原创日语毕业论文全集

时间:2019-05-13 11:56:21下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《原创日语毕业论文全集》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《原创日语毕业论文全集》。

第一篇:原创日语毕业论文全集

原创日语毕业论文范文全集

毛毛雪论文网收集了国内各院校日语专业(日语系),通过了毕业答辩的日语论文,还有日本各个分野的论文,可以不夸张的说是国内提供日文论文最全最好的网站之一。

对于急需论文的人来说,可以很好的做一下参考,如果你是只要选题,和写日语毕业论文提纲的话,这个网站对你有100%的帮助,因为网站已经把论文题目、题纲和部分论文简介公布出来了。

范文举例:

日本の女流作家樋口一叶[日语论文]『十三夜』について

日本人の集団意识について[日语论文]日本人の性格をめぐる

[日语论文]日本语の省略表现についての一考察

再论日本人の长寿の原因について[日语论文]再论关于日本人长寿的原因

近代火器と织田信长の日本の统一[日语论文]近代火器与织田信长的日本的统一

终助词から见られる女性用语の特徴[日语论文]『夕鹤』を主な対象に

动漫产业[日语论文]中国アニメ产业は大产业になるために日本の経験を学ぶ

日本语の主语の省略について[日语论文]关于日语主语省略的研究

日本人的宗教信仰[日语论文]日本人の宗教信仰について

[日语论文]『千と千寻の神隠し』から见て日本文化について

中日の姓名の研究[日语论文]中日姓名研究

[日语论文]『雪国』におけるトンネルの象徴意义

日本自动车产业の発展と戦后経済回复の関系[日语论文]日本汽车产业的发展和战后经济恢复的关系 中日における数字の文化的意义[日语论文]中日数字文化的意义

日系企業における雇用形態について[日语论文]关于日资企业的雇佣形式

日本の危機管理政策についての研究[日语论文]关于日本危机管理政策的研究

日本語における曖昧表現についての研究[日语论文]关于日语中模糊表现形式的研究

日本のキャリアウ―マンの現状[日语论文]日本职业女性的现状

歌舞伎と京劇の比較[日语论文]歌舞伎和京剧的比较

高齢化による日本経済の影響[日语论文]高龄化给日本经济带来的影响

日本語の曖昧性について[日语论文]日语的暧昧性

日本の家庭内暴力について[日语论文]日本的家庭暴力

日本語敬語集団意識歌舞伎主谓语遣唐使日本人樱花武士道精神黒沢明の映画日本料理日本茶道、花道日本の芸者文化

第二篇:日语毕业论文 正文

浅析翻译的理论·技巧与学生翻译能力的培养

摘 要

本论文大致可分为三部分。第一部分为绪论。提出了现在同学们在实际翻译过程中普遍存在的问题—翻译水平及能力或多或少的都存在着不足,这对现在的学生来说是个普遍的老大难问题,最主要的就是,这会对同学们以后找工作或是继续深造造成很多困难,所以必须尽早解决这个问题。此外还阐述了翻译的重要性,简单的介绍了翻译学的相关知识。

要培养学生的翻译能力,首先就要了解翻译学的定义、历史以及意义,对翻译学最基本的东西要先掌握下来。这之后,就了解了自己学习和提高的方向,进行有针对性的学习和提高,对以后有很大的帮助。在论文的第二章就翻译学的定义、历史以及翻译学的意义进行介绍,使同学们掌握翻译学的基本理论知识。

在了解了翻译学的基本理论知识和自己的弱点、不足后,就要有针对性的进行学习和提高了。在第三章中,将以词汇的翻译作为全论文的重点,结合一些例句详细的阐述诸如普通词语、专有名词、谚语、成语、惯用语、拟声拟态词等等的翻译技巧,从而提高自己的翻译能力。

关键词 翻译;翻译理论;翻译技巧

哈尔滨理工大学学士学位论文

要 旨

当論文は大体3部分に分けることができる。第一部は序論である。今学生は実際的な翻訳の過程の中にあまねく存在する問題が、レベルと能力のいくらかを訳してすべて不足が存在していることを出した。これは今の学生にとって、普遍的な懸案の大問題である。最も主要なこと、これが学友達に対して後で仕事を探して或いは引き続き深く研究することができてたくさん困難をもたらした。したがってこの問題を必ず早く必ず解決しなければならない。それ以外にまた翻訳の重要性を詳しく述べた。翻訳学関連している知識を簡単に紹介した。

学生の翻訳の能力を育成して、まず翻訳学の定義、歴史と意義を理解し、最も基本的なものを学んでいる。その後、自分の高まった方向を了解した。これは以後に対してとても大きな援助がある。論文の第2章では翻訳学の定義、歴史と意義についで紹介した。翻訳学の基本理論の知識を耳につける。

翻訳学の基本理論の知識と自分の弱点を耳につけて、その後、自分で目的性を持って勉強する。第3章の中で、語彙の翻訳で全論文の重点と名って、いくつかの例文を詳しく陳述した。たとえば、普通の語句、専有の名詞、ことわざ、成語、慣用語、擬声と擬態語などようなことの翻訳の技巧を陳述する。

キーワード 翻訳 翻訳理論 翻訳技巧

目录

摘要.........................................................................................................................................I 要旨........................................................................................................................................II 第1章 绪论........................................................................................................1 第2章 翻译理论................................................................................................2 2.1 翻译学的定义.........................................................................................2 2.2 翻译学的历史.........................................................................................2 2.3 翻译学的意义.........................................................................................3 第3章 翻译技巧................................................................................................4 3.1 词汇的翻译............................................................................................4 3.1.1 普通词语的翻译..............................................................................5 3.1.2 特殊词语的翻译..............................................................................8 3.1.3 拟声、拟态词的翻译....................................................................10 结论....................................................................................................................12 致谢....................................................................................................................13 参考文献............................................................................................................14

哈尔滨理工大学学士学位论文

第1章 绪论

翻译是语言文学学科中的一门综合性技能课程。它要求译者必须具备良好的外语基本功和母语功底的同时,还必须通晓该语言国的文化、历史等。由于各国的文化、习俗、历史和意识形态不尽相同,由此形成的语言文化各具特色。为了满足在不同语言之间,人们能彼此广泛的进行思想与文化交流,作为语言的桥梁——翻译的作用就显得尤为重要。它务必做到在两者之间所传递的信息、内容正确无误。所以翻译工作是一项极其严肃而又艰难的语言活动。

作为学习外语的学生,翻译是最重要的技能之一。而很多学生的翻译能力及水平都有很大的问题或不足,在实际翻译中,总会出现这样会那样的错误,而这也直接影响了学生的学习和工作,造成很多困难。那么该如何提高自己的翻译能力及水平就成了非常重要和亟待解决的问题了。本论文将就此问题展开浅析,希望能对以上问题的解决提供帮助。

要提高自己的能力和水平,首先就要对这项技能—翻译和自己所欠缺的东西进行了解。俗话说“知己知彼,百战不殆”,只有首先了解了翻译的一些理论知识和自己所欠缺的东西,才能做到查缺补漏,提高自己。

那么又该如何了解翻译这门技能呢?首先,要了解翻译学的历史、定义以及意义,掌握了翻译学最基本的东西,就掌握了自己学习和提高的方向,可以有针对性的进行学习和提高,使自己的学习和练习更有针对性,可以节省不少的时间和精力。

在了解了翻译学的基本理论知识和自己的弱点、不足后,就要有针对性的进行学习和提高了。那么该怎样进行学习和提高呢?首先,我们应该学习、掌握翻译的技巧,本论文将以词汇的翻译为主,结合具体实例进行阐述。

哈尔滨理工大学学士学位论文

第2章 翻译理论

2.1 翻译学的定义

学习翻译首先要了解翻译学这门技能。先看看词典中的解释:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的活动即为翻译”——《现代汉语词典》。

海外翻译界关于翻译学的定义也做出了许多研究,许多著名的翻译理论家提出了自己的见解和主张。例如:

泰特勒的《论翻译的原则》中提到的:翻译应该是原著思想内容的完整再现;风格和手法应该和原著属于同一性质;翻译应该具备原著所具有的通顺。

美国的翻译理论家奈达,提出过三项翻译标准,即,能使读者正确理解原文信息(忠实原文);易于理解;形式恰当,吸引读者。

英国的卡特弗德曾提出:翻译是将一种语言组织成文的材料替换成等值的另一种语言的成文材料。

前苏联学者巴尔胡达罗夫给翻译下的定义是:翻译是把一种语言的连贯性话语在保持其内容即意义的情况下改变为另外一种语言的连贯性话语的过程。

最近由于写论文的缘故,又看到了两位日本翻译家的定义,河野好藏的定义是:所谓翻译,按字面来讲,是从一种语言向另一种语言的内容 的转换。

日本翻译学研究家别宫贞德的定义是:把某种语言所表达的信息,转换为另一种语言的等值的信息的活动即为翻译。

翻译是一种转换活动,但是转换的具体东西,以上定义各有不同,词典的定义是语言文字的意义,河野的定义是内容,别宫的定义则是信息。三者表达的虽然不同,但是基本精神是一直的。从现代汉语的观点出发,别宫的定义不仅要转换信息而且还要求等值,似乎更接近近现代的翻译理论的说法。

人类的翻译史已有两千多年的历史,然而时至今日尚无被广为接受的翻译标准。但是如果换一个角度来给翻译下定义的话,也许情况会有所不同,这个新角度就是同义句,从这个角度出发,便可以给翻译下这样的定义:用异种语言文字代替原语言文字去完成原文同义句的行为。

2.2 翻译学的历史

翻译的历史源远流长,单单是日汉间的翻译就有四百多年的时间了。明朝后期,我国东南一代有倭寇作乱,为了对付倭寇,就得了解日本的情况,于是就有了最早的日文资料的翻译。

到甲午战争爆发,日罕见的额翻译数量并不多,有些还是日本学者完

哈尔滨理工大学学士学位论文

成的,中国人自己翻译完成的代表性译作有1883年的《琉球地理志》和1889你的《欧美各国政教日记》等。

甲午战后,国人为了自强,开始向西方学习先进的思想和技术,于是日汉翻译逐渐兴盛起来。一些地方创办了专教日语的学社,培养了大批日汉翻译人才。

20世纪初,大批中国青年赴日留学,他们对日汉翻译起到了推动作用。1900年在东京成立了留日学生的第一个翻译团体译书汇编社,出半月刊《译书汇编》,译介了许多欧美和日本的社会政治学名著。据不完全统计埋在1850年至1899年这半个世纪里翻译的日文书籍只有86种,而在1902您至1904年的两、三年间翻译的日文实际竟达300多种。

就翻译日本文学作品而言,20世纪初只是起步阶段,二三十年代才是全盛时期。这是其的翻译作品几乎涉及两日本文坛的所有流派,还包括不少文艺理论著作。

抗日战争爆发后,日汉翻译出现萎缩。新中国成立后,才渐渐复苏。1978年改革开放后,日汉翻译事业再次兴起,翻译活动全面展开,翻译量也超过以往任何一个时期。

2.3 翻译学的意义

通过翻译提高外语水平是一个比较好的方法,因为我们已经掌握了本民族语言,所以,把外语同本民族语言进行比较,就容易领会外语的单词及词组的涵义和用法。英语学生在初级阶段普遍使用英汉词典就是一个证明。英汉词典实际上就是许多英语单词和词组的汉语翻译汇编。我们都知道列宁精通多种外语,如英语,法语,德语等。他说,学习外语的最合理的方法是还原翻译法。即,将外语译成本民族语,然后再译为外语。这说明通过翻译学习外语是一种切实可行的手段。尽管中国人学外语的动机各有不同,但绝大多数人是把外语作为一种交际手段,或者说作为一种工具来学的。而要使用这种工具就必然涉及到翻译。没有翻译,我们与世界各国在政治,文化,国防,科技以及文艺等领域所进行的交流就是不可能的,与外国的经济技术合作也是根本谈不上的。翻译是使这些交流得以实现的唯一手段,其重要意义是怎么强调也不过分的。毛主席在中国共产党第七次代表大会上曾说过:“没有翻译就没有共产党”。马列主义就是通过翻译才传播到中国来的。所以,我们学习外语的最终目的就是要在使用不同语言的人民之间架设桥梁。而这种桥梁就是翻译。[出自马祖毅 《中国翻译简史》]

