华费用外,还应当向受聘方支付违约金。

八、本合同附件为合同不可分割的一部分,与合同具有同等效力。

九、本合同自双方签订之日起生效,合同期满即自行失效。当事人一方要求签订新合同,必须在合同期满90天前向另一方提出,经双方协商同意后签订新合同。受聘方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。

十、仲裁

当事人双方发生合同纠纷时,尽可能通过协商或者调解解决。若协商,调解无效,可向国家外国家局设立的外国文教专家事务仲裁机构申请仲裁。

本合同于年月在(地点)签订,一式两份,每份都中文和英文写成,两种文本同等作准。聘方签字:受聘方签字 合同附件(供参考)编号:

-----中学(以下简称甲方)聘请----(以下简称乙方)为外籍教师。双方本着友好合作的精神签订本合同附件,并保证认真履行附件中的各项义务。甲、乙双方应共同遵守国家外国专家局制定的《外国文教专家生活待遇条件》中的有关条款。

1.乙方在甲方工作的总学时数为--课时/周。主要担任课程有(1)英语口语教学

(2)开展英语课外活动、讲座(3)培训本校英语教师口语

乙方参加甲方的英语教研及相关学术活动,对学生进行课外英语辅导等不计在学时效内。2.甲方应根据不同班级的教学要求制定相应的教学内容,安排课程表。乙方应将教学计划和教材内容事先交甲方审定,并按指定的时间和地点上课。在教学过程中,经甲方同意,乙方可适当调整教学计划或内容。乙方根据教学需要补充的教材、资料等,应经甲方同意,方可使用。当甲方对乙方进行教学评估时,乙方应予以合作。

3.甲方按月(每月10日)支付乙方工资,时间从2002年3月3日至2002年6月30日止。4.甲方须支付乙方(外教)在到职期间所发生的国内段机票款,连同50元机场建设费和20元保险费。

5.对任职半年的外教,甲方应提供旅游津贴1100元。

6.甲方应负责支付乙方到职后办理各种手续,包括住宿证、居留证和专家证及有关费用。7.乙方受聘期间,甲方为其免费提供的住房及其设施(如:电视(上网费用自理)、冰箱,洗衣机,热水器、电话(电话费自理)等)仅供乙方专用。乙方(外教)将每月按时支付电话费和上网费。

8,乙方来客探访需投宿者,乙方应提前三天告知甲方,并由甲方妥善安排住宿,费用自理。9.乙方受聘期间,免费享受甲方(校内)的医务室治疗。如需到校外医院治疗,甲方半年应为乙方提供医疗费用人民币500元,超出部分自理。10.休假遵循国家外专局有关规定。

本合同附件于2002年3月,在江苏省常州市田家炳实验中学三楼会议室(地点)签定,中文和英文文本一式两份,甲,乙/双方各保留一份。两种文本具有同等法律效力。CONTRACT I.Party A――――――――――――wished to engage the service of Party B――――――as a foreign teacher.The two parties,in a spirit of friendly cooperation,agree to sign this contract and pledge to fulfil conscientiously all the obligations stipulated in it.II.The period of service will be from the-------day of------,20------to the------day of-----,20-----.III.The duties of Party B(see attached pages)IV.Party B's monthly salary will be¥2300yuan RMB.V.Party A's Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws,decrees and relevant regulations by the Chinese government,the Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts.2.Party A shall conduct direction,supervision and evolution of Party B's work.3.Party A shall provide Party B necessary working and living conditions.4.Party A shall provide co-workers.5.Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.VI.Party B's Obligations 1.Party B shall observe the laws,decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China's internal affairs.2.Party B shall observe Party A's work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A's arrangement direction,supervision and evolution in regard to his/her work.Without Party A's consent Party B shall not render service elsewhere or

hold concurrently and post unrelated to the work agreed on with Party A.3.Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.4.Party B shall respect China's religious policy,and shall not conduct,religious activities incompatible with tile status of a teacher.5.Party B shall respect the Chinese people's moral standards and customs.VII.Revision,Cancellation and Termination of Contract 1.Both parties should abide by the contract and should refrain from revising,canceling,or terminating the contract without mutual consent.2.The contract can be revised,canceled,or terminated with mutual consent.Before both parties have reached an agreement,the contract should be strictly observed.3.Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions:(1)Party B does not fulfil the contract or does not fulfil the contract obligations according to the terms stipulated,and has failed to amend after Party A has pointed it out.(2)According to the doctor's diagnosis.Party B cannot resume normal work after a continued 30 day sick here.4.Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following conditions:(1)Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.(2)Party A has not paid Party B as scheduled.VIII.Breach Penalty When either of the two parties fails to fulfil the contract of fails to fulfil the contract obligations according to the terms stipulated,that is,break the contract,it must pay a breach penalty of US$500 to 2000(or the equivelant in RMB).If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control,it should produce certifications by the department concerned,obtain Party A's consent and pay its own return expenses;If Party B cancel the contract without valid reason,it should pay its own return expenses and Pay a breach penalty to Party A.If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control,with the consent of Party B,it should pay Party B’s return expenses;if Party A cancel the contract without valid reason,it should pay Party B’s return expenses and pay a breach penalty to Party B.IX.The appendix of this contract,is an inseparable part of the contract and has equal effect.X.This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends.If either of the two parties asks for a new contract,it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract,and sign the new contract with mutual consent.Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.XI.Arbitration The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract.If all attempts fail,the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Bureau of Foreign Experts and ask for a final arbitration.This contract is signed at------,in duplicate,day of------------20,in the Chinese and English language,both texts being equally authentic.Part A PartB(Signature)(Signature)APPENDIX TO THE CONTRACT Jiangsu Changzhou Tianjiabin Experimental Middle School(Party A)wishes to engage the service to Ms.Alice Thomson(Party B)as its foreign teacher.Both parties,in file spirit of friendly cooperation,agree to sign this Appendix,which is a continuous part of the contract,and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.Both parties shall abide by the terms concerned in the papers“The living Conditions of Foreign Experts Working in Cultural and Educational Institutes”.issued by the State Bureau of Foreign Experts of China.Party.B shall work for Party A 14 teaching hours per week totally.The courses that Party B should conduct are as follows: 1)To teach Spoken English in Senior Middle School.2)To organize the outside class activities and lectures.Party B is advised to take part in teaching or other related academic activities,and coach his students,if required,after class.That shall not be included in the regular teaching hours.II.Party A shall work out the outlines of the different classes and set up the schedules of the classes.Party B shall make out the syllabi for each course and present them to Party.A for approval.Party B shall give lessons in the suggested classroom at the given time.When deemed advantageous,Party B may,with the consent of Party.A,adjust his or her syllabi,use self-prepared materials,videocassettes or other materials.When Party A evaluates Party B's work,Party B is advised to offer cooperation.III.Party A shall pay Party.B monthly(10th of the month),commencing from March 3th 2002 to June 30th 2002.IV.Party A shall pay Party B the expense of flight from Beijing to Nanjing and 50 yuan,which is the expense of airport construction and 20 3man,insurance.V.Party A shall pay Party B 1100 yuan as a travel allowance if Party B teaches for half a year.VI.Party A shall pay all the expenses of going through all the formalities,such as residence paper,foreign expert certificate.VII.When Party.B performs the obligations stipulated in the contract,the lodgings and other facilities provided by Party A are for Party B's private use during his/her service in TJBEMS,such as a TV set,telephone,e-mails,refrigerator,washing machine,and water-heater etc.Party B shall pay for the use of domestic and international telephone calls,fixes and e-mails for his/her private purpose.Party B shall pay the expenses of domestic and international telephone calls,fixes and e-mails etc.in time every month.七、销售合同SALESCONTRACT 日期:合同号码: Date:Contract No.: 买方:(The Buyers)卖方:(The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名称:

