在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)

时间:2019-05-13 05:35:07下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)》。

第一篇:在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)

在学院中澳班毕业典礼上的讲话

熊友山

2010年6月14日

尊敬的博士山学院院长马多克先生、尊敬的拜德女士、各位老师、同学们:

大家上午好!

Good Morning!

MR.John Maddock, Ms.Jill Baird, Honored Guests, Colleagues and Students:

今天,这里充满了节日的欢愉、收获的喜庆,我们相聚在这里,为学院首届中澳合作班举行隆重的毕业典礼,和同学们共享收获的喜悦,共话别离的眷恋。

We get together on this particular festival with enjoyment to celebrate the first graduation ceremony of the joint program between Hubei Communications Technical College and BoxHill TAFE Institute, and so we share the joy of graduation and the sentiment of leaving.对毕业班的同学们来讲,今天是个特殊的日子,你们已经完成三年学业,即将开始又一个新的人生起点。

Today is a very special day for the graduates since you’ve completed 3 years academic study, and will begin a whole new social and working life.在此,我代表学院,向各位毕业生表示最热烈的祝贺!

Hereby, on behalf of our college, please allow me to offer my warmest congratulations on your success!

向为同学们的成长付出辛勤劳动的各位老师表示最诚挚的敬意,也向始终关注着同学们成长的博士山TAFE学院的同仁们表示最衷心的感谢!

Meanwhile, I’d like to express my sincere gratitude towards all the tutors and colleagues of both colleges!

经过中澳双方教师三年来的辛勤工作和同学们的共同努力,2010届中澳合作班的同学们取得了丰硕的成果:

The year 2010 joint program graduates have made a great achievement under the great endeavors of both tutors and students:

55名同学均顺利毕业,其中39人获得博士山TAFE学院英文证书,9人获得中文证书,中澳双证获得率为87.3%;物流职业资格证书获得率为100%,英语过级率为98.2%,There are 55 graduates who have completed their academic study.Among them, 39 graduates have got TAFE Diploma of English, and 9 graduates have got TAFE Diploma of Chinese, it’s up to 87.3% of the total graduates who have got the recognize of both colleges.All of the graduates have got the job qualification certificate of Logistics.98.2% of the graduates have passed National College English Test.其中1人通过英语六级,16人通过英语四级;5名同学获得学院优秀毕业生。同时同学们充分发挥了项目英语学习的优势,两名同学将分别赴加拿大与澳大利亚继续深造,其他同学均已在各类企业中找到理想的岗位。

I want to address that one particular graduate has passed the Band 6, and 16 of them have passed the Band 4.5 of them are recognized as outstanding graduates.Meanwhile, our graduates have taken full advantage of their language learning to obtain an ideal job or further their study.2 graduates are going to study in Canada and Australia separately.这也是我院积极引进国外优质教育资源,为加快培养具有国际化视野的高素质技能型专门人才,推动学院事业又好又快的发展而作出的应有贡献。

We will continuously promote our college for a better and faster development through positively introducing the high quality educational resources from overseas and accelerating the training of the high quality skilled talents who have the global vision.没有国际先进的教育,就不可能取得国际竞争的优势,先进的教育来源于借鉴、吸收和不断创新,只有在与世界交往和融合中才能加速发展、加速创新、加速提高。

It’s impossible to gain an advantage in international competition without international cooperation with advanced education, which is b

ased on reference, learning and continuous innovation.We have accelerated educational development, innovation and improvement through communications and blending to the outside world.因此,我们引进和借鉴的目的,就是要用先进的教育理念,改造陈旧的教育观念;用新颖的教学方式,更新落后的教学模式,与时俱进,革故鼎新,合理引进优质教育资源,尽快缩小与国际先进教育水平的差距,创新特色,打造亮点,努力实现教育教学质量跨越式提高,进一步推动学院改革与发展。

Therefore, our aim is to reform our educational concepts by using the advanced one;to reform the teaching method by using the new one, we advocate keeping pace with times and reforming the past, and closing the gap between traditional education and international education.This will be narrowed as we keep introducing the high quality educational resources with distinguished innovation, our teaching quality will be improved tremendously, and further promote the reform and the development of our college.下一步,学院将以科学发展观为指导,以能力建设为核心,以坚持引进国外优质教育资源为途径,以办学理念、教学模式和管理方法创新为动力,在中澳合作项目的基础上,按照“加强研究、扎实推进、规范管理、内涵发展”的原则,扩大教育国际合作与交流,积极拓展新的合作办学项目,提升学院办学质量、办学水平和办学品位,进一步推动学院中外合作办学向宽领域、高水平、深层次发展,培养具有本土性、国际化视野高素质技能型的专门人才。

In the near future, our development will under the guidance of Scientific Development perspectives, centering on Constructing Administrative Ability.We aim to keep introducing the high quality education resources, creating an innovation system of education concepts in teaching and management methods.Base on the current cooperation program, and according to the principle of “strengthen the research in international educational cooperation, making solid progress with standardized the management and conducting a positive development”.We aim to deepen the international cooperation and communications, open up new joint programs, improve the education quality, and promote a wide-ranging, high level and future development of international educational cooperation.Foster the indigenous with high quality skilled talents who have the global vision.同学们,你们即将离开学校,开始新的人生路途。在临别之际,我作为师长,提出一些寄语和期望:

Dear graduates, you’re about to leave the campus, and begin a new journey of life.Before your leaving, as your mentor, I have some words to share with you:

第一,希望同学们摆正位置,端正心态。

First of all, I hope you will put yourself in the proper position and have appropriate attitude towards your work.各位刚刚毕业、走向社会,伟大的事业等待着你们去开拓。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。书本上的知识总是有限的,而社会才是一个大课堂。

Great undertaking is waiting for you, yet an old Chinese proverb tells us that “Book reading is never enough, a better understanding requires practice”.The knowledge on book is always limited;however, the society itself is a broad and inclusive classroom.我希望你们摆正自己的位置,从

always conform to the norm of honesty, motivated by the eager of exploration of the truth and new knowledge.Ready to shoulder heavy tasks, dare to innovate to be the first above all competitors, fully display your talents in difficulties and hardships, dedicate to our country and society by using your wisdom.最后,希望同学们在今后的征程中继续秉承“重德励志,笃学尚能”的校训,承载使命、敬业务实,做有理想、有激情、有道德、有责任的人,在丰富的社会实践中绘就精彩的人生。

At last, I hope all the graduates will follow the motto of our college that “virtue valued with ambition determined, study earnestly with ability advocated”.To be a man who is willing to undertake the mission and industrious with work, You’ll writes the splendid bright life as you have high ideals and moral integrity, full of passion, and responsible.请同学们记住:湖北交职院是你们永远的精神家园!希望你们常回来看看!母校会永远关注你们、支持你们、欢迎你们!

please do remember, my dear graduates: Hubei Communications Technical College is always your spiritual home!You’re always welcomed to back home!You are the one that we are concerned about.祝愿你们在人生的旅途上一帆风顺!

