第一篇:商务英语入门的主要方法是什么
商务英语入门的主要方法是什么
类别:阅读来源:美联英语学习网
商务英语入门的过程中,很多的朋友都会拥有各种各样的疑虑,为此可以到下面的文章中去做出一些分析,在不断的分析过后,自己才会更好的进行商务英语入门,请看下文内容。到底商务英语入门的主要方法是什么呢?我们在下面的文章中自然会得到了很好的提升改善,这样一来自己的英语能力才能更好的提升,在平时不仅仅要专心的学习英语,同时对于商务这一部分也同样不可放松,所以说这两点都很重要。
商务英语入门之时要专心英语,重视商务:如果你在商务英语口语速成学习时,能拓展商务背景,培养商务思维。那么你就能学好商务英语口语,同时语法、词汇以及听说能力具佳,就会在商务场景下提高运用语言的能力。为了增加对商务英语词汇的敏感性,需要了解涉及各个职能和行业的商务背景知识,前者常与某个职位相联系,后者常与某个场景相联系,所以在学习过程中,要侧重提高在商务环境下应用语言的能力,以及涉及到的基本的商务背景知识。在商务英语口语速成的学习中,特别是英美人士的商务思维和日常生活中的思维是不同的。语言是思维的载体。思维方式的不同,造成了语气和语言表达的不同。
商务英语入门的主要方法是什么呢?上面的问题也非常好的体现,一旦大家在意识到了这些问题后,自己的英语能力也会变得更好。相信大家在意识到了这些问题后,慢慢的自然会把这类方法作为入门的前提和基础,所以大家都要加油下去。
第二篇:学习入门成人商务英语
想学习入门成人商务英语要先了解相关情况
导读:就算你说你的英语已经有专八或者是取得托福雅思的高分,但是对于商务英语你也不一定擅长。所以各位想要进行入门成人商务英语学习的人,是有必要先了解一下相关情况的。
好像在不少人眼里“不撞南墙不回头”不回头这样的性格是很值得称赞的,但是如果你明明走的方向是错的,你还一直固执的不肯改变,最后除了头破血流也不会有什么好结果。所以我们学习入门成人商务英语,就应该先了解情况找到正确的方向。
如果你想进行入门成人商务英语练习,就应该明白什么是商务英语口语。国内外的众多专家、学者均认为,商务英语又名ESP,可分为学术用途英语和职业用途英语,商务英语则属于职业用途英语的一种。随着全球化的不断发展,国际商务活动涉及越来越多的领域,比如,国际贸易、国际投资、技术转让、商务谈判、国际融资、国际运输、国际旅游等都属于商务英语的范畴。可见,商务英语实际上指在商务活动和经济活动中所使用的英语。学习这门知识能使学习者具有熟练的商务英语口语运用能力,从而增加了其进入国际化企业工作的机会。
上面就是我们为大家准备的商务英语相关的知识介绍。其实这对于想进行入门成人商务英语学习的人的建议,我们都已经是成人,所以在做事上更应该要谨慎,毕竟我们不再有那么多的机会可以从头再来,所以还是要在一开始就找对方向。更多学习内容请见美联英语学习网。
第三篇:商务英语入门心得体会感想 英文版
Final Reflective Learning Memo
From: 英语2班
To:
Subject: Final Reflective Learning Memo on Introduction to Business English Date: 2015-6-28
I.Introduction
At the beginning of this course, I’ve set my clear goals that I try my best to learn the course of Introduction to Business English.In recent years, with the rapid development of China's economy and the internationalization of further strengthen, China needs a large number of excellent English compound talents.In addition, more and more college students want to get involved in business English, and they are in the hope of seizing the opportunity in the future, meeting the challenge, and adapting to the society.II.What I have learnt
Through the course, I know about the commercial society, the new changes and new trends.I can follow the latest business development.The course is about various key areas of business English basic knowledge and theory, including enterprise management, marketing, e-commerce and some hot spot content.Therefore, I can learn rich business knowledge, and get familiar with business English.It help us improve the level of business English.For the knowledge aspect, I learnt about business and international career, types of business, success of doing business,corporate culture, and teamwork.In terms of skills, firstly, I’ve acquired more about the business English knowledge than before.Secondly, I’ve known more about the expression of business aspect.In the end, I learn a lot from the course.III.What I have not learnt yet
However, there are some aspects that still need to be improved.First, I just learn a little about the course of Introduction to Business English.I think that I still have a lot knowledge of Introduction to Business English to learn.Second, I have to preview the course before I have the class.It is important for us to finish.Finally, I should review the course after the class.Reasons that I have not learned are as follows.First, it is never too late to learn.We have a lot to learn.Knowledge has no limit.Second, I think preview is a good habit for us.It can help you know something about the course.And then you can ask the questions which you don’t know.In the end, review also is a good habit for us.Because it can make you memory the knowledge better.1 IV.Suggestions on the course
For the course, I’d like to suggest that we can have a real practice about business English.Then we can learn a lot from the real practice rather than be an armchair strategist.We can not just confined to books.And I think we can a lively class rather than a rigid class.