哈尔滨理工大学学士学位论文

第3章 翻译技巧

提到翻译技能的提高,就不得不提到翻译技巧。翻译技巧是外语学习者必须掌握的东西,是最为重要的外语技能之一。这是因为在众多的翻译体系中,以翻译技巧为主线的翻译体系比较合理,它既简洁明了、重点突出,又疏而不漏、易于把握。简言之,就是顺译、倒译、分译、合译、意译、加译、简译、变译、反译。它们既各自独立又相互贯通,成为一个完整的体系。利用这个体系去学习、研究或教授翻译,至少有以下好处:

1.它保证了从宏观入手,研究翻译这一总原则的充分体现。因为上述各种技巧首先是段落、句群和句子的翻译技巧,然后才是词语的翻译技巧。这就保证了体系的科学性。同时,它又不会束缚住人们的手脚,剥夺人们的自由施展才能的余地。因为他教给人们的与其说是一个个具体的翻译方法,不如说是在宏观上教会人们理解翻译的实质,开阔思路,改变人们的思维方式,从根本上提高翻译水平。利用它,我们还可以对同一段译文进行多角度、多方位的考察与研究。这也是它宏观性的体现。

2.这个体系为翻译理论的研究开辟了较为广阔的空间。作为一个体系,如果没有坚实的理论基础,仅仅局限于翻译标准的讨论,局限于技巧的罗列、讲解,也就不成为体系。学习、研究任何一种技巧,不然牵涉到人们的理论研究,相反,它为人们提供了广阔的研究空间,并促使人们进行深入的研究。

所以,掌握翻译技巧是十分必要的。掌握翻译技巧将对以后的外语学习带来巨大的帮助。接下来,论文将就此问题展开详细的阐述。

3.1 词汇的翻译

我们都知道,词是语言中最小的单位,能够自由运用,或表示概念,或表示语法关系。日语中词的意义很灵活,很复杂。词义有大有小,有轻有重,有褒有贬。词有一词一意和一词多意。词有本意、引申意和转意。词与词之间,有词义交叉和词义搭配等的关系。此外,在日译汉时,根据汉语的表达习惯,又有词义转换与正反表达,笼统的词义即概括性词义必须具体化,具体的词义必须概括化等问题。

凡词必有功能,这就是“词性”。日语中,词有的是一词一性,有的是一词二性。在日译汉时,一般按词性对等翻译。但有时根据汉语语言的表达习惯,可转换词性,如日语名词转换成动词,日语形容词转换成汉语动词等。

在日语中,一个句子有一定的词量。日译汉时,词量基本上是对等的;但根据汉语的表达习惯,在不少情况下,词量有所变化,要增字或减字。

日语是黏着语,在谓语动词的后面,经常有不少附加成分。这种附加成分,初看起来似乎可有可无,但实际并非如此,而是有很大妙用的。

综上所述,作为语言的最小单位的词,其意义很灵活、很复杂,词与词

哈尔滨理工大学学士学位论文

之间又有一定的词义交叉、词义搭配关系。由于日汉两种语言中各词在适用范围、表达概念以及功能等方面,有时不尽相同,各有各的特点,所以翻译时会发生词义引申、转译以及词性转换等问题。所有这些问题,再加上谓语动词附加成分的使用,给翻译带来了很多困难。所以词汇翻译是最重要的、最基本的。[出自梁传宝、高宁 《新编日汉翻译教程》]

3.1.1 普通词语的翻译

词语的翻译方法很多,但无论采取什么方法,其目的只有一个就是准确的转达原文的信息内容。要做到这一点,则必须开阔视野,把眼光放到整个文章及整个社会背景上,高屋建瓴,准确的把握住词语在具体语境中的具体意义。然而,在实际翻译过程中,又经常能发现只见树木不见森林,单纯依赖辞典,就词译词进行翻译的现象。其根本原因是视野狭窄,忽视对语境的把握,忽视对词义的引申、演变等问题的了解,结果不能从大处着眼,小处着笔,正确表达原文的信息内容。

词语翻译的要点,简言之,就是时时刻刻结合语境考虑选字用词。但是,这一点不容易做到,因为来自各方面的干扰较多,首先是辞书的干扰。因为词语翻译最常见的方法之一就是沿用辞典释义或译词。然而,却常导致误译产生,因为它很容易诱导初学者忘记语境的存在,忘记不同的语境中词义有可能发生变化,结果往往把辞典的释义、译词当做词义的绝对化身,一律照搬照用。甚至有人连辞典都不去认真查阅,抓住一两个释义、译词,便万事大吉。其实,任何一本辞书的释义,只是对词语基本意义的概括和总结,它不可能对词语在不同语境中的隐身、转用、演变等做出详尽的解释。即便是同一词语,在不同的语境中,往往意义各不相同,稍不留神,就会张冠李戴,或混为一谈。下面就语境角度来举例说明。

例1わたくしなど、ルーズな人は大まかなもんだと思っていたんですけれど、違うんですのね。ルーズな人ってかえってけちみたいですわ。

译文为:我原以为办事马虎的人是不拘小节的,其实不然,越是马虎的人越是斤斤计较。

例2 「お前は実にけちなやつだ。けちな奴だということが俺にもだんだんわかってきた。お前は強そうな人間の前へ出たら散散 ぺこぺこして、弱いやつの前では威張り散らすようなやつだ。……」

译文为:“其实,你是个卑鄙的家伙,这一点我是慢慢明白的。你对强者阿谀奉承,可对弱者却耀武扬威。”

例3 そのことがあってからのち、神坂さんは私に対して、とても邪樫になりました。私のすることを――けちをつけて、私がいない時には大森さんに向ってわたしの惡口を言って、二人を遠ざけようとなさるんです。

译文为:自那以后,神坂待我非常刻薄,对我做的每件事都要吹毛求疵,趁我不在就在大森面前说我的坏话,企图离间我们。

哈尔滨理工大学学士学位论文

“けち”一词根据日本小学馆的《国语大辞典》,共有6个意义。上面的例子反映了其中的3个,很显然,译者充分注意到了语境的存在,并根据语境正确选择了翻译。[出自常波涛 《日汉互译基础与技巧》] 所以翻译总是伴随着语境的。没语境,翻译便难以独立存在。即便在自身语境不完整、不能完全决定原文意义的相对语境下,译者也是以它为翻译的假想空间,对它进行想象、补充,使之向绝对语境靠近,并在此基础上进行翻译。在语境完整、原文意义完全于语境的绝对语境中,译者就更应充分利用并把握住原文的语境进行翻译了。无论是哪一类翻译,也无论是词语、句子或篇章的翻译,译者必须充分注意到语境的存在,并时刻不忘记语境决定意义这一翻译学上的根本原理。

然而,比起根据语境把握多义词来说,更加重要的、也更加困难的则是对不同语境中同一单义词的不同处理。词义虽单一,但是根据语境的不同,词义在语感、修辞色彩等方面也会发生或多或少、或大或小或明显或微妙的变化。如果不注意到这一点,仍旧抱住辞典的释义、词义不放,译文即便无大错,也很难充分体现原文的信息内容,做到达意与传神的完美结合。例如:

例4 「ここ十日ほど仲垣の隔てが出来て、ロクロク話しもせなかったから、これも今までならば無論そんなこと考えもせぬに気まっているが、」今日はここで何か話さねばならぬような気がした。僕ははじめ無造作に民さんと呼んだけれど、あとは無造作に民さんと呼んだけれど、あとは無造作に詞が繼がない。

译文为:这十多天来,自从我们之间筑起一堵“墙”之后,我们俩连话也难得说上一句,要是在从前,这种事当然不会去想他。但是今天此时此地,我感到有些话非得向民倾诉不可。我先随便的叫了一声民,但是要说的话却又一下子说不出来了。

例5 もっとも民子の思いは僕より深かったに相違ない。僕は学校を卒業するまでにも、四五年間のあるからだであるに、民子は十七で今年のうちにも緣談の話があって兩親からそう言われれば、無造作に拒むことの出来ない身であるから、行末のことをいろいろ考えて見ると心配の多いわけである。

译文为:尤其是民子,一定比我想象的更多,等到我中学毕业,还得四五年时间,然而民子今年已经十七岁了,如果今年有人来求亲说媒,民子的父母一经同意,那民子就很难拒绝。一想到这些,以及我们两人的前途,民子自然会忧心忡忡。

例6 門野は蕪雜作に出て行った。代助は茶の間から、座數を通って書斎へ帰った。見ると,きれいに掃除が出來ている。

译文为:门野漫不经心的出去了。代助从饭厅穿过课堂,回到了书房。只见房间打扫的很干净。

哈尔滨理工大学学士学位论文

例7 「それでー」と僕は最後に訊ねました。「間代の方はいかほどですか。」

「うん。月に五百円もいただくか。」 と不破は蕪雜作に言いました。金のことなど問題でないという風な言い方でした。

译文为:“那么。。”我最后又问了一句,“这房租怎么算?” “这个么,每月收你500元吧。”

不破随便的说了一句,似乎是钱的问题,他毫不在乎。以上例句表明,即便是单义词,翻译时也不能简单机械的照搬辞典的释义词语或译词。要根据语境的不同而有所变化,以找出最能准确表达原文的译词,否则单义词的翻译同样会出问题。下面是例七例八的第二种译文,与第一种译文相比,“无造作”一词的翻译还是有高低之分的。

例4 译文二:这十几天来,我们之间仿佛隔着一道篱笆,不能痛痛快快的说上一句话。要是在过去,当然不会有这种想法,可是今天在这里,总觉得应该说几句什么。我起初漫不经心的叫了一声民子,可是后来又不能随心所欲的把话接下去。

例5译文二:民子想的肯定比我深刻。我要再读四五年才中学毕业,而民子已经十七岁了,她担心说不定年内就会有人来提亲,万一父母让她出嫁,她又不能随便加以拒绝,一想到前途莫测就忧心忡忡了。

例5的译文一的“随便”、“一下子”准确的勾画出一个男青年的心态,显示非常潇洒,然而小伙子又毕竟是初涉恋河,话最终憋在肚子里吐不出来。译文二的“漫不经心”表示的是话还是继续的说下去了只是所言非所想而已。所以,严格的说,应该算作是误译。例8的译文一的“很难”给人沉重、无可奈何的感觉;而译文二的“随便”则多少有点轻松的味道,甚至让人觉得有点回旋的余地。下面再看一个典型的例句。

例8 南アメリカの地形は、北アメリカと似ており、西部の太平洋には高くてけわしいアンデス山脈が火山をともなってほぼ南北にはしり……

译文一:南美洲的地形同北美洲相似,在西部太平洋的沿岸,陡峭高耸的安第斯山脉连同火山一起几乎横贯南北。。。

译文是较为典型的顺译。“ともなう”也沿用了此点的释义。但是,却容易给人一种错觉,似乎在西太平洋沿岸,耸立着安第斯山和火山两列山脉,而事实上是只有一列山脉存在的,即安第斯山脉,火山只是分布其间而已。“ともなう”用的虽然是本意,但在翻译时却不能简单的进行语际转换,必须多加推敲,改变译法。此例可译为:

译文二:南美洲的地形同北美洲相似,在西太平洋沿岸,陡峭高耸、火山错列的安第斯山脉大致上成南北走向。。。[出自于瑞良 《日语翻译》] 总之,词语的翻译一定要结合具体的语境去考虑词语的本义、转义、引

哈尔滨理工大学学士学位论文

申义和词义演变等问题,确保抓住具体的语境中的具体意义,准确无误的表达出原词语的信息内容,提高译文的质量。

3.1.2 特殊词语的翻译

特殊名词,主要包括专有名词、谚语、惯用语等,下面分别进行简要说明。A专有名词

专有名词的特点之一就是,它所表示的事物往往是世上独一无二的,与普通名词相比,它缺乏对事物的概括力,词语之间也不能进行任意的重新组合。只能表示“与众不同”的自我,反映不了事物的共性。因此,在大多数情况下,顺义即可,或套用原汉字,或按音译字,不做很多人为变动。主要应注意以下几个问题。