Name of Commodity:(2)数量: Quantity:(3)单价: Unit price:(4)总值: Total Value:(5)包装: Packing:(6)生产国别: Country of Origin:(7)支付条款: Terms of Payment:(8)保险: insurance:(9)装运期限: Time of Shipment:(10)起运港: Port of Lading:(11)目的港:

Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should the quality,Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable,the Buyers shall,have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through

negotiation.in case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方:卖方:----------(授权签字)(授权签字)

八、房屋租赁合同 本合同双方当事人 出租方(甲方): 承租方(乙方):

根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

一、建物地址

甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

二、房屋面积

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)

三、租赁期限

租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。

四、租金

1.数额:双方商定租金为每月元整(含管理费)。乙方以形式支付给甲方。2.租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

五、押金

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年 月日前支付给甲方押金元整,甲方在收到押金后予以书面签收。

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

4.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

六、甲方义务

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

2.房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿 31

责任。

4.甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。

七、乙方义务

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

八、合同终止及解除的规定

1.乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

2.租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

九、违约及处理

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

十、其他

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: 甲方:乙方:见证方:

证件号码:证件号码:联络地址: 联络地址:联络地址:电话: 电话:电话:经办人: 代理人:代理人:日期: 日期:日期:

LEASE CONTRACT Lessor(hereinafter referred to as Party A): Lessee(hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.1.Location of the premises

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for.2.Size of the premises The registered size of the leased premises is square meters(Gross size).3.Lease term The lease term will be from(month)(day)(year)to_(month)(day)(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before(month)(day)(year).4.Rental 1)Amount:the rental will be per month(including management fees).Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.2)Payment of rental will be one installment every month(s).The first installment will be paid before(month)(day)(year).Each successive installment will be paid by day of each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance,the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment 3)In case the rental is more than 7 working days overdue,Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day,if the rental be paid 10 days overdue,Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.5.Deposit 1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term,party B will pay to party A as a deposit before(month)(day)(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2)Unless otherwise provided for by this contract,Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3)In case party B breaches this contract,party A has right to deduct the default fine,compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items,Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A 4)If Party B can’t normally use the apartment because of Party A,Party A should return the deposit to Party B at once.And,Party B has the right to ask for the compensation from Party A 6.Obligations of Party A 1)Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems,natural damages or accidents,Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally,Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.3)Party A will guarantee the lease right of the premises..In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B,.party A shall quarantce that the new owner,and other associated,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise,Party A will be responsible to compensate party B’s losses.33

4)Party A must register this contract with the relevant government authority If not doing so resulting that this contract is invalid or Party B’s right of leasing may be damaged,Party A should take the all responsibilities.Party A should also bear the all the relevant taxes.7.Obligations of Party B 1)Party B will pay the rental and the deposit on time.2)Party B may add new facilities with Party A’s approval.When this contract expires,Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.3)Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises.Otherwise,Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4)Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise,Party B will be responsible for the damages caused by it 5)Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications,water,electricity and gas on time during the lease term.8.Termination and dissolution of the contract 1)Within one month before the contract expires,Party B will notify Party A if it intends to extend the lease.In this situation,two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.2)When the lease term expires,Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days.Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B.In this situation,Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3)This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.9.Breach of the contract 1)During the lease term,any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party,the party in breach should pay additional compensation to the other party.2)Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached,any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.10.Miscellaneous 1)Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2)There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3)Other special terms will be listed bellows: Party A: ID No: Address: Tel: Representative:

Date: Party B: ID NO: Address: Tel: Representative: Date: Intermediary: Address: Tel: Representative: Date:

九、成套设备进口合同(CIF条件)目录

第一章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„定义 第二章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„合同范围 第三章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„价格 第四章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„支付 第五章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„交货与保险 第六章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„包装与标记 第七章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„技术文件 第八章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„设计与设计联络 第九章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„标准与检验 第十章„„„„„„„„„安装、试车、投料试生产、性能测试和验收 第十一章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„保证与担保 第十二章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„改进与回授 第十三章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„保密 第十四章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„索赔 第十五章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„解除合同 第十六章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„不可抗力 第十七章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„税费 第十八章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„仲裁 第十九章„„„„„„„„„„„„„„„„„„„合同的生效及其他 附件

附件一:卖方供应范围内的合同设备清单

附件二:专利和/或专有技术范围和有关的技术资料交付时间表(略)附件三:合同设备、合同项目和合同产品的规格、性能、保证数值(略)附件四:技术服务范围和卖方技术人员的待遇条件 附件五:技术培训范围和买方技术人员的待遇条件 附件六:合同设备的交付时间表(略)附件七:合同设备各分项的价格表(略)

附件八:设计联络的安排和设计包装的交付(略)附件九:设计标准和规则(略)

附件十:安装、试车、投料试生产、性能测试和验收的安排(略)

附件十一:卖方开立的关于预付款的不可撤销的保证函(格式)附件十二:买方开立的不可撤销的保证函(格式)成套设备进口合同(CIF条件)本合同编号为:______________________ 本合同签字日期为:__________________ 本合同签订地点为:__________________ 中国____________公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称买方)为一方,与________公司(根据______国法律成立注册的公司,以下简称卖方)为另一方,双方通过友好协商同意就下列条款签订本合同。第一章定义

除双方当事人另有明确的书面约定外,下列术语具有所指明的含义: 1.1合同设备:卖方所提供的本合同附件一和附件三规定的用以生产合同产品的设备、材料、零部件或备件。

1.2合同项目:卖方所提供的本合同附件三规定的用以生产合同产品的技术和设备以及买方提供的与这些技术和设备相配套的辅助设施。

1.3合同产品:本合同项目生产的具有本合同附件三规定的规格、性能、技术指标的产品。1.4合同价格:买方因卖方全部且适当履行合同义务而支付的本合同附件七规定的总价。1.5合同币种:用以支付本合同价款的货币,即_________________。1.6买卖双方银行:买方银行为_________;卖方银行为__________。

1.7安装:本合同附件十规定的合同项目全部设备的装配、就位和连接等组装工作。1.8试车安装之后设备的单独或联动的试运转以检测合同设备的机械性能。详见合同附件十。1.9投料试生产:本合同附件十规定的合同项目连接公用设施和投入原料以试制合同产品。1.10性能测试:检测本合同附件三所规定的各项保证数值,包括设备的各项性能和产品的技术指标。

1.11验收:如果考核结果表明,合同项目能够全部达到本合同附件所规定的各项保证指标,则视为买方所验收。

1.12装卸港口:装运港为__________;卸货港为_________。1.13目的地机场:__________。

1.14工作现场:执行合同项目的场所,即__________(地点)。

1.15现场代表:合同双方各自任命的在工作现场代表己方全权处理与合同义务有关的一切事务的人员。

1.16技术文件:本合同附件二、三、八、九中所列的与合同项目的设计、检验、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等有关的全部技术数据、规格、图纸和文件。

1.17技术服务:卖方根据本合同附件四的规定,就合同项目的设计、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等工作,向买方提供的技术指导、协助和监督。

1.18技术培训:卖方根据本合同附件五的规定,就合同项目的设计、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等工作,向买方提供的技术上的培训。