谢谢大家!

Bon Voyage!& Thank you!

第二篇:在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)

在学院中澳班毕业典礼上的讲话

熊友山

2010年6月14日

尊敬的博士山学院院长马多克先生、尊敬的拜德女士、各位老师、同学们:

大家上午好!

Good Morning!

MR.John Maddock, Ms.Jill Baird, Honored Guests, Colleagues and Students:

今天,这里充满了节日的欢愉、收获的喜庆,我们相聚在这里,为学院首届中澳合作班举行隆重的毕业典礼,和同学们共享收获的喜悦,共话别离的眷恋,在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)。

We get together on this particular festival with enjoyment to celebrate the first graduation ceremony of the joint program between Hubei Communications Technical College and BoxHill TAFE Institute, and so we share the joy of graduation and the sentiment of leaving.对毕业班的同学们来讲,今天是个特殊的日子,你们已经完成三年学业,即将开始又一个新的人生起点。

Today is a very special day for the graduates since you’ve completed 3 years academic study, and will begin a whole new social and working life.在此,我代表学院,向各位毕业生表示最热烈的祝贺!

Hereby, on behalf of our college, please allow me to offer my warmest congratulations on your success!

向为同学们的成长付出辛勤劳动的各位老师表示最诚挚的敬意,也向始终关注着同学们成长的博士山TAFE学院的同仁们表示最衷心的感谢!

Meanwhile, I’d like to express my sincere gratitude towards all the tutors and colleagues of both colleges!

经过中澳双方教师三年来的辛勤工作和同学们的共同努力,2010届中澳合作班的同学们取得了丰硕的成果:

The year 2010 joint program graduates have made a great achievement under the great endeavors of both tutors and students:

55名同学均顺利毕业,其中39人获得博士山TAFE学院英文证书,9人获得中文证书,中澳双证获得率为87.3%;物流职业资格证书获得率为100%,英语过级率为98.2%,There are 55 graduates who have completed their academic study.Among them, 39 graduates have got TAFE Diploma of English, and 9 graduates have got TAFE Diploma of Chinese, it’s up to 87.3% of the total graduates who have got the recognize of both colleges.All of the graduates have got the job qualification certificate of Logistics.98.2% of the graduates have passed National College English Test.其中1人通过英语六级,16人通过英语四级;5名同学获得学院优秀毕业生,发言稿《在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)》。同时同学们充分发挥了项目英语学习的优势,两名同学将分别赴加拿大与澳大利亚继续深造,其他同学均已在各类企业中找到理想的岗位。

I want to address that one particular graduate has passed the Band 6, and 16 of them have passed the Band 4.5 of them are recognized as outstanding graduates.Meanwhile, our graduates have taken full advantage of their language learning to obtain an ideal job or further their study.2 graduates are going to study in Canada and Australia separately.这也是我院积极引进国外优质教育资源,为加快培养具有国际化视野的高素质技能型专门人才,推动学院事业又好又快的发展而作出的应有贡献。

We will continuously promote our college for a better and faster development through positively introducing the high quality educational resources from overseas and accelerating the training of the high quality skilled talents who have the global vision.没有国际先进的教育,就不可能取得国际竞争的优势,先进的教育来源于借鉴、吸收和不断创新,只有在与世界交往和融合中才能加速发展、加速创新、加速提高。

It’s impossible to gain an advantage in international competition without international cooperation with advanced education, which is b 《在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)》

第三篇:毕业典礼中英文对照主持词(经典版)

一,介绍

A:Ladies and Gentlemen, goodafternoon.B:尊敬的领导,各位来宾。亲爱的朋友们,大家下午好。

A:Welcome to hour 2013 session of graduation ceremony.B:很高兴能与大家相聚在2013届毕业典礼。

A:We are so excited to be the host of this ceremony.B:我们和你高兴能够单人本次典礼的主持人。

A: I’m Teacher Cathy.B: I’m Tina.A: How time flies!And now we will graduate.B:时间过的飞快,转眼间我们就要毕业了。

A:When we talked about our eld graduates that we think the graduation is far way from us.And now we are standing here to share about our graduation ceremony.B:回忆起我们曾经看到师兄师姐毕业,还觉得这对我们来说还遥遥无期。可现在我们已站在自己的毕业晚会上。

A:When we stayed in Qiyuan Internations school.We had the best time of life.And today, we will dance and singing for our alma master.B:我们在启元小学度过了人生中最美好的时光。就在今天这个难忘的日子,我们要把最优美的舞姿和最动人的歌声,奉献给最最亲爱的母校。

A:There are ____ graduates in this years.All of us are intering the demonstration junior schools.In our growing life at school, all of the leaders, teachers and the parents committee pay attention to us.And today is a special day, they come to here.B:我们2013届毕业生共有______ 名。全部以优异的成绩升入郑州市示范性初中。在我们成长的每一步都受到校领导,老师及家委会的关注。今天,在这个欢聚一堂的日子,他们也来到了我们的现场。

A: Let's warmly welcome the CEO of QiYuan Education Company, Ms.WangWeijia.B:下面让我们以热烈的掌声欢迎启元教育集团,董事长王巍珈女士。A:Let’s welcome……

B:

二,感恩祖国

A: China is our motherland, she gives us a happy life.All the soldiers protect her.And now we have peace and happiness.Happy life is not easy to have, so we should be grateful and serve the motherland.B:(感恩串词)祖国是我们的母亲,正是有了她才有了今天的自己。正是有了先烈们的浴血奋战,才换来我们今日的和平。美好的幸福来之不宜,我们应当心存感激。心怀感恩,报效祖国。