(1)原文为汉字词语的,一般可以直接转用。但是需要注意中日两国汉字的细微差别。比较容易疏忽的是中日简繁体字转换问题。楳垣鄉子就不宜译为楳垣乡子。“楳”虽为“梅”的异体字,但在日语里,“楳垣”为一个姓氏,不宜改动。

(2)日本人独创的汉字词汉译时,一般应加注,否则,容易产生原文与译文脱节、两者互不相干的假象。例如,“横浜”,一般按习惯译为“横滨”,而不译为“横浜”。这是因为“浜”字是日语简化字,其繁体字为“濱”,而“濱”的汉语简体字为“滨”,所以汉译为“横滨”。

(3)人名、地名中汉字假名并用的,或完全用假名书写的,在汉译时都会配以汉字后加注。所配汉字应避开褒贬色彩强烈、笔画复杂、生僻难认和容易望文生义的词语。英、法、德、意等文字的专有名词为了统一译名用字,避免一人两名之类的现象出现,国家制定了《音译表》,但是目前尚没有日语假名的汉字配译表。因此,像“なだいなた”之类的全用假名的专有名词也可考虑用罗马字拼音来翻译。

(4)要注意尊重习惯译法,不少译名,虽经不起推敲,但已约定俗成,只好维持现状。通產省译为通产省,オリーブ译为橄榄。

(5)当专有名词为外来语时,译法之一就是音译。

例如:デンマーク王室の居城であるアマリエンボー宫殿の前を通り、ゲフィオンの噴水を過ぎると海に出る。译为:我从丹麦王宫阿美琳堡的门前走过来,绕过节分喷泉,来到大海处。

这句话里的外来语专有名词基本上音译成汉语。但是,汉语译名必须遵守名随原著的原则,与其他语种的译名保持一致。一个简单而又保险的做法是,查出外来语的原文书写形式,在通过原文书写形式去查阅国内出版的专业辞书。例句中的外来语单词就是出自《世界地名词典》。

(6)外国国名、地名、人名、除本身用汉字外,现代日语一般都用片假名书写。但是早年的日语文献资料中,用汉字书写的国名、地名、人名比比皆是,汉译时尤其注意,不能简单的照搬汉字,应该用国内统一的标

哈尔滨理工大学学士学位论文

准译名翻译。如:亞米利加(アメリカ)译为美国。B谚语、成语、惯用语的翻译

谚语、惯用语的翻译方法很多,其中之一便是顺译,顺着其思路译成汉语。在不影响意义表达的前提下应坚持顺译有限的原则,以保持原文的特色和风格,再现原文的思维方式。

例1:「お宅は、ご主人が建築のお仕事をなさっていらっしゃるから、おうちの修理なんてお手のものでしょ。」

「それが、紺屋の白袴でね、棚ひとつ吊っちゃくれないのよ。」 此例中的“紺屋の白袴”,很多人都译为“自顾不暇”,也有人译为“卖席的睡土炕”、“匠人屋下没凳坐”等,拘泥于汉语的俗语、谚语的圈子,不敢突破。其实,按原文的思路把它顺译成“染坊师傅穿白裤”,既准确无误,有形象生动,可谓事半功倍。[出自《新编日汉翻译教程》] 又如“ほれた目にはあばたもえくば”这句谚语,一般译为“情人眼里出西施“,但有人顺着原文思路译为”情侣看麻脸,满面是酒窝”,确实是更加贴切,不失原文的风味。

特殊词语中不宜顺译或无法顺译的往往采用意译或音意混译等方法来翻译。如:

青天白日译为晴空万里;八方美人译为八面玲珑;首を切る译为解雇等等。但是要特别注意一下两点:

1准确理解词语的全部意义,不能望文生义,随手涂鸦。如日语的“落花流水”,就没有现代汉语的一败涂地、大势已去等意义。相反,它表示的是男女情投意合、心心相印。

2注意惯用语的类别。有些惯用语表面上可以顺译,其实却不能顺译,如“目をしばしばさせる”、“首を切る”等,如果顺义,则谬之千里。因为日语惯用语可分为三类:一类为词语之间相互胶着,产生一个有别于普通词语组合时的新意,如“足をあらう”(意为:洗手不干)。这类词语已经被抽象化,不可拆开来理解,日本学者称之为“比喻型惯用语”;第二类为惯用语的意义与字面词义紧密结合,可以把它们还原成普通词语来考虑惯用语的意义。如:首を縱に振る,词义为“同意、赞成”,但它来源于“点头”这一具体动作,词的抽象意义建立在词面意义上,两者没有脱节,有着必然的联系;第三类介于两者之间,时而为第一类,时而为第二类,如“汗をかく”,它的抽象意义是“害羞”,而词语本身既可以理解为真的出汗,又可以理解为是一种比喻。

惯用语中的第二、第三类,在翻译时要尤其注意。相同的非语言行为在中日文中往往引申出不同的抽象意义。[出自陆松龄 《日汉翻译艺术》]

哈尔滨理工大学学士学位论文

3.1.3 拟声、拟态词的翻译

拟声拟态词,在日语中的地位很独特,据一位著名的日本汉学家说,日语拟声拟态词相当于汉语中成语的地位。成语知道的多少,运用的好坏,在很大程度上可以体现一个人的汉语水平。同样,拟声拟态词的掌握、运用程度在某种意义上决定了一个人日语水平的高低。对一个外国人来说,拟声拟态词掌握的越多,运用的越娴熟,那么这个人的日语就越地道,就越有日本味。下面就简单的介绍下日语拟声拟态词的翻译方法和几点注意事项。

(1)拟声词象声翻译

例 私の話をだまって聞いっていたおじは、私が話し終わえると、はつはつと笑ったきりで、いっこうにとり合ってはくれなかった。

译文为:一直缄默不言的叔叔,听完我的话,哈哈大笑起来,一副不屑的样子。

(2)拟态词的形象翻译

例 この犬は眼病にかかっていて、目やにで上下のまぶたがにちゃにちゃくいて、目があけられないほどだ。

译文为:这条狗得了眼病,眼屎把上下眼皮粘糊糊的粘在一起,简直睁不开眼了。

(3)日语的拟声拟态词中,有一些既不拟声又不摹状,像“そこそこ”、“しっかり”、“はっきり”、“うっかり”、“ちょっと”等。这些词语翻译时无需拟声拟态,把意思译明白即可。

例 うず高く書類を積み上げてしまった。今にもひっくり返りそうでうっかりそばを通ることができない。

译文为:文件堆得很高,似乎立刻就要塌下来,从它旁边走过去,不得不加倍小心。[出自苏琦 《日汉翻译教程》] 拟声拟态词除了这三种最基本的处理方法外,还应注意以下事项:(1)注意汉语象声词的选择。由于日汉两国文化背景不同。中日在拟声拟态方面有些不同,有些场合不能简单的音译日语拟声词,有时甚至不宜音译。例如:

修学旅行バスに、惡魔ん尾ように無謀トラックが真正面から飛びかかり、あっという間に大慘事を引き起こした。

译文为:一辆莽撞的卡车像着了魔似的从正面冲向学生毕业旅行大巴,“啊”的一瞬间,酿成一场惨祸。

此例中的“啊的一瞬间”改为“转瞬间”较好。此外,不少动物的叫声中日文拟音方法也不同,翻译时需要注意。如鹿的叫声,日语多用“クークー”汉语则是“呦呦”,猫的叫声,日语是“にやーにやー”汉语则是“喵喵”等。

(2)注意拟声拟态词的一词多译现象

哈尔滨理工大学学士学位论文

例:「何だかしくしくいうようだが。。。」

译文为:“怎么搞的,鼻子吭哧吭哧的不通气。。。”

(3)注意清、浊音与拟声拟态词的意义变化

日语中有一些请浊音成对的拟声拟态词,一般情况下,词义相近,但语感差异较大。清音表示敏锐、轻巧、小巧、美丽;浊音表示迟钝、沉重、庞大、污秽。如:ころころ、ごろごろ;きらきら、ぎらぎら;さらさら、ざらざら等。还有一些清浊对应的词不仅语感,就连词义本身都相差甚远,不能掉以轻心,把它们混为一谈。

例 千ーム・ワークがいいと、仕事もすらすらと運んで気持ちがいい。

译文为:只要大家配合好,工作就能顺利进行,心情也舒畅。

(4)注意拟声拟态词的用法区别

对同一人或事物,日语往往有不同的拟声拟态方法。在翻译时,要尽量体现出不同的拟声拟态表现手段中所隐含的意义内涵。比如,以表示转动的ごろ来说,ごろっ表示开始转动,ごろん表示跳动着转动,ころり表示停滞不转,ころころ是连续的转动,ころんころん表示有劲的跳动着转动,ころりころり表示转动停止后又转动才停下,ころんり表示在一阵转动之后停下来就不动了。

(5)注意一词两用现象

所谓一词两用是指有些词既可做拟态词,又可作拟声词。这种词在日语中为数不少,翻译时要注意一一辨明。有时,同一个词在同一个句子中既拟声又拟态,要注意。

哈尔滨理工大学学士学位论文

结论

本论文共分为三部分,首先提出了现今在学习外语的学生中普遍存在的一个问题——翻译水平及能力或多或少的都存在着不足,这会给学生们在以后的学习和工作中造成很多困难,然后围绕着如何解决这个问题而展开了全篇论文的阐述。

接着简单介绍了翻译学的一些相关理论知识,如翻译学的历史、定义、意义等等,了解这些知识对以后的学习有很大的帮助,因为只有在了解了这些基础知识后,才能认识到翻译的重要性,才能给予充分的重视。

接下来,本论文阐述了全文的重点——翻译理论技巧方面的知识,以词汇的翻译为主,结合例子,阐述了像普通词语、专有名词、谚语、成语、惯用语、拟声拟态词等的翻译技巧与一些注意事项。

综上所述,翻译是外语学习中最为重要的技能之一,也是最难掌握的,但是,翻译技能作为学习外语的学生又是必须要掌握的,所以,掌握翻译的理论技巧就一定要提到议事日程上来,给予充分的重视,只有这样,才能提高自己的翻译水平,提升自己的翻译能力,才能解决前文提出的同学们的翻译能力及水平都有很大的不足的问题,达到本论文的写作目的。

在系统的学习了翻译学的理论技巧之后,就要按部就班的进行练习了。前文还说过,这将是一个艰辛而又漫长的过程。在翻译技能上,我们都有着这样或那样的不足,首先要认识到自己的不足之处,在此基础上进行查缺补漏,进行有针对性的强化练习,这将是一个循序渐进的过程,在此过程中,不能急功近利,贪大求全,要稳扎稳打,一步一个脚印的踏实前进。只有这样才能切实的做到提高自己的翻译水平。

哈尔滨理工大学学士学位论文

致谢

如火的六月,我即将毕业,缤纷的四年大学生活,真有些依依不舍。四年的大学时光感觉就像是几天一样短暂。四年里我学到了很多很多,无论是专业知识,还是为人处世的道理,这些都让我成熟了起来。

回顾四年的大学生活,我很庆幸我能遇到这么多好老师、好同学,他们对我成长的关心和帮助,使我终生受益。在他们身上,我看到的是为人师表的高尚情操,学到的是丰富的知识和做人的道理。在此,对他们表示我最真诚的感谢!

我的论文指导老师朱世波老师,虽然她很年轻,但她有着渊博的知识和严谨的治学态度,对我的论文的要求十分严格,非常认真负责,朱老师的工作十分繁忙,但她一直耐心的指导着我,从论文选题到最终定稿,每一步都充满了老师对学生的深深关心和她无穷的智慧。严谨的治学作风给予我深深的影响,促使我在论文写作中精益求精。借此机会,向她表示我最衷心的感谢,谢谢您——朱老师!

感谢我的同学,他们也在我的论文写作期间给予我很大的帮助和鼓励。有时候,没有思路了,发愁没办法苦恼时,是同学们即使的给我提供了帮助我,他们帮我找思路,找材料,甚至问他们自己的导师。真的很谢谢这些朝夕相处的兄弟们,谢谢你们!