第四篇:商务英语中几个常用支付方法
❤ Other Payment Methods
◆ Remiitance 汇付
Remittance, chiefly used for payment in advance, is to deliver the payment of the goods to the seller by bank transfer.Four parties are involved here:
1.汇款人(Remitter)即付款人,在国际贸易结算中通常是进口人、买卖合同的买方或其他经贸往来中的债务人;
2.收款人(Beneficiary)通常是出口人、合同中的卖方或其他经贸往来中的债权人;3.汇出行(Remitting Bank)是接受汇款人的委托或申请,会出款项的银行,通常是进口人所在地的银行;
4.汇入行(Receiving Bank),又称解付行(Paying Bank)是接受汇出行的委托解付款项的银行,汇入行通常是汇出行在收款人所在地的代理行。
◆ Collection 托收
Under collection, the exporter takes the initiative to collect the payment from the buyer.Upon the delivery of the goods, the exporter draws a bill of exchange on the importer for the sum due, with or without relevant shipping documents attached, and authorizes his bank to effect the collection of the payment through its branch bank or correspondent bank in the country of the importer.托收是出口人在货物装运后,开具以进口方为付款人的汇票(随附或不随付货运单据),委托出口地银行通过它在进口地的分行或代理行代出口人收取货款一种结算方式。属于商业信用,采用的是逆汇法。
◆ Letter of Guarantee 银行保证函
A letter of Guarantee(L/G)is a subordinate document issued by a bank by which the issuing bank promises to the beneficiary that it will hold itself responsible for the debt, losses caused by the fault or infringement of contract of a third person..It can be used under various occasions.银行保证函(letter of guarantee),简写为L/G,又称银行保证书、银行保函、或简称保函,它是指银行应委托人的申请向受益人开立的一种书面凭证,保证申请人按规定履行合同,否则由银行负责偿付债款。
银行保函业务是指银行应客户的申请而开立的有担保性质的书面承诺文件,一旦申请人未按其与受益人签订的合同的约定偿还债务或履行约定义务时,由银行履行担保责任。
◆ Standby L/C 备用信用证
Standby L/C, also called commercial paper L/C, or guarantee L/C, or performance L/C, is a kind of clean L/C.It is a document by which the opening bank promises to the beneficiary that it will bear some liabilities on behalf of the applicant if the later has not duly fulfilled his obligations as required by the contract.Should the appliancant have duly fufilled his obligations, the standby L/C will not be used, while if he has not, the beneficiary is to render a written document stating that the applicant has not duly performed the contract and ask the opening bank to make recompense.备用信用证是一种特殊形式的信用证,是开证银行对受益人承担一项义务的凭证。开证行保证在开证申请人未能履行其应履行的义务时,受益人只要凭备用信用证的规定向开证行开具汇票,并随附开证申请人未履行义务的声明或证明文件,即可得到开证行的偿付。
在借款人可能无法偿债时,贷款人凭备用信用证主张担保人向贷款人偿债;一般用于投标、履约、还款、预付赊销等业务。
◆ Factoring 代理融通/代理经营
L/C is usually more secure than other means, but it is more expensive.Collection is less expensive, but it means more risks.To settle this problem, factoring came into being.By factoring, the factor(usually financial institutions)offers credit investigations, payment assurance, collection, commission, and other services to the principal.Factoring came into being in the USA, and it is now widely used worldwide.China began to use it in 1992.代理融通是一种应收帐款的综合管理业务,指的是由商业银行代客户收取应收账款,并向客户提供资金融通的 一种中间业务。通常商业银行自己留下5%的应收款。常涉及三个方面的当事人:商业银行、工商企业的买方,以及贷方。代理融通业务包收买或代收应收账款,对商品的买方进行资信调查,对债权进行管理催收以及对卖方的周转性融资等业务。
第五篇:商务英语特点及翻译方法
商务英语特点及翻译方法
200720202081 植物科学技术学院 姚翰光
1.引言:
在我们熟知的生活英语、学术英语之外,商务英语是现代外资企业中最重要的交流工具。从客观上看商务英语比较直白、要求严谨准确,趣味性不强。但是工作类语言和工作是相辅相成的,所有人都需要工作或面临着工作,因此它成为了生存语言和发展语言,对谁都不可或缺。国外把标准化的商务英语作为选择非英语为母语国家员工的标准,成为进入国际化企业的通途。由此可见,解决这个问题就需要实行商务英语的“专业化”。
2、商务英语语言特点
2.1 专业性
商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。如forex:(foreign exchange)外汇,workfare(work welfare)工作福利制等等。不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。