1.19检验机构:中华人民共和国出入境检验检疫局设立在卸货港和/或工作现场的或邻近的分支机构。1.20保证期:始于合同项目验收通过之日,在此期间,卖方保证合同项目的正常、稳定运行,并对出现的任何缺陷予以排除。详见本合同附件三规定。

1.21合同生效日:本合同经双方当事人各自国家的审批机关批准之日起正式生效。第二章合同范围

2.1买方同意从卖方购买,卖方同意向买方出售______________(合同项目),其中包括为保

证合同项目所需要的合同设备、许可的专利和/或专有技术、合同项目的设计、技术文件、技术服务和技术培训,详见本合同附件一、二、四、五、八、九。

2.2卖方所供应的合同设备见附件一,合同设备的规格、性能和保证指数见附件三。

2.3卖方同意授权买方以独占性的/非独占性的,可转让的/不可转让的权利,在中华人民共和国内使用__________专利和/或专有技术进行合同产品的生产和销售,合同产品还可输往___________,详见合同附件二。

卖方不得阻止买方在本合同到期后继续使用该专利和/或专有技术。2.4卖方应承担本合同项目的设计工作,详见本合同附件八。

2.5卖方应依据本合同附件二、三、八和九的规定向买方提交技术文件。

2.6卖方应依据本合同附件四的规定派遣有经验的、健康的和称职的技术人员到工作现场提供技术服务。

2.7卖方应向买方的技术人员提供技术培训,培训人数、地点和范围等详见本合同附件五。2.8在本合同项目验收后年内,根据买方的要求,卖方应以优惠的价格向买方提供为本合同项目正常运行所需的备品备件。届时双方将另签协议。第三章价格

3.1卖方按本合同规定提供合同设备、许可的专利和/或专有技术、设计、技术文件、技术服务和技术培训等总价________________________________:(大写:_____________________________________________.)3.2合同项目的分项价格如下: 3.2.1合同设备价格: A.主设备价格: B.备品和备件价格: C.材料价格:

D.保险和运输费用:

3.2.2许可的专利和/或专有技术以及相关的技术文件费用: 3.2.3设计和相关的技术文件费用:

A.合同设备的设计费用和相关的技术文件费用:

B.许可的专利和/或专有技术的设计费用和相关的技术文件费用: 3.2.4技术服务费用:

A.合同设备的技术服务费用:

B.许可的专利和/专有技术的技术服务费用: 3.2.5技术培训费用:

A.与合同设备相关的技术培训费用:

B.与许可的专利和/或专有技术相关的技术培训费用:

3.3上述第3.1条所规定的合同总价为固定的、确定的价格。

3.4上述第3.2.4条规定的技术服务费用为本合同履行所必要的技术服务的最高限价。如果实际履行的技术服务被高估了,买方可根据实际履行的情况向卖方支付费用。

3.5上述第3.2.1条规定的合同设备价格为CIF(班轮)条件下的卸货港交付价格,第3.2.2条和第3.2.3条规定的技术文件费用为DDU条件下的目的地机场交付价格。3.6本合同项目的详细价格清单详见本合同附件七。第四章支付

4.1本合同买卖双方的支付均以本合同货币通过买卖双方银行进行。4.2买方以下列方式进行支付: 方案一:

买方在收到卖方提交的下列单据后,分期分批地将合同总价,以电汇(T/T)方式支付给卖方。方案二:

买方在收到卖方提交的下列单据后,分期分批地将合同总价,以付款交单(D/P)或承兑后交单(D/A)的方式支付给卖方。方案三:

除了预付款和技术服务费外,合同总价以不可撤销的信用证(L/C方式支付。预付款和技术服务费以付款交单(D/P)的方式支付。买方在本合同生效之日____天内出具以卖方为受益人、金额为上述金额的不可撤销信用证。信用证有效期至____________。4.2.1预付款

买方在收到卖方提交的下列单据经审核无误后__________天内,将本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3,和3.2.5条所规定费用的百分之________(_______%),即____________________.(大写:_______________),支付给卖方。

A.卖方和/或生产商国家有关当局出具的有效出口许可证,或有关当局或机构出具的不需出口许可证的证明文件,正、副本各一份;

B.卖方银行出具的以买方为受益人、金额为______________(大写:______________)、不可撤销的保函正、副本各一份(保证函格式见合同附件十一。)C.金额为合同总价的形式发票一式五份; D.签发的商业发票一式五份;(发票注明支付金额,许可的专利和/或专有技术费用部分); E.即期汇票一式二份。

4.2.2许可的专利和/或专有技术、设计、技术培训和技术文件费用的支付。

4.2.2.1买方在收到卖方提交的下列单据经审核无误后__________天内,凭卖方基本的设计图,将本合同3.2.2,3.2.3和3.2.5条所规定的许可的专利和/或专有技术、设计、技术培训和技术文件费用的百分之(__________%),即_________________________.(大写:______________________________________),支付给卖方。

A.注明运费已付的空运提单正本一份,副本三份,或交邮的基本设计图航邮挂号收据; B.签发的商业发票一式五份;(发票注明支付金额,许可的专利和/或专有技术费用部分); C.即期汇票一式二份。

4.2.2.2买方在收到卖方提交的下列单据经审核无误后________天内,凭卖方详细的设计图,将本合同3.2.2,3.2.3和3.2.5条所规定的许可的专利和/或专有技术、设计、技术培训和技术文件费用的百分之_______(______%),即____________(大写:________________),支付给卖方。

A.注明运费已付的空运提单正本一份,副本三份,或交邮的详细设计图航邮挂号收据; B.签发的商业发票一式五份;(发票注明支付金额,许可的专利和/或专有技术费用部分); C.即期汇票一式二份。4.2.3合同设备价款的支付: 买方在收到卖方提交的下列单据经审核无误后_________天内,根据每批装船按比例,将本合同3.2.1条所规定的合同设备的价款的百分之_______(_______%),即_________________(大写:________________),支付给卖方。

A.全套清洁、已装船、空白抬头、空白背书、通知并注明运费已付的海运提单正、副本各三份;

B.全套海运保单或保险凭证正、副本各一式二份,按合同设备的发票金额110%投保一切险、战争险和舱面险(如需注明可按合同货币在中国索赔)。C.签发的商业发票一式五份;(发票注明支付金额和价格清单);

D.详细的装箱单正本一份,副本五份,注明装箱重量、号码和相应的发票日期; E.由生产厂家签发的质量合格证正本一份、副本五份; F.即期汇票一式二份。

G.生产厂家所在国的有关机构或机关签发的产地证书正本一份、副本五份; H.表明承运船只已经买方同意的买方传真一份; I.装船后卖方立即通知买方的传真一份。4.2.4合同项目验收后的支付: 买方在收到卖方提交的下列单据经审核无误后_________天内,将本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3和3.2.5条所规定价款的百分之__________(____________%),即_______________(大写:____________),支付给卖方。

A.买卖双方现场代表签署的合同项目验收证书一份;

B.签发的商业发票一式五份,发票注明支付金额,许可的专利和/或专有技术费用部分; C.即期汇票一式二份。

4.2.5合同项目保证期后的支付

买方在收到卖方提交的下列单据经审核无误后_______天内,将本合同第3.2.1,3.2.2,3.2.3和3.2.5条所规定价款的百分之_____(%),即________(大写:_______),支付给卖方。

A.买方签发的、证明合同项目的保证期到期的证书一份;