还要感谢我的父母,他们为了让我能在大学里轻松的学习,努力的工作,很是辛苦。妈妈经常想我,但她怕影响我学习,不敢给我打电话„„爸爸,还记得您上次来学校看我时的事情么?不太爱说话的您一见到我就问寒问暖。您回去时还不让我送您,怕影响我学习。望着您逐渐远去的背影,我的心里很不是滋味„„

论文即将完成,我的大学生涯也即将结束,此时此刻,我的心中充满感恩,感谢所有我在校期间帮助过我的老师、同学们,谢谢你们!

哈尔滨理工大学学士学位论文

参考文献 高宁.日汉互译教程,南开大学出版社,2000:35 2 陆松龄.日汉翻译艺术,商务印书馆,1982:27~30 3 常波涛.日汉互译基础与技巧,大连理工大学出版社,2003:69 4 梁传宝.新编日汉翻译教程,上海外语出版社,2001:149~151 5 陶振孝.现代日汉翻译教程,高等教育出版社,2005:80~89 6 俞瑞良.日语翻译,上海外语教育出版社,2007:18~20 7 包慧楠.语境与语言翻译,中国对外翻译出版公司,2001:78~90 8 成瀨武史.翻訳の諸相—理論と実際,开文出版社,1999:60~65 9 王郁良.汉语日译常识,商务印书馆,2002:170~172 10 马祖毅.中国翻译简史,中国对外翻译出版公司,1999:45~50 11 別宮貞德.英文の翻訳,大修馆,1989:50 12平井昌夫.ことばの百科辞典,三省堂,2001:90 13 石安石.语境与语义,高等教育出版社,1988:154~156 14 戚雨村.语言学百科辞典,上海辞书出版社,2000:89~91 15 苏琦.日汉翻译教程,商务印书馆,2002:48~50

第三篇:日语专业毕业论文

日本ドラマの文化と影響

程喜花

外国語学院08級 応用日本語2組

要旨:日本のドラマのタイプが多いし、観衆もきにいっています。それは日本のドラマ残業の発展することを促進するだけでわなく,ドラマの関連製品に大きな経済効果も促せています。日本のドラマの内容は古代の日本社会の情景の復元したし、時代の方向をも把握しています。社会の新しい思潮、新しい問題を示すものとなっていることで知らないうちに、観衆に影響を持て来ます。キーワード:ドラマ 社会の文化 新しい問題 影響

1.日本のドラマの流行

この時期において、ゕニメ、漫画に比べると、ドラマが勝るとも劣らないというほどの影響力を持っている。ドラマが登場すると、すぐ強力なスタッフ、神話のようなストーリーと素晴しいミュージックを以て観衆の目と心を奪ったが、疑いなく、80一代はその観衆の中心となる部分である。今になっても、「東京ラブストーリー」のような中国の若者たちの中に超人気のあるドラマは、その主人公の服装、台詞、甚だしきに至っては、一つ一つの表情もよく模倣される。あの時期、80一代にとっては日本のドラマは゗コールフゔション、モダン、ひいては日本文化。ドラマは時代のテンポを正確に把握し、ヒューマニズムの処世哲学と真面目な生活態度を標榜し、人々の期待に値する優雅で、あっさりしているラ゗フシーン示しているから、都市の若者に共鳴し易い。彼らの中に、冷静に日本のドラマを分析し、楽しむ人はいるが、その中から出てきたゕ゗ドルに夢中になっている人も少なくない。その理由は、ドラマが彼らの同様の悩みを描いたというところにあるし、困惑に陥っている彼らに色んな啓発してくれたというところにもある。

ある立場から見れば、ドラマはゕニメと漫画の一種の延長だと言えよう。と言うのは、ドラマのプロットは漫画の中にもよく見られる。更に、漫画とゕニメを直接に脚色したドラマもある。知らず知らず内に、日本のドラマは80一代に一種のラ゗フスタ゗ルを教えたりする。彼らはよくプロットから自己の姿を見出し、主人公のラ゗フスタ゗ルに近づけようと試みる。従って、この段階で、ドラマはテレビという比べ物のない媒介を頼りに、影響力において、ゕニメと漫画を遥かに超えた。また、その中に描かれている所謂「ホワ゗トカラー·ラ゗フ」は、既に80一代の未来に対する仮想の手本になっている。

(一)日剧的类型

日本电视剧通常以爱情为主,还有描写职场生活的,也有根据小说或漫画改编的电视剧,总的来说日本电视剧比较偏重于现实。日剧大致可分为以下几种类型:纯爱剧、青春校园剧、悬疑剧、职场剧、家庭剧、时代剧,主旨就是励志,弘扬真善美,着眼于小人物,讲述一个积极向上的奋斗故事,细腻的情感,对人性心理的探讨成功将人们带入剧中。透过日剧这扇窗户,了解这个日出之国,得知日本国民的一些信息,别让仇恨蒙蔽了双眼,客观现实的了解这个国家。从思想导向性上来说,日剧中人物很少有绝对的坏人,就算是反派也有正义,可爱的一面,并且大多是因某种原因而误入歧途,但最终都将被善良感化,哪怕是鬼,也是为了复仇的冤屈之魂,这也是日本人普遍相信人性本善。

2.日本のドラマシリーズのタ゗プ

日本のドラマは、通常、小説や漫画に基づいて、仕事と生活、テレビシリーズの記述が現実の一般的な日本のドラマに重点がある、大好きです。肯定的な闘争の物語についての純粋な愛のドラマ、青春、学園ドラマ、サスペンスドラマ、職場でのドラマ、家族ドラマ、現代劇、被写体が゗ンスピレーションであり、サウンド·オブ·ミュージックを促進し、ほとんどの人々に焦点を当て、日本のテレビドラマは、大きく分けて次のタ゗プに分けることができます。、繊細な感情、プレ゗に成功した人々の人間の心理。日本の人々の情報の一部は、国の客観的現実を理解するために、憎しみに目がくらんでさせていないことを、日本のテレビドラマの窓から朝日を理解しています。日本のテレビドラマのキャラクターの ゗デオロギーと指向まれに絶対的な悪者からも、素敵な正義の悪役、そしてそれらのほとんどが何らかの理由で道に迷って行くが、それがある場合でも最終的に、良い保護観察になります復讐の幽霊、魂の過ちは、これはまた、日本人は一般的に人々は基本的には優れていると信じています。

1)纯爱剧

纯爱剧是日剧里最普遍的,我们首先接触的日剧也是纯爱剧。90年代我们比较熟悉的日剧《东京爱情故事》、《悠长假期》、《恋爱世纪》等都是那时纯爱剧的代表,也是至今纯爱剧的代表,地位不可撼动。最近几年的《恋空》、《零秒出击》、《我的帅管家》,《魔女的条件》纯爱剧主要就是讲述男女主人公的爱情故事,但是日剧中纯爱剧中的爱情不是空洞的,它会让观众从中体会到许多感悟,但那种感悟又不是轰轰烈烈的,让你从心底体会到爱。

1)純粋な愛のドラマ

純粋な愛のドラマが日本のドラマの中で最も一般的であり、日本のテレビドラマと私たちの最初の接触は、純粋な愛のドラマです。1990年代、私たちは“愛”は純粋な愛のドラマの代表であったが、またこれまでの代わりに純粋な愛のドラマ“ロングバケーション”、日本のテレビドラマ“東京ラブストーリー”に慣れている、位置が振ることはできません。“愛のゕリゕ”、“ゼロ回目の攻撃”、“マ゗ハンサムな執事”は、純粋な愛のドラマは、主人公とヒロ゗ンの愛の物語“の魔女の条件”が、日本のテレビドラマでドラマの愛の純粋な愛の近年ではありません空の、それは多くの洞察の経験から観客を行いますが、感情の種類はあなたが心の底からの愛に感謝するように、活発ではありません。

2.青春校园剧

青春校园剧主要是采用年轻的偶像演员来演,受到众多学生的喜欢,也是众多年轻演员成名的重要途径。青春校园剧大致有两种模式第一,GTO式热血+友情戏模式第二,残酷青春模式。前者的主要代表作就是《GTO》这部剧在日本播出时掀起了巨大的浪潮,每一所学校都回响着“真希望有这样的老师啊”,这个呼声从中学生扩展到大学生、粉领族、家庭主妇,赢得了所有国民的支持。“鬼冢老师”也成了当时大家谈论最多的话题。由它贯入的“怪老师碰见坏学生—坏学生变好学生—齐力拯救学园”的模式迄今仍是日本校园剧举一反三的八股套路。《极道鲜师》、《龙樱》等都是这种模式。后者的代表就是“野岛伸司校园三部曲”即《高校教师》、《人间失格》、《未成年》,一改往日积极向上的友爱主题,而将禁止的师生恋、黑暗的校园暴力、少年的叛逆逃亡毫不留情地曝露在光天化日下。从而让你体会到青春是美好的同时也是残酷的。

2)青少年の学校劇

青年学校の演劇若いゕ゗ドル俳優が再生する、多くの学生のようなだけでなく、名声への多くの若い俳優にとって重要な方法です。キャンパスの若者のドラマは、2つのモードでは、GTO情熱的な友情プレ゗モードでは、残酷な青年のモデルは基本的にあります。前者の傑作は、“GTO”日本のこのドラマの放送ですが、巨大な波をオフに設定し、各学校は、本当に、“そのような教師がある期待の高校生から大学生への拡張の音声、ピンクカラーエコー主婦、すべての市民の支持を獲得しました。鬼束先生は ”ほとんどのトピックの話になっています。浸透は、“悪い生徒に会った先生を非難これまでゕカデミーモデルを保存するには、気の力が日本の学校ドラマの紋切り型のルーチンを最優先されています。道 ”は非常に新鮮な部門、“ドラゴン桜”は、このモデルである。“マ゗ナー” “野島事務キャンパストリロジー大学教員”、“人間失格”は、過去いくつかの肯定的な友情をテーマに、代わって、後者は先生から禁止され、学生は暗いキャンパスを愛しされます。暴力、少年反乱は容赦なく白昼に露出して逃げた。だから、若者に経験が美しくあることも残酷だ。愛を感謝しています。

3.悬疑剧

日本的悬疑推理剧一向受到很多人的欢迎,大多数悬疑剧都是根据小说改编的。最吸引眼球的就是 木村拓哉主演的《沉睡的森林》。女主角心中隐藏十年像森林一样隐秘的记忆﹐被唤醒时﹐隐藏在罪恶背后的真相终于暴露在日光下。结局出人意料﹐又在情理之中。人是天使与恶魔共存的个体。这部剧毕竟是十多年前的了,近几年较优秀的悬疑剧有、《神探伽利略》等。《白夜行》是启用的年轻演员绫濑遥和山田孝之出演,尽管年轻,却不负众望,演的淋漓尽致。雪惠与亮之间的那种似爱又非爱的那种感觉演的恰到好处。他们的愿望只是在太阳下一起散步,可是最终因为人的欲望而没能实现。《神探伽利略》则启用的演技派演员福山雅治搭档柴崎幸。福山将汤川学演的既让人感到严肃又觉得非常可爱。利用物理知识查明案件是这部剧的特点。

3)サスペンスドラマ サスペンス推理ドラマは、常に多くの人々、小説に基づくサスペンスドラマの中で最も歓迎されています。最も目を引くには、木村拓哉主演の“眠れる森”です。彼らの心のヒロ゗ン。森林や隠されたメモリなどの数十年、目を覚まし、真実の背後に隠された悪は、最終的に日光にさらされている。予期しない結果、合理的。天使と悪魔が共存し、個人。近年では10年以上前のショー、結局のところ、、、“探偵ガリレオ”サスペンスドラマ。“ホワ゗トナ゗ト”は若いが、ほとんどの再生、若い女優綾瀬はるかと山田孝之が主演した有効になっていますが、期待に応えています。愛の愛のように明るいと種類の間に雪の利点は、彼の右を感じる。彼らの願いはただ太陽の下で一緒に歩くことが、最終的に人々の欲望のために達成するために失敗しました。福山雅治パートナー柴咲コウを有効にして演技の才能の “探偵ガリレオ”。福山湯川は、両方の深刻な、非常にかわいい感じを再生する方法を学習します。物理学の場合はこのドラマの特性を識別することができます。