A:All the people and students, please stand up and face to the national flag of China.B:请全体起立,面朝国旗。升国旗,奏国歌,少先队员敬队礼,其他

人员行注目礼。敬礼。

A:Now, please stand up and face to the flag of Qiyuan internation school.B:请全体人员,面朝启元教育旗,行注目礼。

A: Please sit down.B:请坐下。

A: Please welcome the principle of Qiyuan International School.Ms.Chen Lina to give us a speech and declare the beginning of the graduation ceremony

B:下面有请启元特色实验小学上台讲话,并宣布毕业典礼开始。三,感恩父母

A: Mother and father are my love.We need to use whole life to care and love them.Ok, now let’s use our warmly heart to thanks to the lovely persons.B: 父母是我们最爱的人,是我们应该用一生去呵护和敬爱的人。下面我让我们用一颗炙热的心去感恩我们身边最可爱的人。

A: Please welcome the graduates and parents come to the stage.B: 下面有请毕业班的家长上台接受孩子们的感恩。

B:(感恩串词)在人的一生中,对自己恩情最深的莫过于父母。从嗷嗷待哺到蹒跚迈步,是父母养育了我们:从身处困境,低靡困惑到坚定信念踌躇满志,我们每一次的沉浮无不牵动着父母的心。我们的成长凝结着父母的心血,而我们每个人都是在父母的悉心关怀,百般爱护,千倍叮嘱,不辞辛苦的抚养下从一个呱呱坠地的婴儿渐渐长成一个散发青春与活力的少年。

父母的爱,是黑暗中的明灯,让我的心不再孤独。

父母的爱,是一场可以洒在我心田的细雨,滋润我干涸的心灵。

父母的爱,是生命中的加油站,让我有勇气接受挑战。

古语说:“羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。”我们一点一滴的成长都离不开父母的帮助,滴水之恩当涌泉相报,因此,我们应该懂得感恩,懂得感谢父母。

同学们,如今在我们的毕业时刻,让我们感恩父母吧!用一颗感恩的心去对待伟大的父母,用一颗真诚的心与父母交流。是他们把我们带到这美丽的世界,将我们养育成人,不求回报,默默的为我们付出,无怨无悔。感恩吧,感谢父母们给予的一点一滴。

在此,我祝愿天下所有的父母健康!快乐!!

A: Let’s welcome the representative of the parents to give us a speech.B:现在,让我们欢迎六年级家长代表上台讲话。

四,感恩老师

A: Teachers like a dictionary.They teach us knowledge and tell us what’s love and happiness.They help us to be a good person.They help us to be a usefulman.Let’s thanks to our teachers.B: 老师就像一本神奇的字典。他们教会我们知识,他们教会我们如何去感受爱和幸福。是他们帮助我们成为优秀的人,是他们让我成为有用的栋梁。在此时刻,让我们由衷的感谢我们敬爱的老师。

A:Now, let's warmly welcome the lovely teachers of graduation level to come to the front.B:下面就让我们热烈的欢迎,最可爱的毕业班老师上台。

A: All the graduates, please stand up and face to our teacher and give a bow to them.B:请全体毕业生起立,像我们最敬爱的老师一鞠躬,表达感恩之心。A:Please sit down.B: 请全体坐下。

A: Now, let’s welcome the representative of teachers Ms.Hou Yan to give us a speech.B: 现在,让我们以热烈的掌声欢迎毕业班老师代表侯老师上台讲话。五,同学情

A: In six years of school life.You can make friends to all the students.And now, I know you have many things want to tell to your friends.B:同窗六年,你一定结交了很多知心好友。在这毕业之际,你一定有很多话想对他们说。

A: Let welcome _____ and _____ to say something to their friends.B:下面就有请_____和______两名同学上台来给我们说说心里话。六,母校嘱

A: Our school is a dreaming world.At here, we share about happyand sad.She made us clever.She made us talent.She treats us very well.She takes care of us.B:母校是我们成长的摇篮,在这里我们经历开心,经历过伤心。是她让我们变学业有成,是她让我们成为栋梁。母校也像我们的父母一样,关心我们的一点一滴,循循善诱,时刻叮嘱。

A:Let's welcome our CEO Ms.Wang Weijia to give us a speech.B: 现在就有请我们敬爱的董事长王巍珈女士说说她对我们的殷切期望。

A:Thanks.Ms.Wang.B:在此感谢王董事长的祝词。

A:

B:(毕业生母校献礼)

A:Let’s welcome our graduates to give us a speech.B:下面有请毕业生宣读毕业誓词。

A:Please welcome our principal Ms.Chen Lina to announced the best students of five metals.B:下面有请我们的校长陈丽娜女士宣布五好学生名单。

(点到名字的学生上台)

A:

B:现在有请董事长王巍珈女士,________.________上台来颁奖。A:

B:

七:校园活动

A:

B:下面请大家到校园参加活动

第四篇:李源潮讲话中英文对照

为世界经济创新发展提供新动能

Provide New Driving Forces for Innovative Development of the World Economy

—在世界经济论坛2016年年会中国经济和二十国集团峰会专场上的特别致辞(2016年1月21日,瑞士达沃斯)中华人民共和国国家副主席李源潮

Professor Schwab, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,很高兴出席世界经济论坛2016年年会。感谢施瓦布主席和论坛方的盛情邀请,以及为中国经济和二十国集团峰会专场活动所作的精心安排。本届年会将“掌控第四次工业革命”作为主题,探讨世界经济增长的新动力,很有现实意义。I am delighted to attend the 2016 annual meeting of the World Economic Forum.I wish to thank Professor Schwab and the Forum for the kind invitation and the careful arrangements for this special session.The theme of this year’s annual forum, “Mastering the Fourth Industrial Revolution”, is of great relevance as it examines the new driving force for the world economic growth.世界经济正处于动力转换的重要阶段,中国经济发展进入新常态。中国国家主席习近平指出,新常态下的中国经济,增长将更趋平稳,动力将更为多元。中国国务院总理李克强指出,中国经济未来向好、更好,并不是盲目乐观,而是有基础、有条件、有动力。今天,我愿借世界经济论坛的平台介绍当前中国的经济情况和今后一个时期的政策导向。The world economy is now at a crucial stage of a shift in the force that drives growth, and the Chinese economy has entered a new normal.Chinese President Xi Jinping has pointed out that the Chinese economy in this new normal will grow more steadily and have more diversifieddriving forces.Chinese Premier Li Keqiang said that the bright prospects of the Chinese economy are not based on blind optimism but on necessary basis, conditions and impetus.I would like to use today’s platform to talk about the current state of the Chinese economy and our policy directions for the next stage.第一,2015年中国经济实现了平稳增长,仍是全球增长重要动力。First, the Chinese economy achieved steady growth in 2015 andChina remains an important driving force for global growth.一是实现了国内生产总值6.9%的中高速增长。在世界经济起伏震荡的背景下,2015年中国GDP增量超过5000亿美元,预计排全球首位。这是在经济总量超过10万亿美元的高基数上取得的,在全球主要经济体中继续位居前列。To