B.签发的商业发票一式五份,发票注明支付金额,许可的专利和/或专有技术费用部分; C.即期汇票一式二份。4.2.6技术服务费用的支付: 在卖方第一批技术人员到达工作现场后的每___________月,且收到卖方提交的下列单据经审核无误后___________天内,买方将本合同第3.2.4条所规定技术服务费用支付给卖方。A.签发的商业发票一式五份,发票注明支付金额和许可的专利和/或专有技术费用部分; B.买卖双方现场代表联合签署的时间表二份; C.即期汇票二份。

4.3如果卖方不能按期提交第4.2.3条规定的单据,因此在卸货港所发生的一切费用(包括但不限于保管费和过期罚款)均由卖方承担。

4.4如果合同规定的预提税、预定的违约金和/或损害赔偿金应由卖方支付,买方有权从应支付给卖方的款项中扣除。

4.5所有在买方银行发生的费用由买方承担,而发生在买方银行以外的费用均由卖方承担。第五章交货和保险

5.1卖方应于本合同生效日后______个月内分_______批将本合同项目的设备交付完毕。5.2本合同设备的总毛重大约为_____吨,净重为_____吨,总体积大约为________立方米。5.3本合同项目设备的交货港为_________;卸货港为____________.5.4卖方应根据本合同附件六所规定的时间表,在合同生效后____月内向买方提交初步交货计划表一式六份。初步交货计划表包括合同号、项号、设备名称、型号、规格、数量、单价、总价、大约总毛重、大约总体积、预计交货时间、交货港口、危险品和/或易燃品的品名及其国际危规号等,并提出超大和/或超重设备尺码(长、宽、高和体积)和大约重量,以及危险品、易燃品在运输保管方面的特殊要求和注意事项。

5.5不能拆卸的单体设备重量最大限度为20公吨,体积最大限度为长、宽、高分别为12、2.7、3米(12X2.7X3),凡超过此限度的设备卖方应在本合同生效之日后________个月内向买方提供草图一式六份,经买方同意后,才能安排制造。买方应于收到上述草图后______天内以书面方式予以确认,否则卖方即开始制造。为了方便陆路运输,重量超过40吨的设 39

备制造须提前经卖方确认。

5.6在本合同生效之日起个____月内,卖方应向买方提交最终交货计划一式六份,包括合同号、项号、设备名称、型号、规格、数量、危险品的品名以及国际危规号、每件设备的大约毛重、净重、单价、总价、每件设备的大约尺码、体积、交货港、预计的装船如期和超大和/或超重设备的外形包装草图。

5.7合同设备中如含有危险和/或易燃项目,卖方应提交英文说明书一式六份,说明名称、特点以及该设备事故处理和防范措施。同时,卖方应指导船公司在提单上标明该设备的箱号/集装箱。

5.8合同设备保管如有特殊要求,卖方应提供英文说明书一式六份,说明在陆地运输和保管中的特别防范措施。

5.9合同设备的装船应尽可能地单机成套,安装用的专用工具、材料、易损件应随主机一同交付,如果有通常装在甲板上的设备和材料,卖方应负责进行适当的包装及采取特殊的保护措施。

5.10在每批设备备妥待运前不迟于________天,卖方应以传真通知买方如下内容: A.合同号;

B.合同备妥待运日; C.货物总体积;

D.货物总毛重/总包装件数; E.装船港口名称; F.重量超过20吨,或尺寸超过12米x 2.7米x 3米的每件设备的名称、总的毛重和总体积; G.危险品和/或易燃品的名称、重量和国际危险号; 同时卖方还应航寄给买方下列文件,每件一式六份:

A.发运货物的详细清单,包括合同号、序号、设备和材料的名称、规格、型号、数量、单价、总价、单重、单体体积和总体积、每件货物的外形尺寸(长X宽X高)、总件数和装船港口名称;

B.重量超过20公吨或体积超过12X2.7X3米的每件大件货物的外形包装草图; C.易燃品和危险品的名称、性质、特殊防护措施及事故处理方法说明书; D.合同设备在运输和储藏过程中的特殊防护措施说明书。

上述文件另航寄买方指定的运输代理二份,作为买方安排运输和装卸工作的依据。5.11卖方负责预订船位,可从下列名册中选定船公司:

如果上述所列的船公司不能满足合同项下的运输要求,卖方应向有良好信誉的船公司租船位,所租船舶不得超过15年船龄,有良好的运输记录,并且所挂旗帜或船舶国籍属于双方当事人所在国政府接受的。如果该船舶服务年龄超过了15年,应由卖方支付费用对此予以保险。

每次装船前不迟于___________天,卖方应将所建议的船名、船龄、船舶国籍、登记地、船主、航线、所租船舶的路程、预计离港日期、预计到港日期等事项通知买方批准。如果买方在收到上述通知后__________天内没有书面意见或没有反对,则视为买方同意该建议的船舶。

5.12非经买方同意,买方不接受“甲板上装运”或“转运”。5.13为了方便接收和陆地运输,卖方应在每批设备装船后________小时内,以传真通知买方下列事项:合同号、合同设备名称、实际装货数量、总的毛重、总的体积、船名、装船完成日期或开航日期、预计到达卸货港日期。如果卖方实际装船的合同设备件数与卖方前期的通知有差异,该差异应分别说明。

装船后______天内,卖方应分别向买方和收货人航寄提单、签发的商业发票、厂家的质量证 40

书、产地证书、保单或保险凭据和装箱单等单据各一式一份。5.14第三方的海运提单是不被接受的。

5.15如果卖方不能按照最终的交货时间表交货,卖方应按照下列比例支付其迟延交货的违约金:

A.第一至第四周,每周的违约金为迟延交付设备价值的百分之________。B.第五至第八周,每周的违约金为迟延交付设备价值的百分之________。

C.第九周后,每周的违约金为迟延交付设备价值的百分之____.在计算违约金时,如不足一周,按一周计。违约金的总量不得超过合同总价的百分之_______。违约金的支付不能免除卖方继续履行交付设备的义务。

5.16卖方应向信誉卓著的保险公司以买方为受益人按合同设备发票金额的110%投保一切险、战争险和甲板险(如有甲板装运)。按合同金额投保,并表明可在中国索赔,且不得含有免赔条款。

如果合同设备在运输过程中丢失和/或损坏,卖方应协助买方向保险公司申请赔偿或为买方利益向保险公司提出索赔,如买方要求,卖方应以原合同价格按原样向买方增补。第六章包装与标记

6.1除非合同另有规定,包装应由卖方负责。卖方交付的所有设备应具有适合远洋和陆地运输和多次搬运、装卸、新的、坚固的木箱包装,卖方应根据设备的特点和需要采取防潮、防雨、防锈、防震、防腐蚀和防其它损害等必要的保护措施,以保证合同设备安全无损地运抵工作现场。

6.2卖方对包装箱内和捆内的各散装部件均应系加标签,注明合同号、主机名称、本部件名称以及部件在散装图中的位号、零件号。备件和工具除注明上述内容外,还需注明“备件”或“工具”字样。

6.3卖方应在每件包装箱的邻接四个侧面上,用不褪色的油漆以明显易见的英文字样印刷以下标记: A.合同号; B.唛头标记; C.目的港; D.收货人;

E.合同设备名称及项号; F.箱号/件号; G.毛重/净重;

H.尺码(长x宽x高,以毫米表示)。

6.4凡重量为2吨或超过2吨的合同设备,应在包装箱的四个侧面以英文及国际贸易运输常用的标记、图案标明重量及挂绳和重心位置,以便装卸搬运。根据设备的特点和装卸、运输上的不同要求,在包装箱上应以英文明显地印刷“轻放”、“勿倒置”、“防雨”等字样以及相同的国际贸易通用的标记图案。