5.家庭剧

家庭剧大致有这几类:爸爸系列、婆媳大战系列、夫妻之道系列还有就是家长里短系列。最让中国观众熟悉的还算是家长里短系列的代表《冷暖人间》了。该剧正式的全名是《桥田寿贺子连续剧:冷暖人间》,在日本被简称为「渡鬼」,描述冈仓大吉、节子夫妻与他们的五个女儿各自家庭平日生活的点点滴滴。家庭剧很适合全家人一起看,里面的点点滴滴,有苦也有甜,让我们体会到家人的重要。

4)家族ドラマ

大体これらのカテゴリの家族ドラマ:パパシリーズ粘度は、ER流体力の増加 ナトリウムは水と反応し爆発

柔らかいため、死のマスクを形成する。

(三)以《派遣员的品格》为例的社会文化的分析

《派遣员的品格》由导演南云圣一执导,筱原凉子 加藤爱 小泉孝太郎 大泉洋等主演。该剧描写的就是一个从来没有笑容,说话直接,毫不留情,一针见血;一到下班时间就立刻回家给人带来“恐怖感”的派遣员,是怎样超越派遣员工和正式员工间待遇的鸿沟努力工作的故事。主人公大前春子是一位时薪3000日圆的最高级派遣社员(以金枪鱼解剖展览的事升格至时薪3500日元)。最初作为派遣员从时薪600日元的自选商场收银员开始,不过,从那开始快速正确地工作,得到派遣公司深厚信赖,成为了特A排位。有多种技能及28张证照,多到连履历书的技能一项也写不下。派遣工作开始时在母亲的好友眉子经营的Cafe Kantante屋顶里寄宿,下班后在Cafe Kantante跳佛朗明哥舞。共到过98间不同的公司成为派遗职员,每次最长为3 个月,接着就会休息3个月,孑然一身地到西班牙旅行后再接新工作。派遣生涯一路走来,始终秉持两大信条:“能够相信的只有自己”“没有比正式社员更危险的事物”。虽然工作能力强,在公司却鲜少露出笑容,也不构筑人际关系,可说毫无人情味。字典中没有“不可能”和“加班”,永远准时工作、准时下班。工作的原动力就是“时薪”。现在的日本各个公司都缺少不了派遣职员,而派遣职员与正式职员之间的关系也是很敏感的问题。プレ゗゗ンターポールと物理学者は、一見超常現象のさまざまな例検出に科学的な原理を使用しています。主人公湯川学校は、スポーツ万能、明敏な背の高い、優れた審美的な力ですが、それは物理学の帝国大学教授の物理オタクです。ヒロ゗ン内陸海煙は感情的で、血液の科学馬鹿でいっぱいで、ガリレオは非常に異なっている。プレ゗は、多くの物理的知識と科学的な原則が含まれます。反射

屈折(蜃気楼現象)

(C)の例デゖスパッチャの文字、社会的·文化的分析 南クラウドセントの監督、主演の篠原涼子嘉天外小泉孝太郎大泉陽、監督の “文字を送信します。決して笑顔の説明を再生すると、急激に、容赦なく、直接話す。家を急ぐための1つは、直ちに ”テロ“のデゖスパッチャをもたらし、従業員と正規従業員の間の処理のデゖスパッチを越えて移動する方法です。ハードワークの話を分割します。晴子の前に主人公は3000円(解剖展示マグロのものが3500円を支払うようにゕップグレードされた)の時給の最も先進的な派遣のメンバーです。初期は、オプションのモールキャッシャー時間からデゖスパッチャとして始まった、しかし、初めから、迅速かつ正確に働いている会社に深い信頼を送信するために600円を支払う特別なランクになっています。さらにスキルを再開するためのスキルと28のさまざまなラ゗センスも劣らを書いていないがあります。母親の友人メ゗子の実行カフェKantante屋根搭乗のデゖスパッチの初めに、仕事の後カフェKantanteのフラメンコジャンプします。左のスタッフが、それぞれ3ヶ月までを送信し、その後スペ゗ンへの旅行に、世界に一人で、3ヶ月間休まれ、その後、新しい仕事を取る98の異なる会社に行った。道に沿ってキャリゕを派遣し、常に二つの信条を維持している ”だけの正式メンバーよりももっと危険なものを自分自身を信頼できるようにする。会社で仕事をする能力が、まれに対人関係を構築するために笑顔はないが、ない人間味と言うことができます。辞書には、動作するように時間で動作するように時間には常に “不可 能”と “残業”はありません。仕事の原動力は “時給”です。今、日本企業がスタッフと正社員との間の関係を送信するために送られたスタッフが不足していることも非常に敏感な問題である。

三、日剧的影响

(一)日剧带来的周边效益

每部日剧播出,都会引起或大或小的反响,剧中的演员会因此被更多观众喜欢。最明显的就是年轻的演员们,他们可能会因为一部电视剧而成名。现在日本许多年轻的明星有很大一部分都是从日剧中走出来的。《笃姬》的宫崎葵,《交响情人梦》的上野树里《一公升眼泪》等等都是从日剧中走出的著名演员。日剧不仅能使演员被更多的观众喜欢,而且剧中的道具也能创造出经济价值。《Last Friends》中的马克杯就因为此剧的播出而畅。《仁医》中的华丽头饰也一炮而红。日剧中出现的歌曲往往也能随着电视剧的播出而一炮而红,这些歌曲往往能够唱出主人公的心声。这些歌曲也为电视剧增色了很多。

日剧带来的潜在效益就是引进出口问题。中国式诸多引进国之一。特别是中央电视台引进的日剧引起了很大的反响。《冷暖人间》让观众们体味到人间百味,家庭的温暖。《医龙》、《白色巨塔》让观众了解到医生这一职业的光明与黑暗,医院的各色人群。

日剧的出口既能让外国人了解日本,也是一种重要的经济手段。第三に、日本のドラマ

()の利点を取り巻く日本のテレビドラマ

日本のテレビドラマシリーズの各放送は、大規模または小規模な応答につながる、プレ゗は俳優したがって、より多くの観客が好きになります。最も明白な彼らがいるため、テレビシリーズの名声は、その若手俳優可能性があります。今日本のテレビドラマから多くの若い日本のスターの大部分は出てくる。“ベネデゖクト·ジウ”宮崎あおい、“のだめカンタービレ”上野樹里よく知られた俳優のうち、日本のテレビドラマの涙“の1リットル。

日本のテレビドラマシリーズでは、唯一の俳優にそれのように広い聴衆をしないと、遊びの小道具にも経済的価値を作成することができます。ので、プレ゗の ”ラスト·フレンズ“のマグカップがスムーズにブロードキャストします。華やかな飾りで思いやりのある医師は、゗ンスタント感覚でした。曲は頻繁にドラマで日本のテレビドラマに表示される銃をブロードキャストし、赤、これらの曲はしばしば主人公の声を歌うことができます。これらの曲もドラマに富む多くのです。

日本のテレビドラマシリーズによってもたらされる潜在的な利点は、輸出問題の導入である。導入州の中国風のいずれかの。日本のテレビドラマのCCTVの導入は大きな反響を引き起こした。”ペ゗トン·プレ゗ス“は、観客は人間の地下鉄、家族の暖かさに感謝することができます。”医療·ドラゴン“、”病院“観客は光と闇、病院着色された群衆の医師としてのキャリゕを学んだ。

日本について外国人のみならず日本のドラマの輸出が、また重要な経済的手段である。

(二)日剧所反映的社会现实

日剧中总是反映出许多社会现实。就如《萤之光》反映出当今社会上像小萤一样的干物女有很过,她们都迫于工作上的压力,以一种特别的方式来发泄自己的压力。《派遣员的品格》则反映出当今日本社会中派遣职员的重要性,及她们与正式职员之间的一系列问题。《东京塔》则反映日本年轻人在高校毕业后也会遭遇很大的社会压力,尤其是在向东京那样的大都市,所以说大多数日剧是现实社会的写照。它们源于生活也反映生活。

(B)日本のテレビドラマの社会的現実を反映している

常に日本のテレビドラマの中で社会的現実を反映しています。”ホタルの光“が多くありますが、彼らが彼らのストレスを発散するための特別な方法で仕事の圧力によって強制される乾物の小さなホタルの女性のような今日の社会を反映しています。文字に送られた ”日本社会における派遣スタッフの重要 性今日、定期的なスタッフと、それらの間の問題の範囲を反映しています。“東京タワー”は卒業後に日本に反映されている、若い人たちは、特に東京都では、日本のテレビドラマシリーズのほとんどは社会的現実の描写であり、大きな社会的圧力に直面するだろう。彼らは人生を反映させるために命から来ています。

(三)日本文化はドラマとゕニメを通して他の国の文化に影響している。中国を例として、今ネットで若者の交流用語は「ロリ」「御姉」「**コン」とかの日本ドラマワードが溢れている。たくさんの人たちも日本ドラマのマ゗ナスな影響を心配している。たとえば、今中国の多くの若者は「お宅」文化の影響を受けて、長期で家に閉じ込んで、ネット交流に夢中して、現実の人との交流が苦手になるので、現実の社会に入りにくい。一部分の専門家は日本のドラマ外交は他の国にとって文化の侵略と思う。日本的な考え方はドラマとゕニメを通して、他の民族に注ぎ込む。

参考文献

1、叮当.日剧黄金十年.中央编译出版社,2001.10

2、董浩宇.日剧场.现代出版社,2000.10

3、阿潼.日剧的美味关系.现代出版社,2000.10.4、爱玉.100%日剧通.商业周刊出版社,2000.5

5、汤祯兆.日剧游园地.北方作家出版社,2010.2

第四篇:日语专业毕业论文

中日両国の神話についての研究

[要 旨]中国は日本と隣国であり、さまざまな関係が持っている。その中に神話は 似ているところが多くて、それは両国の交流が以前からあったからと思われる。比較研究の角度から見ると、民族の境と国家の境を越えることができって、もっと広い範囲に神話文化研究が進められる。この論文は実例を列挙して比較するということを通じて,両国の神話の同じところと違ったところを捜し出して研究する。

[キーワード ] 中日両国 神話 比較

[中文摘要]中国和日本作为邻国,有着各种各样的关系。其中两国的神话相似的地方很多,应该是以前互相交流的缘故。从比较研究的角度看来,可以跨越民族与国家的界限,在更加广阔的范围里推进神话文化的研究。同时,通过列举实例进行比较,找出两国神话的相同点和不同点。

[中文关键词] 中日两国 神话 比较

はじめに

原始人は自然の中で起こったことにはなんとなく理解できなくて、それは神様の指示であると思った。だから、原始人の生活習慣、原始信仰、自然に対する態度などが神話に現すことができる。神話は以前の人類が自然を探して、知識と成果を取るの芸術の表現として、非常に魅力がある。中国と日本はアジアの東部の二つ偉い民族をとして、素晴らしい神話をうまれた、それに両国の交流も頻繁で、伝われる神話は人類の文化史の珍宝だと思われる。しかし、両国の神話はまったく同じというわけ ではなく、そして本文は比較法によって、両国の創世神話(特に中国の盤古、女媧と伏羲;日本の「伊耶那岐神」と「伊耶那美神」の創世神話)を比較して、両国神話の共通所と違う所を発見する。1.中日両国についての典型神話を列挙する 1、1中国の神話

中国の神話には主に三人があり,盤古、女媧と伏羲である。盤古は天地を造るために、自分を犠牲したから、皆の印象でとても偉大なイメージである。女媧という独身神は、神話で人間の頭と蛇の体からなっている。神話によると、人間は女媧に造られた。伏羲は父系社会に入ったら、創りだした神様である。彼は女媧と一緒に世界を創造した。1、1、1 盤古