beginwith, China’s GDP registered a medium-high growth rate of 6.9% in 2015.Despite the volatility in world economy, China still achieved a GDPincrease of over US$500 billion, which is estimated to be the largest inthe world.Such a growth has been achieved on a high basis of an overUS$10 trillion economy and continues to be one of the fastest among theworld’s major economies.二是实现了人民生活持续改善的增长。全国居民人均可支配收入增长7.4%,快于经济增速0.5个百分点。全国城镇新增就业1312万人,超出预定目标。31个大城市城镇调查失业率5.1%左右,处于2009年来低水平。Secondly, China realized continuedimprovement of the lives of its people.Per capita disposable income grewby 7.4%, outpacing 1 / 8 the overall economy by half a percentage point.Intowns and cities nationwide, 13.12 million new jobs were created,outperforming the set target.Urban surveyed unemployment rate in 31major cities was 5.1%, one of the lowest since 2009.三是实现了结构优化的增长。消费对经济增长贡献率比上年提高了15.4个百分点,达到66.4%,比投资高30.3个百分点。服务业占GDP比重提高2.4个百分点,达50.5%,比工业高16.7个百分点。单位国内生产总值能耗下降5.6%。中国新产业、新业态、新产品加快孕育成长,高技术产业增加值比上年增长10.2%,大大快于传统工业。网上零售增长超过30%,新能源汽车产量增长1.6倍,工业机器人增长42%。Thirdly,China’sgrowth was achieved with an optimized structure.Consumptioncontributed 66.4% to growth, an increase by 15.4 percentage points and30.3 percentage points higher than investment.The share of the servicesector in GDP rose by 2.4 percentage points, reaching 50.5%, 16.7percentage points higher than the industrial sector.Per unit GDP energyconsumption was lowered by 5.6%.China’s new industries, new forms ofbusiness and new products took shape and grew more rapidly, and theadded value of high-tech industries was up 10.2% year-on-year, growingmuch faster than traditional industries.On-line retail sales grew over 30%.The output of new-energy cars increased 1.6 fold, and industrial robots42%.四是实现了开放、互利、共赢的增长。2015年中国进口总额1.68万亿美元,继续位居世界第2位。对外直接投资1276亿美元,同比增长10%。中国居民出境旅游等达到1.2亿人次,增长了12%,境外消费超过1万亿人民币,增长了20%。中国从国际市场进口大宗商品的实物量和占全球份额继续增加,2015年中国原油进口量增长8.8%,达到历史新高,大豆进口量增长14.4%。这些增长既满足了中国自身发展需求,也为全球经济增长作出了超过四分之一的贡献,中国发展仍是全球经济增长的重要动力。

Fourthly, China’s growth was open and producedmutually-beneficial and win-win outcomes.In 2015, China’s importstotaled US$1.68 trillion, still the second biggest in the world.Theoutbound direct investment reached US$127.6 billion, up by 10%year-on-year.Chinese residents made 120 million overseas visits, up by12%), and spent more than RMB 1 trillion overseas, registering anincrease of 20%.The volume and global share of China’s imports ofmajor commodities from international market continued to grow.In 2015,the volume of crude oil import went up by 8.8%), hitting a record high.Import volume of soybeans grew by 14.4%.Such increase met the needof China’s own development and also contributed over one quarter toworld economic growth.China remains a major driving force for globaleconomic growth.第二,中国有信心有能力保持经济中高速增长的趋势。当前,国际金融危机深层次影响还在继续,世界经济仍处在深刻调整期。中国经济和世界经济紧密相连,也处在从数量高速扩张向质量和效益提升的调整之中,中国经济发展进入了新常态。在这个新常态中,中国既有信心有能力推进经济结构调整,也有信心有能力保持经济中高速增长。一方面,由于世界经济总需求不足,国际市场大宗商品价格大幅下跌,同时,中国经济总量不断增大,资源环境制约不断增强,中国经济增速相应缓下来,这是符合一般经济发展规律的。

Second, China has the confidence and capability to maintain medium-to-high growth.As the world is yet to shrug off the deep impact of the 2 / 8 global financial crisis, its economy is still in a period of profound adjustment.The Chinese economy, closely connected with the world economy, has entered a new normal, shifting from fast quantitative expansion to a stage of pursuing higher quality and efficiency.In this new normal, China has the confidence and capability to promote economic restructuring and, at the same time, maintain medium-to-high growth.As the world economy has insufficient aggregate demand and commodity prices plunge in the international market, the growth of China’s economy, which is now bigger in size and under heavier resource and environment constraint, naturally moderates.This echoes the general rules of economic development.另一方面,中国经济发展有很大潜力、韧性和回旋余地,有信心有能力保持一定的增长速度,以实现中国“两个一百年”奋斗目标。(一是到2020年,即中国共产党成立100周年时,国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年的基础上翻一番,全面建成惠及十几亿人口的小康社会;二是到本世纪中叶,即中华人民共和国成立100周年时,建成富裕民主文明和谐的社会主义现代化国家)Yet the Chinese economy has great potential,resilience and ample space for policy adjustment.We have the confidenceand capability to maintain a certain speed of growth to meet our two“centenary goals”(to double the 2010 GDP and per capita income andcomplete the building of a moderately prosperous society by 2020 whenthe Communist Party of China celebrates its centenary;and second, to build China into a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious socialist country by the middle of this century when the People’s Republic of China celebrates its centenary.)