6.5每件包装箱内,应附有下列文件: A.详细的装箱单一式二份; B.质量证书一式二份;

C.与合同设备相关的技术文件一份;

D.需组装的机器与部件的详细装配图一式二份。

6.6如果是集装箱运输,卖方要仔细检查集装箱以使处于良好状态的集装箱来运输该合同设备。集装箱内要有足够的填充物或楔子以防合同设备在集装箱内摇晃。卖方应对其疏忽而造成的合同设备损坏承担责任。

6.7如果合同设备的损坏或丢失是由于不正确的包装和/或不适当的保护措施所致,卖方应根据合同的规定负责修理、替换和/或赔偿。如果合同设备出现错运是因为错误或模糊包装和/或装船标志所致,卖方应承担因此而多支出的费用。

6.8卖方使用的木制包装物应能防虫害侵袭,如果在检疫检验中发现虫害,卖方应承担在卸货港对包装予以烟熏消毒或替换而发生的一切费用。第七章技术文件

7.1本合附件二、三、八和附件九规定了技术文件的内容。除非另有规定,技术文件应采用公制,说明和解释采用英文。

7.2卖方提供的技术文件,应具有适合长途运输、多次搬运、防潮和防雨的包装,每包见所未见的封面上应注明下列内容: A.合同号; B.收货人; C.目的地; D.唛头标记; E.毛重(公斤); F.箱号/件号。

每包技术文件应附有技术文件的详细清单一式二份,标明技术文件的序号、代号、名称和页数。

7.3在本合同生效之日起__________月内,卖方应分批以“DDU目的地机场”价格条件交付技术文件。

7.4在交付技术文件后__________小时内,卖方应用传真通知买方交付日期、件数、航班号和大约毛重,并向买方提交下列文件: A.空运提单二份(注明合同号和收货人); B.技术文件的详细清单二份。

如果技术文件发生短缺、丢失和损坏,卖方应在收到买方的通知后立即免费对短缺、丢失和损坏部分予以更换。

7.5目的地机场在空运提单上所加注的日期应视为技术文件实际的交付日期。

7.6卖方应根据本合同附件和所规定的时间表交付技术文件。如果卖方没有按期按批交付技术文件,卖方应按下列比例承担延期交付违约金:

A.第一周,每周按技术文件价值的百分之___________;

B.从第二周至第四周,每周按技术文件价值的百分之__________;C.第五周起,每周按技术文件价值的百分之__________。不足一周按一周计算违约金。不管涉及到哪一部分技术文件延期交付,应将本合同第3.2.2和第3.2.3条所规定的技术文件的总价(包括许可费和设计费)作为计算违约金的基础。卖方延期交付技术文件的违约金的总量不得超过本合同价的百分之_____,卖方支付违约金不能免除其继续交付技术文件的义务。第八章设计和设计联络

8.1为使本合同项目建设工作的顺利进行,双方应按本合同附件八和本章的规定实施设计和设计联络。

8.2买卖双方任何一方所承担的设计范围和所提供的技术文件详见本合同附件八,买方提交的技术文件应作为初步设计。

8.3设计联络会议内容、时间、地点、费用、参加人员的人数和资格等,详见附件八。8.4自本合同生效之日起______个月内,卖方应自费派遣技术人员参加“协商会”并在会议前向买方提交相关的技术文件,包括本合同附件九所规定的标准和规范。卖方有权对该标准 42

和规范提出意见。在“协商会”上经双方讨论商定的标准和规范作为初步设计。“协商会”期间,双方应签署协商会议纪要,以此作为初步设计。

8.5自本合同生效之日起______个月内,买方应根据附件八的规定派遣技术人员到卖方所在地参见初步设计联络会议,卖方应根据附件的八规定在会议前向买方提交初步设计文件。买方有权对前述文件提出意见,卖方对此应予充分考虑并因此修改该设计。初步设计经协商后,双方应签署协议书。该协议书即作为最终设计的依据。

8.6自本合同生效之日起______个月内,买方将派遣技术人员到卖方所在地参加最终设计协商会议,在此期间,双方应签署协商会议纪要。

8.7在设计联络会议期间,卖方应协助买方技术人员到生产合同设备的制造厂参观并回答买方提出的与合同项目技术事项有关的一切问题。第九章标准与检验

9.1卖方对本合同设备的设计、选材、生产和检验等,应根据双方在设计联络期间签署协议的规定以及卖方和/或买方国家现行标准规范进行,详见本合同附件九。

9.2卖方或生产厂家应对合同设备进行检验并向买方提交厂家的质量合格证书和发货前的检验记录,因此所发生的费用均由卖方承担。

9.3买方有权派遣检验人员到卖方和/或生产厂家国家同卖方检验人员一起对主要设备的生产程序和质量进行检验。卖方应免费向买方的检验人员提供工作设备,包括但不限于必要的技术文件、检验工具和仪器。

卖方应提前_______月将检验日期通知买方,买方应在收到该通知后_____日内确认是否派遣技术人员。

9.4主要设备的装配和检验应有买方检验人员在场,买方检验人员有权参加与合同设备有关的会议。

9.5卖方应充分考虑买方检验人员提出的意见,并自费采取必要措施排除缺陷或不符合本合同规定之处,当缺陷排除后,应再次检验和实验,由此引起的费用均由卖方负担。如果买方的技术人员不能按期到场并不属于卖方的过错,卖方有权自行安装和检验。9.6装船前的检验并不能替代卸货港和/或工作现场的检验,也不能免除卖方基于本合同的担保义务。

9.7对合同设备的开箱检验应由工作现场的检验机构履行。买方应在开箱检验前__________天将检验的日期通知卖方,卖方可自费派代表参加。如果卖方代表不参加开箱检验,该检验机构有权缺席检验。

在开箱检验中如发现设备有短少、缺陷、损坏或其它与合同规定不符的,检验机构出具的检验证书即作为买方向卖方索赔的有效证据。

9.8如是集装箱运输,集装箱的开启和返还不属于开箱检验。

9.9如合同设备在保证期间发现缺陷,无论什么原因,包括但不限于潜在的缺陷或使用不适当的材料等,买方都有权申请检验机构予以检验,并根据检验证书向卖方提出索赔。9.10如果发现技术文件所规定的标准和规范不完整,检验机构可自主根据买方国家现行标准和/或其认为其它适当标准进行检验。

第十章安装、试车、投料试生产、性能测试和验收

10.1安装、试车、投料试生产、性能测试和验收均由买方在卖方的技术指导下进行,技术服务的范围详见本合同附件四。

10.2安装开始前_______天,双方各自任命一名工地代表。双方将根据本合同附件十的规定实施本合同项目的安装、试车、投料试生产、性能测试和验收,详细情况将记录于工作日志中并由双方的工地代表签署。