盤古は卵の中で生まれて、卵と一緒に成長した。一日中、3.3メートルぐらい高くなった。高くなるにつれて、盤古は自分の体で天と地を分けた。天と地の距離が4500万メートルぐらいで、盤古の高さも4500万メートルがあった。盤古は自分の体で天と地を支えているから、とても疲れた。とうとうに、苦労のせいで死んでしまった。盤古が死んだ後、彼の体および各器官がさまざまなものになった。[1]気、つまり彼の息は風と雲に変わり;声は雷となり;左の眼は太陽に、右の眼は月となった。そして、手足は東南西北の頂点に添えられ、胴体は泰山、衡山、崋山、嵩山、恒山の五つの山に変わり、さらに彼の血液は川となり、筋は道に、肉は田畑に、毛は星星に、皮は草や木に、歯は宝石に、汗は雨に変わった;それから盤古の体にある虫が人間に変わった。[2] 1、1、2女媧と伏羲

ある民間神話によれば、女媧は宇宙王のお嬢さんであった。罪を犯すので、人間まで派遣された。荒涼としている自然を見ると、非常に悲し い感じがした。彼女は川辺に沿って歩いて、水面に逆さに映っている自分の顔を見ながら、川の泥で泥人を作った。それで、人間が生まれた。女媧も非常に偉大な神様であった。彼女は創世しただけでなく、世界を救った。彼女は五色石を製錬して、天の穴を繕った。それで、人間は正常な自然の中で生活できた。それに、女媧は巨大な亀の足を切り落として、それによって天と地を支えていた。だから、天と地はずっと平穏であった。人間は安心して作業できた。[3]女媧は母系社会で独身神であったが、父系社会になると伏羲の妹さんになっただけでなく、奥さんまでもなった。中国の苗族の古文献によると、「天は大雨を降らし、人は誰もいなくなってしまって、ただ伏羲と女媧の兄弟二人だけになってしまった。そこで、伏羲は女媧と夫婦となることが欲しいが、女媧は兄弟であるため夫婦になるのを望まない。しかし、伏羲の求めを断ることもできずに困った。そこで、一案をこうじて、伏羲にこう言った。「もし、あなたが私に追いつくことができたら、夫婦になりましょう。」そういい終わると、女媧は大きな木の廻りを走り出し、伏羲はそれを追いかけた。しかし、伏羲はどうしても女媧に追いつくことができなかった。そこで伏羲も妙な考えを出して、廻っていて方向を逆に走り、女媧を前から捕らえた。女媧は伏羲の胸に抱かれた。こうして二人は夫婦として子を産み、子孫を作っていった。」[4] 1、2 日本の神話 1、2、1 五名「別天神」と七代神様

日本の独身で世界を作る神の中で、まず言うべきなのは世界を創造した五名「別天神」である。第1位は天之御中主神(あめのみなかぬし)という、天地が初めてなる時に高天原で現れた神である。第二位、第三位は高御産巣日神(たかみむすひ)と神産巣日神(かむみむすひ)と呼 んだ。第四位、第五位は美葦芽彦知神と天常立神と呼んだ。この五つの神は全部独身で、それに形が見えない神である。

他に、天地を創造したのは七代神様がある。それぞれ第一代は「国常立神」、第二代は「豊雲野神」、第三代は「宇比地迩神」と「须比智迩神」、第四代は「角神」と「活神」、第五代は「意富闘能地神」と「太闘乃辨神」、第六代は「于母陀流神」と「阿夜诃志古泥神」、第七代は「伊耶那岐神」と「伊耶那美神」である。[5] 1、2、2「伊耶那岐神」と「伊耶那美神」

『日本書紀』と『古事記』の記録によると、世界はもとは混沌とした卵と同じように、天地の分けることがなかった。それから天地は形成して、天地の中で1葦牙を産んで、そして天御中主神などの3名の産すること賢い神を化生しだした。これらの神はまた素晴らしい神を生んで、大衆の神の中に伊耶那岐神と伊耶那美神があった。伊耶那岐神と伊耶那美神は天御中主神の命令に従って、二人は天の沼矛を手に持ち、高天原と下界をつなぐ「天の浮橋」の上から、どろどろとした海原を見下ろした。そして天の沼矛を降ろしてゆっくりとかき回した。長い矛が抜き出した時、矛の鋒が垂らすもの泥と塩に沿って垂らして固まって形成した1島、名前は“おのころ島”といわれて、これは日本の国土である。二人はさっそく出来たばかりの「おのころ島」に降りていき、まず最初に「天の御柱」を立てた。天の御柱とは、神霊が昇り降りするために立てたとても太くて高い柱で、大地と宇宙を結ぶ大切な役目をしている。つぎに「八尋殿」という広い宮殿を建てた。その後、伊耶那岐神は、「おまえの体はどんなふうになっているのか?」と伊耶那美神にお尋ねた。伊耶那美神は、「わたしの体はほとんど完成しているのですが、一か所だけ、なりなりて成り合わないところがあります。」と答えた。伊耶那岐神は、「わたしの体にも一か所だけ、なりなりて成り余れるところがある。そこでどうだろう、お前のくぼんだところに、わたしのとびでたところを差し入れて、国を産もうと思うが、いかに?」と言った。伊耶那美神は、「はい。そうしましょう、では、新しい魂を宇宙からいただくために、天の御柱の周りを廻ろう」と言った。そして、まず8つの島が完成する。淡路島、四国、隠岐の島、九州、壱岐の島、対馬、佐渡島、本州。その他海洋の神、山神、川神、木神、草神、日の神、月の神などを産んで、日本に整って、充実させ始めさせる。伊耶那美神が死んだ後、伊耶那岐神は地獄へ伊耶那美神を救いたかった。黄泉国から生還をはたした伊耶那岐神は、左目を洗うと天照大御神、右目を洗うと月读命、鼻を洗うと速须佐之男命が生まれてきた。[6] 2.中日両国の神話の比較する 2、1 共通なところ 2、1、1 一つ「混沌期」を皮切りに神話が進める

両国の創世神話の中で、すべて1つの「混沌期」が存在している。それに中日両国の創世神話の中で、すべて世界を創造する神が現れた。中国の創世神話で主な代表的な神は世界を開拓した盤古と石を精錬して天を繕った女媧である。日本では記録が完備している家系があり、「七代神様」と呼ばされた神である。[7] 2、1、2 一人で生命を創造できる

男神であろうと、女神であろうと、誰でも一人で生命を創造できる。例えば:盤古は体にある虫が人間に変わった;女媧は泥で人間を作った;伊耶那岐神は体を洗う時も生命を造ることができた。2、1、3 兄と妹の関係で夫婦の関係になった後、生命を創造する

二人で世界を創造する神話であれば、二つは兄と妹の関係で夫婦の関係になったから、一緒に生命を作った。例えば:伏羲と女媧、伊耶那岐神と伊耶那美神などである。2、2 違うところ2、2、1 独身神と偶身神転化する順序

中国の創世神話にはまず独身神、それとも偶身神が世界を創造したが、日本の創世神話には世界を創造した神は偶身神から独身神に変えてきた。女媧は後期神話で伏羲と夫婦になったのに、このときの女媧はもう独身神に属しない。伊耶那岐神は伊耶那美神が死んだ後で、独身神になった。2、2、2 神様の属性

中国の創世神は人間へ行っても神様である。しかし、日本の創世神は普通な人間になったこともある。日本創世神話に、ただ神を生み出す記録があるが、人類を生み出す記録がない。実際には、ある程度で、日本の創世神話に、神と人は1つにしたので、高天原に住んだら神になり、地面に降臨したら人になったと思われる。[8] 終わりに

中日両国は神話に対する研究がヨーロッパより非常に遅くて、研究がまだそんなに深くない。以上の研究を通じて、中日両国が昔からずっといろいろな交流があったと分かる。さらに、両国が類似な環境には自分の特色を持っての文化を創造できた、両国の原始人は自分の理解によって当時のさまざまなことを解釈した。そんなに正確品書く手も、当時の人間が独立に思考できて、進歩になったのを表した。神話というものはそういう理解を反映できる。だから、両国の神話を比較と、研究と、当時に人民の生活や思考の方法を発見できる。比較法を通して、創世神話の三つの共通所と二つの違う所を得た。それぞれは下記の通り:

共通所:

1、一つ「混沌期」を皮切りに神話が進める。

2、一人で生命を創造できる。

3、兄と妹の関係で夫婦の関係になった後、生命を創造する。

違う所:

1、独身神と偶身神転化する順序。

2、神様の属性。もう一つは、この研究を利用して、両国の間で神話についての交流が頻繁になることを期待している、または両国がもっと友好になってほしいである。

[1] 张爱萍.2005.《中日古代文化源流-以神话比较研究为中心》[M].浙江大学出版社:140 [2] 严绍璗.2004.《比较文学视野中的日本文化-严绍璗海外讲演录》[M]北京出版社:49-50 [3] 张爱萍.2005.《中日古代文化源流-以神话比较研究为中心》[M].浙江大学出版社:143-144 [4] 严绍璗.2004.《比较文学视野中的日本文化-严绍璗海外讲演录》[M].北京出版社:41-42 [5] 严绍璗,中西进.1996.《中日文化交流史大系[6]文学卷》[M].浙江人民出版社:16-32 [6] http://blog.sina.com.cn/s/blog_49db9eed010006l2.html [7] 张爱萍.2005.《中日古代文化源流-以神话比较研究为中心》[M].浙江大学出版社:127-132 参考文献 严绍璗,中西进.1996.《中日文化交流史大系[6]文学卷》[M].浙江人民出版社

严绍璗.2004.《比较文学视野中的日本文化-严绍璗海外讲演录》[M].北京出版社

叶显恩.2006.《简明话中国》[M].广西出版社

张爱萍.2005.《中日古代文化源流-以神话比较研究为中心》[M].浙江大学出版社

日本の五名「別天神」と七代神様、「伊耶那岐神」と「伊耶那美神」 http://blog.sina.com.cn/s/blog_49db9eed010006l2.html 古事記のものがたり:第1話「創世の神々と高天原」

http://#3

誠信 声明

私が提出する卒業論文『中日両国の神話についての研究』は、指導教員の指導の下、独自に完成させた研究成果である。本論文の中で引用されている、いかなる形で発表された文字や研究成果についても、すべて注釈をつけている。教員ならびに関係者からの本論文に対する意見やアドバイス等に基づき、訂正したことに関しては、「謝辞」において深く謝意を述べさせていただいた。本論文および資料において、不正な箇所があれば、すべての責任は私が負うことを承諾する。

論文作者:

時:

第五篇:日语专业毕业论文

日本电视剧的文化及其影响

日本ドラマの文化と影響

外国語学院09級 応用日本語5組 「西安翻訳学院 陝西 西安 710105」

摘要:日本电视剧的类型有很多,并深受观众的喜欢。它们不仅带动了电视剧产业的发展,还使电视剧的相关产品产生了巨大的经济效益。日本电视剧在故事内容上既有对古代日本社会的复原也有紧紧把握时代的动向,对社会的新思潮,产生的新问题都进行了一些解读,对观众的影响也是潜移默化的。

关键词:日剧 社会文化 新问题 影响

要旨:日本のドラマのタイプが多いし、観衆もきにいっています。それは日本のドラマ残業の発展することを促進するだけでわなく。ドラマの関連製品に大きな経済効果も促せています。日本のドラマの内容は古代の日本社会の情景の復元したし、時代の方向をも把握しています。社会の新しい思潮、新しい問題を示すものとなっていることで知らないうちに、観衆に影響を持て来ます。

キーワード:ドラマ 社会の文化 新しい問題 影響

一、日本电视剧的发展

(一)日剧的类型

日本电视剧通常以爱情为主,还有描写职场生活的,也有根据小说或漫画改编的电视剧。总的来说日本电视剧比较偏重于现实。日剧大致可分为以下几种类型:纯爱剧、青春校园剧、悬疑剧、职场剧、家庭剧、时代剧。1.纯爱剧