现在,中国大专及以上文化程度人数超过1亿人,每年新毕业大学生700多万,高质量发展具有充裕的人力资源基础。中国人有勤俭持家的传统,近年来居民储蓄率一直保持在38%以上,去年居民新增储蓄存款超过4万亿元人民币,2008年以来居民储蓄累计增加了35万亿元人民币,这使扩大消费和有效投资都有充分条件。Over

millionChinese have received college education or beyond, and each year ouruniversities turn out over 7 million graduates.They form the basis of ourabundant human resources for high-quality development.As the Chinesepeople have the fine tradition of valuing frugality, our household savingsrate has stayed above 38% over the years.Last year, the increasedresidential savings were in excess of RMB 4 trillion.Since 2008,residential savings have increased by RMB 35 trillion.This provides astrong basis for boosting consumption and effective investment.过去5年,中国GDP总量由7万多亿美元上升至10万多亿美元,为发展奠定了雄厚的物质基础。2015年中国财政收入预计增长超过5%,年底国家外汇储备超过3.33万亿美元、稳居世界第一。国际资本仍然看好中国发展,2015年外商直接投资达1262.7亿美元,同比增长5.6%。中国推进改革的决心坚定不移,将进一步激发和释放市场活力。我们正在编制“十三五”规划,将贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力实现有质量、有效益、可持续的增长,推动中国经济走得更好更稳更远。In thepast five years, China’s GDP grew from over US$7 trillion to over US$10trillion, forming a solid material foundation for future development.Thefiscal revenue of China for 2015 is expected to grow by more than 5%,and by the end of 2015, China’s foreign 3 / 8 exchange reserve surpassedUS$3.33 trillion, being the world’s biggest.China remains attractive tointernational capital and received US$126.27 billion of foreign directinvestment in 2015, up by 5.6% year-on-year.China is committed toreform and will further invigorate market players.We are formulating the13th Five-Year Plan and will pursue innovative, coordinated, green, openand shared development, work to achieve sustainable growth of qualityand efficiency so that the Chinese economy will realize steadier andbetter development in the long run.第三,中国将着力通过改革创新培育经济发展新动能。今后一个时期,中国发展的重要目标是,经济保持中高速增长、产业迈向中高端水平,为世界经济发展提供新动能,我们要做、可做的事情有很多。这里,我愿同大家分享3个案例,它们反映了中国在改革和创新两方面的探索和实践。Third,China will nurture new driving forces for growth throughreform and innovation.For the coming years, China’s developmentpriority is to maintain medium-to-high growth, advance to medium-highends of the industrial chain and provide new driving forces for the worldeconomy.There is a lot we will do and can do.Here I would like to sharewith you three examples of China’s exploration and practices of reformand innovation.第一个例子是中国安徽省有个叫旌德的山区小县,人口15万,仅去年一年就新增了1100 家企业,比上年多了两成。为什么那里民众创业热情这么高?因为县里的政府部门用“三个一律”为创业企业开辟绿色通道:即非行政许可审批事项一律取消,确需保留的行政许可审批事项一律纳入权力清单,权力清单上的行政审批事项一律进政府服务大厅。实际上,我们大力推进行政审批制度改革,新登记市场主体在中国各地都“井喷式”增长,去年中国平均每天新登记企业超过1.2万家。今后,中国将继续加大行政管理体制、国有企业、财税体制、金融体制等重要领域改革力度,持续推进简政放权、放管结合、优化服务,不断释放和激发市场活力。The first example concerns a small mountainous county named Jingde in China’s Anhui Province.With a population of 150,000, this county saw 1,100 new enterprises last year alone.The increase margin was 20%.The local people were so enthusiastic about having their own start-ups, because the local government opened up a green channel for them by adopting three measures: first, items that legally require no administrative approval do not need to have government review and approval;second, items that legally require administrative approval must be on the list of power of the government and third, for all those on the list of power, procedures can be completed conveniently at the government service center.In fact, there has been an upsurge of newly registered market entities across the country as we vigorously push forward reform on administrative review and approval.For every single day in last year, over 12,000 newly registered companies emerged across China.In the coming years, China will continue to step up reform on administrative management system, SOEs, fiscal and tax regimes, financial system and in other areas, streamline administration and delegate power, and upgrade service to further unleash the vitality of market entities.第二个例子是中国高铁已成全球最大基础设施投资市场,并正在努力成长为全球重要的4 / 8 轨道交通供应商。到2015年底,中国铁路运营里程超过12万公里,居世界第二位,当年投资超过8000亿人民币,其中高铁1.9万公里,居世界第一位。中国高铁快速发展的主要支撑是,中国在引进技术的基础上,通过创新构建起具有自主知识产权的先进高铁技术体系,这再次印证了“创新是引领发展的第一动力”。今后,中国将抓住新一轮科技革命和产业革命的时间窗口,也就是这次论坛所说的“第四次工业革命”的机遇,加快实施“中国制造2025”、“互联网+”行动计划,加快发展战略性新兴产业和现代服务业,既在改造传统制造方面努力,又在绿色制造、智能制造升级方面加油,让更多有生命力的前沿技术和新兴产业集群发展,推动生产模式和组织方式变革创新。The second example is the high-speed rail of China which represents the world’s largest infrastructure investment market and is building itself into the most important rail transport supplier in the world.By the end of 2015, China’s railway mileage in operation has exceeded 120,000 kilometers, ranking the second in the world.Over RMB 800 billion was invested that year.And the mileage of high-speed railway stood at 19,000 kilometers, ranking the first in the world.One important reason for the rapid development of China’s high-speed railway is that, building on the technologies that have been learned from abroad, China has developed, through innovation, an advanced high-speed railway technology system with independent intellectual property rights.This once again proves that “innovation is the primary driving force for development”.In the future, the Chinese government will try to make the most of the new round of scientific and technological revolution and industrial revolution, in other words, the opportunities brought by the “fourth industrial revolution”, the theme of this year’s Forum.We will accelerate the implementation of “made in China 2025” and “Intemet+” and develop emerging industries of strategic importance as well as modem services at a faster pace.Efforts will be made to improve traditional manufacturing and to promote green manufacturing and smart upgrading, so as to facilitate the development of more cutting-edge technologies and clusters of emerging industries and to enable change and innovation in the way we produce and organize businesses.第三个例子是在北京中关村和深圳的大街上,创新工场、创客咖啡等年轻人创业的新型孵化器大量涌现。截至2015年底,中国共有各类众创空间2300多个,各类科技孵化器超过2500家,并以每年超过20%的速度增长。今后,我们将深入实施创新驱动发展战略,推进大众创业、万众创新,鼓励发展众创、众包、众扶、众筹空间,让每个有创新创业意愿的人都有成功的机会和空间,让一切劳动、知识、技术、管理、资本的活力竞相迸发,释放全社会的发展潜能。The third example is the large number of new incubators