10.3安装应在本合同生效日起___________月内实施和完成。当安装符合技术文件的要求时,43

双方应于完成之日起五日内签署设备安装证书,上述证书的签字日即被认为是安装完成之日。

10.4试车应在本合同生效日起___________月内实施和完成。如试车顺利实施并符合技术文件的要求时,双方的工地代表应在试车完成之日五天内签署试车证书。

10.5投料试生产和性能测试不得超过__________次并在试车完成之日起_________月内完成。投料试生产和性能测试的详细程序由卖方在完成试车前提出,最后由双方协商一致。投料试生产和性能测试,买方应根据本合同附件十的规定,准备足够的维修工具、实验室及检验设施和熟练技术人员,并准备好所规定数量和质量的全部原料,有关的公用工程。卖方应准备好本合同附件十所列的熟练技术人员、足够的配件和其它项目。买方的采样和化验将在双方工地代表在场的情况下进行。如果合同项目在投料试生产上不能符合本合同附件十所规定的要求,双方应对此予以调查,责任方应采取适当措施消除缺陷。10.6如果合同项目在投料试生产中达到良好稳定运行,双方应确定性能测试的开始日期,性能测试的期间为__________天。性能测试的进行应根据本合同附件十,详细情况将记录于工作日志中并由双方的工地代表在性能测试完成后五天内签署。

如果在性能测试中所有项目实现了附件__________所规定的保证数值,双方工地代表应在五天内签署合同项目验收证书一式四份,双方各执二份。

10.7如果在性能测试中任何一项不能达到本合同附件__________所规定的性能或保证数值,双方应会同研究失败的原因,并按以下规定处理: 10.7.1如果由于卖方原因未能达到性能或保证数值时,卖方应在双方协商的期限内采取措施消除缺陷,所有涉及的费用,包括但不限于工作小时费用、设备和原材料费用、交货到工作现场和/或离开工作现场的运输和保险费用以及卖方技术人员的技术服务费用等,均由卖方负责。

在上述缺陷消除后,应按照本合同附件十的规定尽快进行第二次性能测试。但卖方进行性能测试的次数只限于三次。如果由于卖方原因在第三次性能测试中未能达到性能或保证数值时,买方有权根据本合同附件十的规定向卖方索赔违约金,只有在上一次性能测试结果表明合同项目已经达到本合同附件十规定的技术性能和保证数值的情况下,违约金规定才不适用。

在收到卖方赔偿的违约金后,买方应签署合同项目验收证书正本一式一份、副本一式一份。无论如何,卖方应确保合同项目达到本合同附件三规定的性能和保证数值,违约金的赔偿并不能免除卖方保证期的义务。

10.7.2如果性能测试的失败属于买方的责任,卖方应协助买方再安排一次测试,因此所发生的一切费用由买方负责。

如果因为买方原因性能和保证数值在第二次测试中仍不能达到要求,合同项目应视为买方接收,测试完成后五天内双方的工地代表共同签署一份验收证书,但卖方应协助买方采取必要措施使合同项目达到性能和保证数值,包括增加的技术服务费用在内的所有费用均由买方承担。

10.8如果因为卖方的其它原因导致试车和/或投料试生产和/或性能测试等延期,和/或导致增加额外费用,买方有权对因此所造成的损失提出索赔。

如果属于买方原因,在最后一次交货提单签发日后_____月内仍然没有进行性能测试,合同项目视为买方已经验收,但卖方仍应承担在本合同附件四规定的技术服务范围和金额内协助买方开动和运转合同项目的责任。

10.9合同项目的验收并不能免除卖方对合同项目的保证责任。第十一章保证与担保

11.1卖方保证本合同项目能安全、稳定运行并能够生产出符合本合同附件三规定的合格合同

产品。

11.2卖方保证自己是该许可专有技术和/或专利的合法的所有人和/或拥有者,而且保证自己有权许可该项技术给买方。

买方在许可地域内被第三方指控对上述专有技术和/或专和/其它知识产权构成非法利用或侵权,买方应通知卖方,卖方应在买方协助下,以买方名义与第三方进行交涉并赔偿买方因此而受到的一切费用和损害等经济损失。

11.3卖方保证其提供的专有技术和/或专利符合本合同附件二规定的先进性、工业化和可开发性。

11.4卖方保证其提供的合同设备是全新的,工艺是先进的,质量是优良的,设计无任何缺陷,原材料和工艺均能稳定运行和满足本合同的目的,并符合本合同附件三的规定。

卖方保证合同设备的使用和/或合同产品在许可地域的生产与销售不会引起第三方的侵权指控,如果买方因使用合同设备和/或生产与销售合同产品在许可地域内遭到第三方的非法利用或侵犯其专有技术和/或专利和/或其它知识产权的指控,买方应通知卖方,卖方应在买方协助下,以买方名义与第三方进行交涉,并赔偿买方因此而受到的一切费用和损害等经济损失。

11.5卖方保证所交付的技术文件完整、清晰、准确,并能满足合同项目的设计、检验、安装、试车、投料试生产、性能测试、运行和维修的要求。

11.6卖方保证按期派遣熟练的技术人员向买方提供专业的、正确的和足够的技术服务和技术培训。

11.7合同项目的保证期为合同项目验收通过之日起的_______个月。合同项目的担保具体规定在本合同附件三。在保证期内,如发现属于卖方责任的缺陷,卖方接到买方的通知后立即予以修理以替换该缺陷设备。修理的或替换的设备保证期应从买方验收后重新起算。

保证期内,如合同项目因卖方原因必须停止运行,该保证期应相应延长。保证期满时,买方应签署合同设备保证期满证书正本、副本各一份。第十二章改进与回授

12.1本合同有效期内,如卖方对所许可的专利和/或专有技术有所改进,卖方应免费许可买方使用这种改进。如有必要,卖方还应提供技术支持以使该技术改进能顺利投入本合同项目的使用。技术支持所发生的一切费用均由买方根据本合同附件四所规定的条件负担。

12.2买方有权在合同项目的运作过程中对许可的专利和/或专有技术予以改进,买方应将其所进行的改进通知卖方并免费回授给卖方,但买方所作的任何技术改进属于买方独占。12.3任何一方有义务对对方提供的技术改进保密,并承诺不将此许可任何第三方。第十三章保密

13.1本合同生效后_______年内,任何一方有义务采取适当措施不向任何第三方透露上述专有技术和相关的技术文件,对参与履行本合同的其他方除外,但他们必须承担同样的保密义务。

13.2任何一方应对其和/或其技术人员在履行本合同过程中获得的或接触到的商业秘密承担保密义务,未经对方事先的书面同意,不得利用或公开该商业秘密。13.3保密义务不适用于下列技术资料: A.现在或随后已进入公共领域的;

B.可以证明在公开该技术秘密时,该技术秘密已被任何一方所拥有,而且并非直接或间接地从对方得到;

C.从第三方已合法获得的并不承担保密义务的资料。第十四章索赔

14.1如果卖方在设计、生产、检验、安装、试车、投料试生产、性能测试和保证期等过程中,45

未能履行本合同规定的任何义务,买方有权采取下列补救措施向卖方提出索赔:

14.1.1卖方负担费用修理有缺陷的合同设备或消除合同设备的缺陷或与合同规定不符之处,如果卖方不能派遣技术人员到工作现场,买方有权自行消除该缺陷或与合同规定不符之处,费用由卖方负担。

14.1.2卖方负担费用重新替换缺陷的合同设备或错误的技术文件或补充缺漏的合同设备或技术文件,卖方保证替换品的质量并重新计算保证期。上述替换品或补充品由卖方自担费用和风险运送到工作现场,紧急需要的设备应空运到工作现场。

14.1.3根据劣质程度、损害范围和买方实际遭受损失的数额,降低合同设备的价格。14.1.4赔偿因卖方过错而造成的其它损失和损害。

14.2在保证期满后30日内,买方出具的在保证期内发现的设备缺陷的索赔通知仍然有效。14.3如果卖方在接到买方的索赔通知后14日内未予以答复,该索赔被视为卖方已经接受。第十五章解除合同