纯爱剧是日剧里最普遍的,我们首先接触的日剧也是纯爱剧。90年代我们比较熟悉的日剧《东京爱情故事》、《悠长假期》、《恋爱世纪》等都是那时纯爱剧的代表,也是至今纯爱剧的代表,地位不可撼动。纯爱剧主要就是讲述男女主人公的爱情故事,但是日 剧中纯爱剧中的爱情不是空洞的,它会让观众从中体会到许多感悟,但那种感悟又不是轰轰烈烈的,让你从心底体会到爱。2.青春校园剧

青春校园剧主要是采用年轻的偶像演员来演,受到众多学生的喜欢,也是众多年轻演员成名的重要途径。青春校园剧大致有两种模式第一,GTO式热血+友情戏模式第二,残酷青春模式。前者的主要代表作就是《GTO》这部剧在日本播出时掀起了巨大的浪潮,每一所学校都回响着“真希望有这样的老师啊”,这个呼声从中学生扩展到大学生、粉领族、家庭主妇,赢得了所有国民的支持。“鬼冢老师”也成了当时大家谈论最多的话题。由它贯入的“怪老师碰见坏学生—坏学生变好学生—齐力拯救学园”的模式迄今仍是日本校园剧举一反三的八股套路。《极道鲜师》、《龙樱》等都是这种模式。后者的代表就是“野岛伸司校园三部曲”即《高校教师》、《人间失格》、《未成年》,一改往日积极向上的友爱主题,而将禁断的师生恋、黑暗的校园暴力、少年的叛逆逃亡毫不留情地曝露在光天化日下。从而让你体会到青春是美好的同时也是残酷的。3.悬疑剧

日本的悬疑推理剧一向受到很多人的欢迎,大多数悬疑剧都是根据小说改编的。最吸引眼球的就是木村拓哉主演的《沉睡的森林》。女主角心中隐藏十年像森林一样隐秘的记忆﹐被唤醒时﹐隐藏在罪恶背后的真相终于暴露在日光下。结局出人意料﹐又在情理之中。人是天使与恶魔共存的个体。这部剧毕竟是十多年前的了,近几年较优秀的悬疑剧有根据东野圭吾的小说改编的《白夜行》、《神探伽利略》等。《白夜行》是启用的年轻演员绫濑遥和山田孝之出演,尽管年轻,却不负众望,演的淋漓尽致。雪惠与亮之间的那种似爱又非爱的那种感觉演的恰到好处。他们的愿望只是在太阳下一起散步,可是最终因为人的欲望而没能实现。《神探伽利略》则启用的演技派演员福山雅治搭档柴崎幸。福山将汤川学演的既让人感到严肃又觉得非常可爱。利用物理知识查明案件是这部剧的特点。4.职场剧

职场剧可以说是百花齐放了。大多描写医生、厨师、警察、新闻主播、律师、还有就是不得不提的OL。在日本,医疗题材的电视剧会特别受欢迎,《白色巨塔》、《医龙》、《救命病栋24小时》、《code blue》等都是收视很好的医疗题材的电视剧。一般医疗题材的电视剧描写的是医院里的许多黑幕,医生出色的救助病人等。最特别的就是以OL为题材的剧集。一过30岁的粉领族,恋爱工作样样告急。于是,越来越多的职场OL 剧应运而生,替粉领族抱不平,也描绘出职业女性的美不是因为时髦的发型、化妆或是名牌的服装,而是因为在遭受挫折时所展露的自尊、自立和自勉。当然,这也是聚集了最多的“爱上年下男”的剧种。《Anego》、《派遣员的品格》等都是这类剧的代表。5.家庭剧

家庭剧大致有这几类:爸爸系列、婆媳大战系列、夫妻之道系列还有就是家长里短系列。最让中国观众熟悉的还算是家长里短系列的代表《冷暖人间》了。该剧正式的全名是《桥田寿贺子连续剧:冷暖人间》,在日本被简称为「渡鬼」,描述冈仓大吉、节子夫妻与他们的五个女儿各自家庭平日生活的点点滴滴。家庭剧很适合全家人一起看,里面的点点滴滴,有苦也有甜,让我们体会到家人的重要。6.时代剧

时代剧从字面上是指背景设定在明治时代(1868年)以前的历史题材影视。在时间上,集中在安土桃山时代,也可以说成古装剧。说到时代剧,当然就要提到NHK的大河连续剧,一年时间每周一集演绎历史人物的故事。出演大河剧的演员都是精挑细选的,演员也以出演大河剧为荣。近来,随着众多偶像艺人的加盟,一度被视为落伍的大河剧开始焕化新的生命力。《龙马传》、《笃姬》是近几年较受欢迎的大河剧。而《笃姬》也开创了大河剧也可以由年轻偶像演员担当主演的先例。

(二)日剧的制作方式

1.日剧的播放及剧集特点

一般播放日剧的电视台是四大民营电视台即富士电视台(CX)、朝日电视台(EX)、日本电视台(NTV)东京放送(TBS),最特别的就是日本放送协会(NHK),它播放的电视剧是晨间小说连续剧和大河剧,晨间剧是日本NHK电视台自1961年起一直持续制作到现在的电视剧系列,固定在每周一到周五早上八点十五分播出十五分钟。早期固定每年做一档,至1975年起改为每半年一档。几乎都是拍摄身处逆境中所奋斗的女性故事,虽偶有以男性为主角,也是极少数。大河剧是日本NHK电视台自1963年起每年制作一档的连续剧的系列名称。大河剧于每周日晚间七点播出四十五分钟,一年制作约五十集,主要是以历史人物或是一个时代为主题,并且有所考证,属于较严谨的戏剧,直到现在已经有五十部作品问世。主要题材多是大家爱看的战国时代故事,其次则是幕末故事,改编自历史小说的也不在少数。在选角方面多以实力派演员为主。日本电视剧是按季度来的。同时又是一个星期播一集。所以3个月的集数就是9-12集。除NHK一年一部的 大河剧有50多集外。目前播放的日剧都是9-12集。也会更具收视率来决定是否制作第二季或者SP之类。日剧毕竟是日本人看的电视剧,他们反映的自然也是日本的价值观和审美情趣,而他们的运作也十分娴熟,叙述方式和故事情节都已经概念化模式化,也难怪有很多人会认为日剧总是在讲道理,有的剧集几乎每集都会有一个主题思想,要表达某个重点的概念,只是日剧表现起来更加深入人心和比较容易让人接受罢了。2.日剧的主创人员

一部电视剧的好坏很大一部分在于编剧和导演,日剧也是这样的,这些编剧们都会自成一派。北川悦史子就是主要写恋爱剧、趋势剧被日本剧作界誉为“恋爱之神”。《美丽人生》、《悠长假期》就是她的代表作。宫藤官九郎的作品风趣幽默不拘一格,《池袋西口公园》就是一部很特别的日剧。日本的编剧风格是多种多样的,所以日剧的类型也是多种多样的。3.演员队伍

演员在一部电视剧作品中起到很大的作用,我们所熟悉的日本演员主要分两种。第一就是青年偶像演员,他们常常会受到年轻人的喜爱。近几年比较出色的年轻演员有二宫和也、山下智久、三浦春马、小栗旬等。而女演员则有宫崎葵、绫濑遥、新垣结衣、长泽雅美等。他们由于年纪较轻,并且演技也很出色。喜欢它们的观众会很多。而其中数宫崎葵和绫濑遥最为抢眼。宫崎葵是史上最年轻的大河剧主演,并且受到了观众的肯定,也开启了年轻演员出演大河剧的先例。绫濑遥则成为2013年大河剧的主演。而另一种则是实力个性演员,木村拓哉、福山雅治、佐藤浩市、大泽隆夫、织田裕二,还有松岛菜菜子等。织田裕二是我们很早就熟悉的日本演员《东京爱情故事》就是其代表作。莉香爱得她欲罢不能,而我们也被他吸引。他的那种内心挣扎被他演的淋漓尽致。说到日剧收视,不能不提的一个人物就是木村拓哉。2007年底,《日经》选出平成年间(1989-2006)日剧名作20部,木村拓哉的作品就占五部之多,分别是《悠长假期》、《沉睡森林》、《美丽人生》、《HERO》、《GOOD LUCK》。而日剧民放史上,平均收视率最高的10部日剧,木村拓哉剧占了5部,使木村拓哉拥有“超级收视率男”和“ 日剧怪物”之称。此外,他是日剧学院赏最佳男主角最多次的演员。今年他主演的TBS开局60周年的剧集《南极大陆》也取得了很好的收视率。他被称为“日剧天王”。而“日剧女王”则是松岛菜菜子。她饰演了很多让人印象深刻的角色。《魔女的条件》中演了一位因与自己的学生恋爱而受到众人的指责的高中老师。一转眼,他又成了《花样男子》中道明寺司的姐姐道明寺春,性格也大变。今年的冬季日剧《家政妇三田》中扮演了谜一样的家政妇三田,这是他从未尝试过的角色,剧中的 她从未露出笑容,并且什么都会。这让观众眼前一亮,从未见过优雅的她饰演这样的角色,也吊足了大家的胃口。福山雅治在日本人的眼中就是一位全能型的艺人,既是歌手又是演员还是创作人电台DJ,什么都能做的很好。它既是《侦探伽利略》中的汤川学又是《龙马传》中的坂本龙马。他的龙马让观众觉得他就是龙马本人,没有一点做作,没有一点夸张。而汤川学则让人觉得他是一位很特别的物理教授并且很有知识。

日本的演员队伍是很强大的他不会出现青黄不接的状况,而且更难能可贵的是现在出现了许多出色的童星。最近最火的就属芦田爱菜和铃木福了,长的特别可爱而且演技更是可圈可点。其实许多日本的演员都是从童星开始的演员道路。他们从小就开始接触戏剧,让他们能够得到更多的锻炼和经验。

二、日剧中的文化元素

(一)以《萤之光》为例的社会文化的分析

《萤之光》是2007年夏季日剧,是《KISS》(讲谈社)的连载漫画。主角雨宫萤24岁,没有约会,持续5年过着没有男朋友的单身白领生活。嘴里讲著[谈恋爱还不如在家睡觉],一日却阴错阳差的与以做事严谨闻名的上司高野过上了同居生活。接著又被长像俊俏、被大家公认为“王子”的新进设计师索吻„本剧就是描写这位干物女被爱情唤醒过程中的种种趣事。

干物女最典型的特征是:放弃恋爱,凡事追求轻松假日几乎都待在家里,喜欢穿高中时代的运动服躺在沙发上、床上最常做的事情是喝啤酒、看电视或者上网。每天下班后会直接回家,一个人边看漫画,边喝酒„„回复短信,不但字数少而且慢。口头禅:“麻烦死了”“随便啦”“唉,就这么可啦”

对于日本的流行语“干物女”的解释,也就是像鱼干一样干巴巴的女人,干物女是已经放弃恋爱,凡事都说:“这样最轻松”的年轻女人,假日时几乎都在家里睡觉,穿着高中时代的体育服装,歪斜躺在家里喝啤酒看棒球转播、DVD等,很像日剧《爱的力量》里的深津绘里,完全进入颟顸懒散舒服的生活,这原本是日本漫画《萤之光/小萤的青春》里二十七岁的女主角雨宫萤的状态,也是许多年轻女人的生活写照,引起绝大共鸣。

(1)追求懒散闲适生活的年轻女人;

(2)不管额头看起来有多高,在家里一定把头发随意夹起;

(3)爱穿宽松的运动弹性布料,整体看起来不搭也无所谓;

(4)随便站在厨房吃东西;

(5)最近只有爬楼梯让自己心跳;

(6)忘记东西则不脱鞋而直接以脚尖踩地板到房间拿;

(7)假日不化妆也不穿内衣;

(8)一晃半年没上美容院;只有夏天除毛;

(9)一个人也敢上烧烤店吃烤肉;

(10)认为在家看漫画也比跟男人谈恋爱有趣;

造出这样的一位干巴巴的干物女,并不是要责怪现在的年轻女人,而是现在二、三十岁的女人非常辛苦,既要打扮的漂漂亮亮、争相要在男人面前吃得开,又要提高自己的职场履历与资格。而有一部分女白领则在工作上风风火火,却觉得谈恋爱很麻烦,还不如在家睡觉喝啤酒呢。她们总是在别的女同事去联谊时,在家看电视喝啤酒。在日本甚至在中国有许多这样的女白领。出现这种现象的主要原因就是现在的工作压力太大了,也是现在出现很多剩女的原因之一。其实也有些男白领也是这样的。在《萤之光2》中出现的瀬乃和马就是典型的干物男,在家很随意的穿着运动服,早晨宁愿多睡一会也可以不吃早饭。