孵化器

for young people to start up businesses, such as Innovation Works创新工场and makers’ cafes创客咖啡 that have sprung up in the streets of Beijing’s Zhongguancun and the city of Shenzhen.By the end of 2015, China has had more than 2300 makers’ spaces of different kinds and over 2,500 incubators and accelerators for various tech firms.Their number is still growing at an annual rate of over 20%.Going forward, we will further promote mass 5 / 8 entrepreneurship and innovation, encourage and develop crowd innovation众创, crowd sourcing众包, crowd support众扶 and crowd funding众筹, so that everyone with the will to innovate and start business can have the opportunity and space to achieve success;all factors including labor, knowledge, technology, management and capital will be invigorated;and the potential of the entire society will be unleashed.第四,中国将与世界各国共同应对挑战,实现合作共赢。国际金融危机发生8年来,世界经济复苏缓慢,突发性不稳定因素很多。中国古人讲,“惧危者常安,忧亡者恒存”。越是面对复杂局面,越应有清醒的忧患意识和机遇意识。当今世界经济需要更加开放、更加包容、更多合作、更多共赢。今后5年,中国将致力于发展更高层次的开放型经济,与世界各国谋求更多伙伴式的经济合作。中国将继续推动“一带一路”沿线国家和地区共商共建共享,实现共同发展。加强国际产能和装备制造合作,帮助发展中国家提升基础设施建设和工业化水平,实现互利共赢。加快自贸区及投资协定谈判,打破各种形式的贸易壁垒,继续改善外国在华投资环境,积极参与全球经济治理。Fourth, China will work with the rest of the world to meet challenges and realize win-win cooperation.Over the past eight years since the global financial crisis broke out, the world economic recovery has been slow with many emergencies and uncertainties.As an ancient Chinese saying goes, “those that stay vigilant against potential risk and danger will survive and thrive.” Facing a complex situation, it is important to stay clear-minded about dangers and possible opportunities.What the world economy needs today is greater openness, inclusiveness, cooperation and win-win results.In the next five years, China will commit itself to developing an open economy at a higher level and seeking economic cooperation with other countries as partners.China will continue to advance the initiative of jointly building the “Belt and Road” for shared benefits and common development with countries and regions along the routes, strengthen international cooperation on industrial capacity and equipment manufacturing, and help developing countries enhance infrastructure development and become more industrialized for mutually beneficial and win-win outcomes.We will speed up negotiations on free trade areas and investment agreements, tear down all kinds of trade barriers, continue to improve the environment for foreign investors in China and participate actively in global economic governance.本世纪以来,13亿多中国人民对世界经济增长的人均贡献率一直在世界人均水平以上,把中国发展搞好,本身就是对人类发展的重要贡献。中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,与世界各国共同应对挑战,实现合作共赢,促进世界经济进一步复苏发展。Since the turn of the century, the contribution per person by more than 1.3 billion Chinese people to world economic growth has always been above world average.To ensure sound development in China is in itself an important contribution to the development of mankind.China will, in the spirit of peace, development and win-win cooperation, work with the rest of the world to tackle challenges, cooperate for win-win results and bolster world economic recovery and development.今年9月4日至5日,二十国集团领导人第十一次峰会将在中国浙江省杭州市举行。中国国家主席习近平指出,二十国集团在引领和推动国际经济合作方面具有举足轻重的影响,6 / 8 应为实现强劲、可持续、平衡增长目标而努力。二十国集团作为全球经济治理的重要平台,包括发达国家、新兴市场国家和发展中国家的主要经济体,成员人口占全球总量的三分之二,国内生产总值占85%,贸易额占近80%。杭州峰会将以“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”为主题,重点从创新增长方式、完善全球经济金融治理、提振国际贸易和投资、促进包容联动式发展等方面共商合议,努力为世界经济发展提供新动能。我们认为,当前二十国集团应该从4个方面作出努力。From 4 to 5 September this year, the 11th G20 Summit will be held in Hangzhou, Zhejiang province of China.As Chinese President Xi Jinping pointed out, the G20 plays a significant role in leading and promoting international economic cooperation and should work vigorously for the goal of realizing strong, sustainable and balanced growth.The G20 brings together major developed countries and emerging markets and developing countries which, taken together, account for two thirds of the world’s population, 85% of global GDP and nearly 80%)of international trade.Under the theme of “towards an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy”, the Hangzhou Summit will focus its discussions on innovating growth models, improving global economic and financial governance, boosting international trade and investment and promoting inclusive and interconnected development in an effort to provide new drivers for the development of the world economy.We believe, the G20 needs to work on the following four fronts.第一,创新世界经济发展动力。二十国集团应该将经济发展的政策思路转到提升中长期增长潜力上来,明确结构性改革的优先方向,把握科技创新、新工业革命、数字经济等新要素带来的新机遇,加快实现新旧增长动力转换。

First, explore new forces for world economic development.The G20 needs to shift its policy thinking for economic development towards greater emphasis on improving mid-to-long-term growth potential, identify priorities for structural reform, seize the new opportunities brought by new factors including scientific and technological innovation, new industrial revolution and digital economy, and realize a faster shift from old to new forces that drive growth.第二,推进全球经济治理改革。二十国集团应该继续致力于国际金融货币体系的改革和完善,增强国际金融机构的有效性,重视新兴市场和发展中国家的合理诉求。落实二十国集团能源合作原则,推进绿色金融、反腐败、税收等各领域合作,为世界经济健康高效运行提供机制保障。Second, promote reform on global economic governance.The G20 needs to remain committed to the reform and improvement of the international financial and monetary system, enhance the effectiveness of international financial institutions and pay more attention to the legitimate aspirations of emerging markets and developing countries.Efforts should be made to implement the G20 Principles on Energy Collaboration and push forward cooperation in green finance, fighting corruption as well as taxation, so as to provide institutional guarantee for the health and efficiency of the world economy.第三,建设开放型世界经济体系。2012-2014年,国际贸易增速连续3年低于世界经济增速,2014年全球外国直接投资下降16%。2015年,世界货物和服务贸易总量增速比上年下降0.8个百分点,低于世界经济增速0.5个百分点,形势令人担忧。二十国集团应该在7 / 8 促进全球贸易增长方面发挥更大作用,继续反对保护主义,加强多边贸易体制,促进全球价值链深化发展。加强国际投资合作,为各国企业经营投资创造公平、透明的政策环境。