15.1对于卖方的下列违约,买方向卖方发出书面违约通知后提前全部或部分解除合同,但并不损害买方可采取其它补救措施的权利:

A.在规定的交付合同设备和/或技术文件时间之后________天内仍未交付; B.未能使合同项目达到本合同附件十规定的性能和保证数值的最低水平; C.未能履行合同规定的其它义务,但微小的缺陷除外,在收到买方的违约通知后__________天内仍未弥补其过失。

15.2如果一方破产或无力偿还债务,另一方可随时向其发出书面通知解除本合同,解除合同并不损害或影响任何其它可能的补救措施。15.3如果买方全部或部分解除本合同的,买方可依据适当的条件从别处取得与卖方未交付和/或未履行相类似的设备、技术文件和/或技术服务,卖方承担因此而多支出的费用。无论如何,卖方应继续履行合同中未解除的部分。第十六章不可抗力

16.1任何一方由于战争及严重的火灾、台风、地震、水灾和其它不能预见、不可避免和不能克服的事件而影响其履行合同所规定的义务的,受事故影响的一方将发生的不可抗力事故的情况以传真通知另一方,并在事故发生后十四天内以特快专递将有权证明的机构出具的证明文件提交另一方证实。

16.2受影响的一方对因不可抗力而不能履行或延迟履行合同义务不承担责任。然而,受影响的一方应在不可抗力事故结束或消除后尽快以传真通知另一方。

16.3双方在不可抗力事故停止后或影响消除后立即继续履行合同义务,合同条件相应延伸,如果不可抗力事故持续一百二十天以上时,任何一方有权书面通知对方终止本合同。第十七章税费

17.1中国政府依据其现行的中华人民共和国税法对买方课征与本合同有关或因执行本合同所发生的各项税费,均由买方支付。

17.2中国政府根据其中国税法和与卖方国家政府关于避免双重征税和防止偷逃所得税的协定而向卖方课征的各项税费均由卖方支付。

买方依据中国税法有义务对根据本合同而应得的收入按比例代扣一定的税费并代向中国相关的税务机关缴纳,在收到税务机关出具的关于上述税款税收单据后,买方应毫不迟延地转交给卖方。

17.3中华人民共和国以外所发生的与本合同有关和履行本合同的各项税费均由卖方承担。第十八章仲裁

18.1凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方 46

均有约束力。仲裁适用中华人民共和国法律。

18.2除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。第十九章合同的生效及其它

19.1本合同在双方授权代表签字后,如果需要,由各方分别向本国政府当局申请批准。双方应尽一切努力使合同在签字后30天内获得各自国家当局的批准,各方应立即将批准日期书面通知对方。最后一方的批准日期为本合同生效日期。19.2本合同有效期为________年。本合同期满时,合同项下的任何未了的债权债务不受合同期满的影响,债务人应对债权人继续偿付未了债务。

19.3本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同正本一式四份,买卖双方各二份。

19.4本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。如附件与正文有冲突之处,正文内容优先。

19.5对本合同条款的任何修改、增减和变更,须经双方授权代表以书面形式做成和签字。19.6除非合同另有规定,本合同条款的解释适用于国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》和国际商会《跟单信用证统一惯例》(UCP500)。

19.7任何一方未经另一方书面同意,不得将本合同项下的任何权利或义务转让给第三者。19.8双方之间的联系应以书面形式进行,涉及重要事项的传真应随后立即以航空挂号信件或特快专递确认。

买方:______________________________________ 卖方:___________________________________ 地址:___________________________________ 邮编:___________________________________ 电话:___________________________________ 传真:___________________________________ 电子信箱:_______________________________ 授权代表签字:___________________________ 签字日期:_______________________________ 卖方:___________________________________ 地址:___________________________________ 邮编:___________________________________ 电话:___________________________________ 传真:___________________________________ 电子信箱:_______________________________ 授权代表签字:___________________________ 签字日期:_______________________________ 附件四:技术服务的范围和卖方技术人员的待遇

1.为了合同项目的顺利建设,卖方应派遣技术熟练的、身体健康的、称职的技术人员到工作现场提供技术服务。如有必要,双方可根据合同项目的进展情况通过协商调整本附件所规定的任何事项。

2.卖方应在技术人员到达工作现场两个月前就将有关情况通报买方包括所派技术人员的姓名、性别、出生日期、籍贯、护照号码、专业、资格、职业、工作地点和外语能力,以取得买方的协助与确认。出发前七天,卖方应向买方通报所派技术人员的姓名、具体的出发日期、航班号、到达日期、行李件数和重量。

3.卖方应从所派遣的技术人员中指定一名作为其工地代表,以解决与合同项目有关的技术问

题。

4.买方技术人员到达工作现场后,双方的工地代表应对一份总的进度表和月度的工作计划进行协商并达成一致。对工作进度的修改必须经双方工地代表协商解决。卖方技术人员应根据双方同意的工作进度开展工作。

5.在合同项目的安装、试车、投料试生产、性能测试、运行和维修期间,卖方技术人员应详细解释技术文件,对买方提出的技术问题应给予必要示范操作和全面回答。

6.卖方技术人员每周工作四十小时(每周五天,每天八小时。每天的上下班时间按工作现场的规章制度。中华人民共和国的所有星期

六、日和公共假日均为卖方技术人员的无薪假日。如果需要加班,双方工地代表应事先协商达成一致,正常工作日八小时以外的工作时间或星期

六、日及公共假日的工作时间等均视为加班。但卖方技术人员在合同项目投料试生产、性能测试期间的每周四十个小时内的倒班不算加班。

加班后,应尽量在短期内安排倒休。如不能安排倒休,加班一小时按一个半小时计算,连续加班超过六小时的技术人员,应允许休假一天。

7.卖方技术人员的实际工作小时和加班时间应按日记载在“计时卡”一式二份,由双方工地代表签字,“计时卡”作为计算技术服务费和卖方技术人员加班费的依据。买方将按下列比例支付卖方技术人员每天的技术服务费:

工地代表:美元____________________每人/每天; 总工程师:美元____________________每人/每天; 工程师:美元____________________每人/每天; 技术人员:美元____________________每人/每天。8.卖方技术人员缺勤,买方不支付其缺勤期间的技术服务费用。对由于卖方的责任而增加“计时卡”上的工作时间,买方不予签署。

9.技术服务费将根据双方工地代表签署的“计时卡”每___月结算一次。

10.工作进度、每天完成的主要工作、发生的问题或责任事故以及解决的办法等,都应以中、英文记载在工作日志中,每天由双方工地代表签字一式两份,双方各执一份。

11.买方应对卖方技术人员出入中国国境和在中国居留提供便利,所有费用由卖方承担。12.根据中国海关的规定,买方协助卖方技术人员办理适量的生活用品和提供技术服务必须的技术文件、工具和仪器的入、出中国国境的手续,费用由卖方负担.上述物品在运进或运出前,卖方须将品名、规格、数量、重量、航空单号、金额和进出日期等预先通知买方。13.买方为卖方技术人员安排膳食、带有必要家俱和卫生设备的住房、办公室、安全用品、必要的工作用具、交通工具、工作现场翻译等,费用由卖方负担。14.其它: 14.1如果认为卖方的技术人员不够称职,买方有权要求卖方予以更换,更换所发生的一切费用由卖方负担。

14.2在不影响现场工作的前提下,经买方同意,卖方可以自费更换其技术人员,即使是交接工作的两位技术人员都在现场,买方只负担一人的技术服务费用。14.3卖方技术人员在中国居留期间,应遵守中华人民共和国的法律和法规以及工作现场的规章制度。