2.2 使用书面语
商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为此,商务英语常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇,这就是常说的书卷词(literary words),即所谓的“大词”。(1)冷僻用词代替日常用词。例:Everything concurred to jackup the price in the international market.(用concur 代替come together)。(2)使用古词语。商务文体中,古词语时而再现,以体现其庄重严肃的文体风格。经常使用的古词语多为一些复合副词,例:hereby(by this);wherea(t at/to which place)。
2.3 新词的使用
随着新产品、新工艺和新概念不断涌现,科学的进步和工商业的发展,必然反映在构成语言的最小的、最基本的独立运用单位词汇上,随之而来的就是新的商务术语的增加。例:cyber-payment 电子支付;hi-tech industry 高技术产业。
3、商务英语的文体风格
3.1 广告文体是实用文体中表现出“实用”特征非常明显的文体,其风格之一是语言词汇标新立异。例:Doteconomy 这个词由dot 和economy 构成,用来描述网络经济,既简洁又形象。
3.2 信函文体语句凝练精干,力求表达有效。语句凝练精干和表达有效是指选词简明、语法正确、使用得体。而同一词语在不同的语域里有不同的文体效果。例:We are in apposition to offer you50 long tons of Tins Foil Sheets(.我们能向贵方报50 英吨锡箔纸),“offer”译为“开盘”、“报盘”,有商务英语的语言特点而不同于其文学意义。
3.3 法律文体风格信息独特,具有稳定性和确凿性,是语言功能文体中正式的书面语。例:This CONTRACT is made by and betweenthe Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy andthe Sellers agree to sell the under mentioned goods on the terms andconditions stated below:(兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方售出下列货物,并按下列条款签订合同:)
4、商务英语翻译方法
4.1.1 单词分译
单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。例1:We recognize that China's long-term modernization programunderstandablyand necessarily emphasizes economic growth.我们认识到,中国的长期现代化计划以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的。
4.1.2短语分译
短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。例1:These cheerful little trams,dating back to 1873,chug andsway up the towering hills with bells ringing and people hanging fromevery opening.这些令人欢快的小缆车建于1873 年,嘎嚓嘎嚓摇摆爬上高耸的山峦。车上铃儿叮当作响,每个窗口都是人。(介词短语分译)。例2:The military is forbidden to kill the vessel,a relatively easytask.军方被禁止击毁这艘潜艇,虽然要击毁它并不怎么费事。(名词短语分译)
4.2 顺序译法
有些英语语句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。例:In international buying and selling of goods,there are a numberof risks,which,if they occur,will involve traders in financial losses.分析:按意群的关系,该句可以拆分为四部分:In internationalbuying and selling of goods/ there are a number of risks/ if they occur/which will involve traders in financial losses.原文各句的逻辑关系,表达次序与汉语基本一致,因此可以按原文译出。参考译文:(在)国际贸易货物的买卖(中)存在着各种各样的风险,这些风险的发生将会给(有关的)商人们带来经济损失。
4.3 逆序译法来
“逆序译法”又称“倒臵译法”,主要指句子的前后倒臵问题。有些英语语句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这是因为汉语在叙述动作时一般按照动作发生的先后顺序排列,而英语在叙述动作时,更多的是使用各种语法手段将动作的先后顺序打乱。这就要求我们必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例:Unless you are prepared to eat in silence you have to talk aboutsomething-something,that is,other than the business deal whichyou are continually chewing over in your mind.分析:该句可以拆分为四部分:Unless you are prepared to eat in silence/you have to talkabout something/-something,that is,other than the business deal/which you are continually chewing over in your mind(.这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,所以宜用逆译法。参考译文:吃饭时你必须随便谈些与生意无关的事情,否则你只能埋头吃饭。你什么都可以谈,但就是不能谈你脑子里一直在反复琢磨的生意。
语序调整是保证句子通顺的关键所在。翻译过程中大多需要将原句拆分成多个较短的句子,并且要通过多个短句表达出原句的修饰关系和意思,所以语序的调整是翻译中极其重要的一个环节,直接关系到意思是否完整,句子是否通顺。
5、结束语
综上所述,文体特色,语言特点等诸多因素影响着商务英语的翻译。因此,在翻译过程中,译者除了要打好扎实的英语语言基础,接受严格的语言训练外,还要根据商务英语的个性特点和规律,认真学习相关的国际商务知识,熟悉国际商务活动中各个环节的通常做法及表达用语,并大量阅读中外商务报刊杂志,了解当今时代的经济发展动态及各国经济交往中的文化差异。