Third, build an open world economic system.International trade grew slower than world economy for three consecutive years from 2012 to 2014.Global foreign direct investment declined by 16% in 2014.In 2015, the growth of global trade in goods and services was 0.8 percentage point slower than the previous year and half a percentage point slower than that of the global economy.This is worrying.The G20 should play a bigger role in promoting global trade, continue to reject protectionism, strengthen the multilateral trading regime and deepen the development of the global value chain.International investment cooperation should also be strengthened to foster a fair and transparent policy environment for the operation and investment of businesses of all countries.第四,共享世界经济发展成果。2015年,国际社会就2030年可持续发展议程、气候变化巴黎协定达成共识。二十国集团应该率先垂范,全面落实上述共识。增加对基础设施和工业化的投资,照顾最不发达国家和非洲国家特殊需求,帮助他们增强自主发展能力,开创各国共同发展新局面。Fourth, share in the fruits of world economic development.In 2015, the international community reached consensus on the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris agreement on climate change.The G20 should lead by example and implement them fully.It also needs to increase investment in infrastructure and industrialization, accommodate the special needs of the least developed countries and African countries and help them enhance capacity for independent development to usher in new prospects for common development of all.在杭州峰会筹备过程中,中国将坚持开放、透明、包容理念,同各方保持密切沟通,认真听取来自所有伙伴方的意见和建议。In the preparation for the Hangzhou Summit, China will, in the spirit of openness, transparency and inclusiveness, maintain close communication with all parties and heed the views and suggestions of all partners.春夏秋冬、周期交替,这是大自然的规律,也是经济发展进步的规律。现在的达沃斯,大厅之外是遍地冰雪,但再过几个月,这里就将满山春色。让我们同舟共济、携手并肩,为世界经济发展提供新动能,共同创造世界经济发展的新春天!

Change is the rule of nature that guides the four seasons, and also the rule of economic development.Though it is a world of ice and snow outside, in a few months’ time, spring will come back to the mountains.Let us join hands to provide new forces for the development of the world economy.Together, we will bring about a new economic spring for our globe./ 8

第五篇:院长在学院本科、硕士毕业典礼上的讲话

亲爱的同学们,尊敬的各位老师:

今天对10届毕业的同学们来说,是一个非常重要的、历史性的、值得纪念的日子,141位本科同学,132位硕士同学经过多个寒暑春秋的紧张的学习,就要毕业了,就要开辟新的事业,就要开辟人生的新的篇章。所以,首先请允许我代表哲学社会学院的全体老师向各位同学,表达我们最热烈的祝贺!

就要毕业了,我相信所有的同学都在回过头来总结、反思、梳理我们的过去,都在不同的程度上向自己提出一个问题,那就是在过去的本科、硕士学习的岁月里面,我们究竟收获了什么?

毫无疑问,首先,我们收获了我们刚得到的大学文凭、硕士学位。刚才孙老师和我给大家都颁发了。在过去的岁月里面,同学们在老师们的引导下,走入了文化的殿堂,吸取着经典著作的思想精华,呼吸着哲学社会科学学术思想大师们的气息,领略了哲学的思维方式,掌握了社会学、心理学、社会保障学的分析方法、理论武器,可以说对哲学、对社会学、心理学、社会保障学等各个学科掌握了比较广泛的、比较系统的、专门的知识,所以同学们所收获的毕业证书、学位证书就是对大家这份收获的一种奖励和承认。

更重要的是,大家在吉林大学哲学社会学院的学习过程中,我们收获了自己的理想。从某种意义上讲,哲学、社会学、心理学、社会保障学的教育都是理想主义的教育。哲学教育我们,现实世界是不完美的,我们要超越现实世界,去追求一个更加美好的的、新的世界;社会学要诊断、分析社会问题,它要去追求一个更加合理的、更加公正的、更加公平的、更好的社会;社会保障学关注弱势群体,要去为人的更有尊严的、更体面的生活去抗争、去呼吁;心理学关注人的心理健康,它通过对心理疾病的治疗和分析,去追求更加健康的人格和具有更高质量的精神生活和心理生活。记得去年08级新生迎新晚会上,我们很多老师参加了迎新晚会,迎新晚会的主题叫做“追求梦想”。会做梦,这是人和动物最根本的区别,动物是不会做梦的,只有人才会做梦。所以,“理想”这是我们在吉林大学哲学社会学院最重要的收获。在老师们的引导下,我们经过本科、硕士阶段的学习,每个同学打开了我们的灵魂之眼,开始抬起我们的头脑,仰望星空。这是哲学社会学院给予大家最重要的收获之一。

同时,我还觉得,在以往的学习岁月中,同学们越来越独立了,我们收获了我们独立的个性和独立的人格。我觉得这也是很重要的收获之一。像本科的同学,他们很小就离开家庭来到吉林大学哲学社会学院学习,开始独立地筹划和安排他们的生活。在与老师们的交往中,在课堂上,在学习过程中,同学们学会了独立的思考,独立地去分析,去批判,去质疑。在课堂上,同学们接受了康德的教导,“要敢于运用自己的理智”,记住了笛卡尔的箴言“我思故我在”。同学们不再像以前那样,追随那些过时的成见,盲从那些时髦的教条,我们学会了用自己的眼光,自己的大脑去分析、去审问、去鉴别、去判断。我读过一篇文章说到,现代80后的大学生,使用的词汇里面,“我”是使用最多的字眼。虽然社会学家们、学者们对这个现象的评价不完全一样,但是,我觉得,有一点是不可否认的,那就是通过在哲学社会学院的学习生活,同学们获得了越来越强烈的自我意识,获得了越来越自觉的主体意识,我觉得这也是我们在大学学习过程中最大的收获之一。如果总结我们在大学本科、硕士期间所得到的种种收获的话,我们还可以举出很多很多。我们收获了友情,我们收获了爱情等等,正是因为有了这么多收获,大学生活才成为我们人生中最绚丽多彩、最为重要的阶段之一。