附件五:技术培训和买方技术人员的待遇 1.卖方同意接受买方技术人员_________名到卖方工厂进行培训共______天,包括往返路程。2.技术培训期间,卖方应选派技术熟练的、称职的技术人员对买方技术人员进行技术指导并解释买方技术人员在执行合同中可能遇到的一切技术问题。

3.卖方应于培训前三个月向买方提出初步培训计划供买方确认,买方应于培训前一个月通知卖方受培训人员的姓名、性别、出生日期、籍贯、职务和专业。最终培训计划应由双方根 48

据买方技术人员的实际需要通过协商决定。

4.卖方应保证买方技术人员在上述项目各个不同岗位进行培训,以使他们懂得和掌握合同项目的工艺、操作、检验、修理和维修。培训开始前,卖方应向受培训人员详细解释操作规则和工作注意事项。

5.卖方应免费向买方技术人员提供培训期间的试验仪器、工具、技术文件、图纸、参考资料、工作服、防护用具、其它必需品和合适的办公室。

6.卖方应向买方技术人员提供住房、膳食和交通便利,费用由买方负担。

7.卖方应协助买方技术人员办理出入卖方国家的签证和居留期间的一切手续。附件十一:卖方银行对预付款的不可撤销的保证函(格式)

受益人:_________________________ 买方名称:_________________________ 地址:_________________________ 邮编:_________________________ 本保证函号码:_________________________ 关于贵公司与_________________________(以下简称卖方)于________________________年____月_________日签订的向贵公司售与________________(项或工程名称)、合同总价为______________________(大写:________________________________________________)的第__________号合同(以下简称合同),应卖方要求,我们愿开立以贵公司为受益人的本保证函,保证责任范围为金额__________(大写:____________)加利息,并承担责任如下:

如果贵公司书面通知我们卖方未能交付合同项下设备和/或技术文件的全部或部分时,我们在收到第一次书面通知的次日起五个工作日,不管卖方是否有异议,无条件地将贵公司已支付给卖方的预付款计_________________________(大写:___________________________________),并加计自贵公司支付之日起到我们实际退款之日止的利息,利息按年利率_______计算,一并退还给贵公司。

本保证函的保证责任将根据每次卖方实际交付、贵公司收到的发票金额而逐次按比例递减。本保证函自开出之日起生效,有效期到最后一次装船的提单日期后的六十天。本保证函一经到期,不管是否退还我们,将自动失效和无效。开出保证函银行名称___________________ 签字,印鉴___________________ 附件十二买方银行不可撤销的保证函(格式)日期:_________________________ 受益人:_________________________ 卖方名称:_______________________ 地址:_________________________ 邮编:_________________________ 本保证函号码:____________________ 关于贵公司(以下简称卖方)与__________________(以下简称买方)于__________年_______月_______日签订的向贵公司购买__________(工程或项目名称)、合同总价为_____________(大写:______)的,第_____号合同(以下简称合同),应买方要求,我们愿开立以贵公司为受益人的第_____号不可撤销的保证函,保证责任范围为金额为____________(大写:_________),即合同总价的_____%,我们保证买方将按合同的条件付款,并承担责任如下:

如果贵公司履行了所规定的合同义务,按合同第______________________、_____________、___________章规定提交的单据经买方审核无误,而买方仍未能按合同第_________、_________、_________、________章规定履行支付责任的全部或部分时,我们在收到贵公司书面通知、发票和其它涉及未付的赔偿款证明文件之日起七个工作日内,将有关的款项加年利率_______的利息一并支付给贵公司,但买方能证明所提交的文件不符合合同规定的除外。如果买方证实卖方应依照合同的规定向买方支付的违约金和赔偿金,买方有权从上述任何一次支付中扣除。

本保证函自开出之日起生效,有效期到________________.本保证函的保证责任将根据买方和我们的支付而自动递减。本保证函一经到期,应退还我们。

开出保证函银行名称___________________ 签字,印鉴___________________________ CIF Model Contract for Importation of Contract Plant Table Content Chapter 1„„„„„„„„„„„„„„Definition Chapter 2„„„„„„„„„„„„„„Scope of the Contract Chapter 3„„„„„„„„„„„„„„Price Chapter 4„„„„„„„„„„„„„„Payment Chapter 5„„„„„„„„„„„„„„Delivery and Insurance Chapter 6„„„„„„„„„„„„„„Packing and Marking Chapter 7„„„„„„„„„„„„„„Technical Documentation Chapter 8„„„„„„„„„„„„„„Design and Design Liaison Chapter 9„„„„„„„„„„„„„„Standards and Inspection Chapter 10„„„„„„„„„„„„„„Erection,Test Runs,Commissioning,Performance Test and Acceptance Chapter 11„„„„„„„„„„„„„„Guarantee and Warranty Chapter 12„„„„„„„„„„„„„„Improvement and Grant-back Chapter 13„„„„„„„„„„„„„„Confidentiality Chapter 14„„„„„„„„„„„„„„Claim Chapter 15„„„„„„„„„„„„„„Cancellation Chapter 16„„„„„„„„„„„„„„Force Majeure Chapter 17„„„„„„„„„„„„„„Taxes and Duties Chapter 18„„„„„„„„„„„„„„Arbitration Chapter 19„„„„„„„„„„„„„„Effectiveness of the Contract and Miscellaneous List of Appendices Appendix 1 The List of Contract Equipment within the Seller's Supply Scope(Omitted)Appendix 2 Contents of Patent and/or Know-how and Delivery Schedule of elated Documentation(Omitted)Appendix 3 Specification,Performance,Guarantee Indices and Warranty for the Contract Equipment,Contract Plant and Contract Product(Omitted)Appendix 4 The Contents of Technical Service and the Treatment for the Seller's Technical Personnel

下载完整版中英文合同word格式文档
下载完整版中英文合同.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中英文采购合同

    采购合同 该采购合同为美国卡洛驰责任有限公司(以下简称甲方)和小灵猫哈特发热鞋有限公司(以下简称乙方)于广州签订一:产品描述: 产品名称:C10103小灵猫 卖家:小灵猫有限公司 地址:......

    画家合同(中英文)

    A CONTRACT WITH THE PAVILION HOTEL & ARTIST 圣廷苑酒店菲苑咖啡厅与画家合作协议书 SIDE A: The Pavilion Hotel – Fusion Cafe 甲方:深圳圣廷苑酒店有限公司 SIDE B: Ar......

    中英文销售合同

    中英文销售合同 合同号:_________ NO:_________ 日期:_________ Date:_________ 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into bet......

    中外合资经营合同(中英文)格式

    深圳培训网 www.xiexiebang.com 中外合资经营合同(中英文)格式 第一章 总则中国_____公司和_____国_____公司,根据《中华人民共和国中外合资 经营企业法》和中国的其它有关法律法规,本着平等互......

    各类合同中英文对照描述

    退运换货协议Agreement on Returning and replacing Goods compensation agreement索赔协议劳动人事方面包括:劳动合同(labor contract)、保密协议 (confidentiality agreement)......

    英文合同(中英文)

    日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandth......

    租房合同中英文范本

    房屋租赁合同 PREMISES LEASE CONTRACT 本合同双方当事人 Parties hereto 出租方(甲方): Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方): Lessee(hereinafter referred......

    海运合同样本 02 中英文

    FIXTURE NOTE 订船合同 24TH/AUG/2011 2011/8/25 IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT: 于今日......