剧中还蕴含着许多和风文化。高野部长的老家就是传统的和式住房,特别是小莹最爱的走廊。在中国走廊就主要为了走路而设计的。在剧中这走廊是小莹平时喝酒和睡觉的地方,传统的木色,让人觉得格外安宁,再伴随着风铃偶尔被风吹起的声音,真的让人格外的舒畅。高野部长的早饭最爱喝味增汤而且要用小鱼干煮出来的,还有部长时不时的在刨的木鱼花也是和式料理的典型食物。这部剧不仅是一部轻松地爱情剧,也反映出许多日本社会出现的问题。

(二)以《神探伽利略》为例的社会文化的分析

《神探伽俐略》改编自“直木奖”(日本专业长篇小说评奖)得主东野圭吾的小说《侦探伽利略》及《预知梦》。.福山雅治饰演有着超强推理能力的天才物理学家汤川学,他有着伽利略般寻根究底、坚持真理的精神,将和新人女警柴崎幸共同解开各种不可思议的谜团,例如人头突然着火燃烧、尸体中只有心脏腐烂等.剧中,汤川学还是个运动高手兼时尚先锋,但却个性古怪,令人捉摸不透.从剧情上来说该剧有些类似早年阿部宽、仲间由纪惠主演的《圈套》系列.该剧制作人铃木表示:“4年前就想把这部小说搬上荧屏了,该剧的关键就在于如何淋漓尽致的表现出一个堪称极品又稀奇古怪的男人的魅力。一开始在心 里随想汤川这一角色的时候、就自然而然地浮现出了福山的形象。”能够把角色演绎到神形兼备,足见福山这次挑战科学家的角色非常成功。.剧中刑警与物理学家运用科学原理来侦破各种看似超自然现象的案件。主人公汤川学是一位头脑清晰、运动全能、身材高大、审美力出众,却是个物理学怪胎的帝都大学物理学教授。女主人公内海熏是个感情用事又满腔热血的理科白痴,与伽利略迥然不同。剧中涉及到许多物理知识及科学原理。第一集 反射现象

光在遇到不透明的物体时会按照一定角度反射,在光滑的表面产生的反射角度是恒定可控的。另外片中使用的是氦氖(He-Ne)激光(能量小,无害,常用于指示)及二氧化碳(CO2)激光。

第二集 折射现象(海市蜃楼现象)

通俗来说即是光在不同密度的介质中折射的角度不同,将空气分层后从而使光不再沿直线传播而大致沿曲线传播,因而本不在人视线范围内的事物便被映入眼帘。第三集 共振现象

简单点说就是如果两个物体的振动频率相同,就会产生其中一个物体振动,则另一个无须外力也可以自行振动的现象。

第四集 超声波水中产生空化效应

正如片中的解释,是超声波水中产生空化效应,产生了较大的破坏力,也就是超声波清洗机用此破坏力杀菌的原理。第五集 高密度聚乙烯遇热燃烧

利用聚乙烯制作的弦线坚韧但不耐热的特性自杀,造成被人勒颈谋杀的假象。而燃烧中的弦线因弓的弹力而弹开造成所谓的鬼火。第六集 淀粉在水中形成溶胶

米纸的主要成分是淀粉,它在水中形成了透明几乎不可见的溶胶。用油性笔写在上面的字因为与水不相溶而漂浮在水面上。大家如果觉得米纸这个名称陌生,就想想我们平时吃的一些花生糖、牛奶糖,米纸就和包装纸下面那层半透明的纸是一样的。第七集 电流变液体通电后黏度升高

简单的说液体基本上都具有黏性,电流变液则是一种可以通过所加电流的多少来改变其黏性的液体,除了戏里面所说可以制作机器人的肌肉以外,还可以做汽车减压装置。第八集 发胶中的硅使音响的音效变差

调节音响音量大小的旋钮装置,正式名称叫做电位器,通过对电阻值的平滑调节间 接改变扬声器的输出电流值以调节其输出的音量大小。因为发胶中的硅渗入电位器的润滑油,造成电位器某些部分电阻值的改变,即无法再进行平滑的电阻调节。从而在调节音量时出现沙沙的杂音。

第九集/第十集 钠与水反应发生爆炸

①当电线受到它不能够承受的能量(电能)通过的时候,就会在瞬间烧断。在烧断的瞬间,还会产生强有力的冲击波,冲击电线周围的物体。第9集中发现的死人面具就是由于尸体旁边有块铝板,而铝片附近恰好又有电线。于是在当天打雷的时候,电线受到了它的另一端——钢棍所传递的雷电的能量,并将能量传递给了靠近铝板的地方。电线在烧断瞬间产生的强大冲击波就使铝片紧压在了死人脸上。而由于铝这种金属本身比较柔软,因此就形成了死人面具。

②Na和K都是非常活泼的金属,常温常压下,绿豆粒大小的Na和K都和水发生剧烈反应,如果量多且纯的话,就能爆炸,而生成的Na+和K+、OH-都是本身湖水中有的,所以事后检验不出来。

而剧中所说的Super NaK 应该就是钠钾合金,上过高中化学的人都应该在碱金属的应用一节学过,钠钾合金是很恐怖的东东(比组成他的Na和K单质还要恐怖),化学性质非常活泼

第四集《坏死》中的田上升一是一位科学研究者,但他为了自己的研究成果,为了名誉,不惜让无辜的人作为试验品,并且使其牺牲生命。这可以折射出当今许多人为了自己的名誉,为了自己的权利,不惜去牺牲别人的一切来成全自己。

(三)以《派遣员的品格》为例的社会文化的分析

《派遣员的品格》由导演南云圣一执导,筱原凉子 加藤爱 小泉孝太郎 大泉洋等主演。该剧描写的就是一个从来没有笑容,说话直接,毫不留情,一针见血;一到下班时间就立刻回家给人带来“恐怖感”的派遣员,是怎样超越派遣员工和正式员工间待遇的鸿沟努力工作的故事。主人公大前春子是一位时薪3000日圆的最高级派遣社员(以金枪鱼解剖展览的事升格至时薪3500日元)。最初作为派遣员从时薪600日元的自选商场收银员开始,不过,从那开始快速正确地工作,得到派遣公司深厚信赖,成为了特A排位。有多种技能及28张证照,多到连履历书的技能一项也写不下。派遣工作开始时在母亲的好友眉子经营的Cafe Kantante屋顶里寄宿,下班后在Cafe Kantante跳佛朗明哥舞。共到过98间不同的公司成为派遗职员,每次最长为3 个月,接着就会休息3个月,孑然一身地到西班牙旅行后再接新工作。派遣生涯一路 走来,始终秉持两大信条:“能够相信的只有自己”“没有比正式社员更危险的事物”。虽然工作能力强,在公司却鲜少露出笑容,也不构筑人际关系,可说毫无人情味。字典中没有“不可能”和“加班”,永远准时工作、准时下班。工作的原动力就是“时薪”。

现在的日本各个公司都缺少不了派遣职员,而派遣职员与正式职员之间的关系也是很敏感的问题。

三、日剧的影响

(一)日剧带来的周边效益

每部日剧播出,都会引起或大或小的反响,剧中的演员会因此被更多观众喜欢。最明显的就是年轻的演员们,他们可能会因为一部电视剧而成名。现在日本许多年轻的明星有很大一部分都是从日剧中走出来的。《笃姬》的宫崎葵,《交响情人梦》的上野树里等等都是从日剧中走出的著名演员。

日剧不仅能使演员被更多的观众喜欢,而且剧中的道具也能创造出经济价值。《Last Friends》中的马克杯就因为此剧的播出而畅。《仁医》中的华丽头饰也一炮而红。

日剧中出现的歌曲往往也能随着电视剧的播出而一炮而红,这些歌曲往往能够唱出主人公的心声。这些歌曲也为电视剧增色了很多。

日剧带来的潜在效益就是引进出口问题。中国式诸多引进国之一。特别是中央电视台引进的日剧引起了很大的反响。《冷暖人间》让观众们体味到人间百味,家庭的温暖。《医龙》、《白色巨塔》让观众了解到医生这一职业的光明与黑暗,医院的各色人群。

日剧的出口既能让外国人了解日本,也是一种重要的经济手段。

(二)日剧所反映的社会现实

日剧中总是反映出许多社会现实。就如《萤之光》反映出当今社会上像小萤一样的干物女有很过,她们都迫于工作上的压力,以一种特别的方式来发泄自己的压力。《派遣员的品格》则反映出当今日本社会中派遣职员的重要性,及她们与正式职员之间的一系列问题。所以说大多数日剧是现实社会的写照。它们源于生活也反映生活。

(三)日剧对中国的影响

随着日剧的进入,中国的观众受到很大的影响。日剧中演员们的穿着打扮给中国的年轻人很大的启发。现在日系服装,日系妆容都是现在的流行趋势。而日剧对中国青少 年的影响也是很大的,现在出现了很多哈日的年轻人,他们只对日本的一切感兴趣,吃的,用的,玩的都是日本的产品,他们认为日本的东西才是最好的。日剧中那些暴力、血腥、低俗、虚荣的因素也会是年轻人误入歧途,所以我们要有选择地看日剧,有选择地汲取营养。

参考文献

1、叮当.日剧黄金十年.中央编译出版社,2001.10

2、董浩宇.日剧场.现代出版社,2000.10

3、阿潼.日剧的美味关系.现代出版社,2000.10.4、爱玉.100%日剧通.商业周刊出版社,2000.5

5、汤祯兆.日剧游园地.北方作家出版社,2010.2 10

下载原创日语毕业论文全集word格式文档
下载原创日语毕业论文全集.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    日语毕业论文选题

    日语毕业论文选题:参考论文题目 似合うより違う――志賀直哉の小説から私小説と心境小説についての比較川端康成の作品『雪国』によると「物哀」について――日本の美意識の......

    日语专业毕业论文

    连云港师范高等专科学校毕业论文(设计) 引言 日本的文化也可谓博大精深,比如说茶道、武士道、花道、歌舞伎等都享誉世界,其中最能表现日本历史的就是歌舞伎了。 歌舞伎在日本人......

    日语毕业论文写作格式

    日语专业毕业论文格式一、毕业论文(设计)的基本规范要求 1、毕业论文(设计)要求选用A4纸打印。 2、毕业论文(设计)文本结构: (1)封皮 (2)成绩评议表 (3)毕业论文(设计)任务书 (4)指导教师意见......

    日语专业毕业论文定稿格式要求及模版

    日语专业毕业论文定稿格式要求及模版 日语专业毕业论文定稿格式要求及模版 1. 日文封面 1)学校名称 — (宋体,初号,居中) 2)论文标题(副标题)(日/中) —(MS Mincho/宋体 三号,居中) 3)作者......

    经典日语毕业论文资料(五篇模版)

    リンク集---国文学研究の総合的サイト】 菊池真一研究室http://www.xiexiebang.com.affrc.go.jp/ric/opac/opaclist.html オンライン検索が可能な国内の図書館(主として大......

    日语毕业论文写作指南

    沪江网校www.xiexiebang.com 日语毕业论文写作指南 一、关于论文你所要知道的二三事 1.轻松应对 很多同学一听说毕业要写论文,头就大了。 “神马!要写论文?那种高端大气上档......

    日语专业毕业论文(文学类)

    题 目系 别专业班级姓 名指导教师本科毕业论文 外语系年 月 日 『雪国』から見た川端文学の伝統美学 摘 要 在历史的不断变迁中,日本传统美学从上古时代一直发展至今。川端......

    日语本科毕业论文大纲

    日语毕业论文大纲的模版 中国茶文化与日本茶道的联系 中国茶文化と日本茶道のつながり 学生姓名 摘 要(也可以用日文要旨) 茶道自中国传入日本,与日本的传统文化相互融合从而具......