当我们说收获的时候,我们可以说得很多。但是作为老师,作为一个比你们早毕业将近20年的学长,当我们说收获的时候,我一方面倍感欣慰,同时却带有一些忧虑和担心,这种忧虑和担心可能是我和在座的老师们共有的担心和忧虑。因为刚才一些同学发言也提到了,我们大多数同学都要离开校园,到社会上去工作,去开始新的事业,所以他们面临的是一个更加广阔的天地,我刚才说的是收获,在面对的一个更加广阔的天地的时候,需要更加丰富的其他的内容来予以补充和丰富。所以我想利用今天这个难得的机会,从另一个角度给大家一些善意的提醒。

首先,我的第一个提醒就是当我们坚持我们的理想的时候,一定不要忘记为理想注入现实的力量。刚才我说到,我们在大学收获了我们的理想,但是理想要真正得到长久的坚持,理想要避免走向反面,必须赋予它现实的内容与根基。吉林大学哲学社会学院充满的是理想主义的气氛,但现实的社会生活遵循的是现实主义的逻辑,现实社会比我们大学校园要更加复杂,更加富有挑战性,甚至某种意义上讲,要更加严酷。我的一些学生在求职归来后回来跟我说,为什么招聘单位、面试单位那样苛刻,为什么工作单位有那么多复杂的人际关系,为什么我出自吉林大学,我非常优秀,工作机会却被一个并不出名的大学,被一个看起来并不出众的人抢跑了?我相信这种现象在同学们走到社会以后会在更大范围内更频繁地遭遇到。在这种状况下,我们的理想是不是能够经受住起拷问和敲打呢?我觉得这是一个非常尖锐的问题。我记得海德格尔曾经说过这样一句话,理想主义和虚无主义实际上只有一纸之隔。如果没有坚实的基础的话,那么它很有可能走向它的反面。今天是激情澎湃的理想主义,明天就有可能变成随波逐流,退变为消沉颓废,变为一切皆可的怀疑主义。这在历史上,在我们现实的日常生活中,这样的事例可谓屡见不鲜。所以,今天有这个机会,我想提醒大家,社会不会因为我们有美好的理想就会给我们机会,不会因为我们有美好的愿望就会同情我们,就会考虑我们,我们应该通过自己的努力,让我们的理想坚实起来,只有这样我们才能避免,像我刚才说的,使理想主义走向它的反面,我们的理想才能获得内在的确定性,理想才能成为我们每天日常生活的一个坚定的信念。这是我的第一个提醒。

第二个提醒,我希望同学们在坚持自己个性的时候,要学会与他人合作。我刚才讲到了,个性自由和个性独立是我们在大学,在哲学社会学院所获得的重要收获。这点是值得珍惜的。但是我和在座的老师们一样有时候也充满忧虑。老师们注意到,这种独立的个性在很多时候在同学们那里是很难与自我中心,甚至很难与自私、与惟我独尊等等难以划清界限的。我刚才讲到,社会学家说,“我”是80后大学生使用最多的字眼,这一方面表明大家的主体自我意识得以提升,另一方面也表明了同学培养自己鲜明个性的同时,他们对别人的关怀、对别人的尊重相对较少,对于社会的关注、对于他人苦难的关注相对较少,认为自己得到的一切都是理所当然,对别人为自己所付出的心血较为冷漠。当然社会学家说的这些话有他们的片面性,但是我觉得也有一定的道理。这一点,如果在家里,在学校里面,在哲学社会学院里,后果还不太严重。在家里,同学们都是爸爸妈妈、爷爷奶奶的宝贝;在学校里,在我们哲学社会学院,老师们都是谦谦君子,都非常宽容,但是如果到了社会上,可能情况就大不一样了。凭我的经验,如果在社会生活中,你不尊重别人,别人也不会尊重你;如果你不关怀别人,别人也不会关怀你;如果你自我中心的话,那么你就很可能陷入孤立。所以我想利用这个机会,请大家一定要记住黑格尔的话,一个人的自我意识,只有在与他人的自我意识的相互承认中,他才是一个真实的存在。所以我想提醒大家,以后走上社会,面对更广阔的社会生活的时候,少一点自我欣赏,多一点欣赏他人;少一点自我中心,多一点关怀和尊重他人;少一点自私,多一点与他人的合作。我想这样的话,我们的个性才会更加的丰满,才会更加的舒展和充实。

最后,我想提醒大家的是,刚才我们大家得到了本科和硕士的文凭,大家一定不要把文凭的获得当成学习的终点,而应该把它当作一个新的学习的开端。刚才我讲到,社会生活是很现实的,它不相信表面的东西,它需要的是真才实学,包括文凭。这一点同学们在找工作过程中也已经感受到了。现在还有一些同学没有找到工作,大家都非常着急,老师们也很着急,家长们也很着急。那么我们怎么样才能找到理想的工作,我们靠什么拯救自己?我们找到理想的工作以后,在今后的工作中怎么成就自己,安身立命?我觉得,没有别的方法,就是通过不断的学习,通过脚踏实地的工作,在理论素养、沟通能力、工作经验等各个方面全面地提高自己,练出一身真正的本领。中国有句古话“天道酬勤”,我对这句话坚信不疑。从人生的长时段来说,不是父母的关系,不是一时的运气,而是靠自己坚持不懈的学习,练出真正的本领,这是我们每个人成就自己,在社会生活中得以安身立命的根本。

归纳上面讲的话,实际上可以归纳为三个意思:我们追逐梦想,同时又要立足现实;我们发挥自己的个性,但同时又要善于与他人合作;我们珍惜手里的文凭,但同时又应把它当作新的学习的开端。只有这样,我们的理想才能更加坚实,个性才会更加丰满,文凭才能更加富有力量!

最后我代表哲学社会学院的老师再一次祝福大家,祝福大家鹏程万里,生活幸福!

谢谢大家!

下载在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)word格式文档
下载在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